The detailed identification of initiatives to improve productivity requires a thorough review of activities by programme managers and their staff, including ensuring that as many ideas as possible are captured, and that staff participate fully in the reform process. |
Подробная проработка инициатив по повышению эффективности требует от руководителей программ и их сотрудников проведения тщательного анализа своей деятельности, включая охват как можно большего числа идей и вовлечения всех сотрудников в процесс реформы. |
They were concerned that most young people had no idea such programs existed and wanted to see greater publicity of these programs so that more young people can participate and hold those involved accountable to successful implementation. |
Участники консультаций с озабоченностью отметили, что молодежь, как правило, не подозревает о существовании таких программ, и призывали обеспечить их более активную пропаганду в целях более широкого вовлечения молодежи и обеспечения подотчетности их участников за их успешное осуществление. |
Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. |
Эфиопия признает, что мирный процесс необходимо завершить путем вовлечения в него других сторон в Сомали, которые не принимали участия в Артской конференции. |
Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. |
Как и положено, в последнем пункте статьи 33 прямо говорится о необходимости вовлечения и участия в полном объеме гражданского общества в процесс наблюдения. |
In order to engage more effectively with indigenous peoples, the programmes have provided direct support to indigenous projects, and consultative mechanisms have been established in which indigenous peoples participate. |
Для более эффективного вовлечения коренного населения в рамках этих программ предоставляется прямая поддержка осуществлению проектов в интересах коренного населения и создаются консультативные механизмы с их участием. |
The documents provided by the Party concerned do not demonstrate that the competent authorities have identified the public that may participate, as requested under article 7 of the Convention, and that they have undertaken the necessary measures to involve the members of the public in the decision-making. |
Представленные соответствующей Стороной документы не демонстрируют того, что компетентные органы определили круг общественности, который может принять участие в этом процессе, в соответствии с требованиями статьи 7 Конвенции и что они приняли все необходимые меры для вовлечения представителей общественности в процесс принятия решения. |
Hackathons and mashathons and working with data to build apps is an intelligible way for people to engage and participate, like the jury is, but we're going to need lots more things like it. |
Хакатоны и мэшатоны и работа с данными для построения приложений представляют собой доступные формы вовлечения людей в эти процессы, так же как жюри присяжных, но нам требуется гораздо больше подобных инициатив. |