Английский - русский
Перевод слова Partiality

Перевод partiality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пристрастность (примеров 24)
The investigation that had been opened following these events seemed to have been hampered by the partiality of certain investigators. Расследованию, которое было возбуждено по этим событиям, мешает, по всей видимости, пристрастность некоторых следователей.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
This partiality and subservience on the part of the United Nations and the Security Council to the needs of Ethiopia and its patrons started long ago. Такая пристрастность и даже подобострастие со стороны Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в отношении интересов Эфиопии и ее хозяев отмечается уже не первый год.
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне.
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality. Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
Больше примеров...
Необъективность (примеров 11)
Such use of double standards, partiality and selectivity in itself constituted a violation of human rights in the context of international relations. Такое использование двойных стандартов, необъективность и избирательность сами по себе являются нарушением прав человека в контексте международных отношений.
The author further points to the partiality of the judiciary in the domestic violence proceedings (criminal proceedings) and custody proceedings (civil proceedings). Автор далее указывает на необъективность судебных органов в ходе разбирательства по делу о насилии в семье (уголовное производство) и разбирательства по делу об опеке (гражданское судопроизводство).
While, in the first instance, the military itself has an interest in seeing the culprits punished and it is therefore easier to collect evidence, in the second, cover-ups, partiality and pressuring of witnesses appear to be standard practice. В то время как в первом случае военные сами заинтересованы в наказании преступников и в силу этого легко находят доказательства, то во втором случае обычной практикой является сокрытие, необъективность и давление на свидетелей.
According to the highest authorities of the country, the existence of "negative ethnic solidarity", whereby members of the same ethnic group protect each other, aggravates the partiality of the system. По мнению высших органов власти страны, наличие "негативной этнической солидарности", благодаря которой члены одной этнической группы защищают друг друга, усиливает необъективность системы.
Thus, any partiality or limitation that focuses on certain sectors, as we glean from the report, can sap the integrity of the concept and poses a risk that the concept could be interpreted in a narrow sense. Таким образом, любая необъективность или ограничение, направленные на определенные секторы, как мы видим из доклада, могут нарушить целостность концепции и чреваты опасностью узкого толкования концепции.
Больше примеров...
Предвзятости (примеров 17)
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts. Пороки предвзятости и избирательности, поразившие правозащитный механизм, следует устранять в ходе диалога и совместных усилий.
As the Special Rapporteur stated in his previous reports, the electoral authority's lack of independence from, and its subordination to, the Executive give rise to numerous complaints of partiality and fraud. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал отсутствие независимости и подчиненность избирательных органов исполнительной власти, что ведет к многочисленным жалобам о случаях предвзятости и обмана в ходе выборов.
The claimant applied to the Higher Regional Court in Dresden to have the arbitrator removed for lack of agreed qualifications and partiality, evidenced by the arbitrator's statement concerning a revision of the arbitration agreement. Истец обратился в Верховный суд земли в Дрездене с ходатайством об отводе арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям и предвзятости, о чем свидетельствует заявление арбитра, касающееся изменения арбитражного соглашения.
Appropriate criteria and guidelines must be formulated so as to avoid partiality. Для того чтобы избежать какой-либо предвзятости, следует разработать соответствующие критерии и руководящие принципы.
The original selection of judges by what was widely viewed as a wing of the occupation exposes the tribunal to allegations of bias and partiality, as have issues regarding access and transparency for defendants and others. Из-за того, что первоначальный подбор судей осуществляли те, кого многие считали частью оккупационной администрации, трибунал обвиняют в предвзятости и пристрастности. К тем же обвинениям приводят и вопросы, связанные с доступом и гласностью для ответчиков и других сторон.
Больше примеров...
Пристрастие (примеров 4)
However, some elements of the IAEA abused our good faith and our magnanimity, thus displaying ever-greater partiality and placed more pressure upon us, thereby creating difficulties and complications in the resolution of the issue. Однако некоторые круги МАГАТЭ злоупотребили нашей добросовестностью и доброй волей, проявили еще большее пристрастие и оказали на нас еще большее давление, создав дополнительные трудности и осложнения в решении этого вопроса.
With few exceptions, Jack displayed a continued partiality towards amps and pedals from the 1960s. За некоторыми исключениями, Джек всегда не скрывал своё пристрастие к усилителям и педалям 60-х годов.
FORGIVE MY PARTIALITY FOR ROMANCE. Простите мне пристрастие к романтике.
His partiality was clear, but though she received his attentions with pleasure, I did not detect any symptoms of peculiar regard. Его пристрастие было очевидным и, хотя она с удовольствием принимала его знаки внимания, я не увидел с ее стороны особого интереса.
Больше примеров...
Пристрастное отношение (примеров 3)
While some support was expressed in favour of the proposed text, it was generally felt that the effect of such a provision might be to institutionalize partiality on the part of the conciliator appointed by one party. Хотя предложенный текст получил определенную поддержку, было высказано общее мнение о том, что последствием такого положения может явиться пристрастное отношение со стороны посредника, назначенного одной из сторон.
The demonstrators burned the American flag and Albright's picture and condemned what they described as United States partiality. (Ha'aretz, 11 September) Участники демонстрации сожгли американский флаг и портрет Олбрайт и осудили, как они выразились, пристрастное отношение Соединенных Штатов. ("Гаарец", 11 сентября)
Under the law, judges are personally responsible for negligence, delay or unjustified omissions, for substantive failure to comply with procedural rules, for denial of justice and partiality and for the offences of bribery and perversion of justice in the performance of their duties. По закону судьи несут персональную ответственность за ошибки, необоснованные задержки и упущения, грубые нарушения процессуальных норм, отказ в праве на правосудие, пристрастное отношение, подкуп и злоупотребление служебным положением, допускаемые ими при исполнении своих обязанностей.
Больше примеров...
Предвзятостью (примеров 4)
Calls on all those who have faith and hope in multilateralism and in the promises held by the United Nations not to allow double standards to reign supreme in decisions adopted by international organizations and to combat partiality in the application of principles of international law; обращается ко всем, в кого вселяют веру и надежду многосторонность и внушаемые Организацией Объединенных Наций ожидания, не допускать, чтобы в решениях, принимаемых международными организациями, торжествовала практика двойного стандарта, и бороться с предвзятостью при применении принципов международного права;
Mr. Karma's counsel raised a procedural defence on the partiality of the judge, which was subsequently denied. Адвокат подал ходатайство о процессуальной защите в связи с предвзятостью судьи, которое было впоследствии отклонено.
We maintain that the reform of the United Nations in the field of human rights will not bear fruit unless partiality, selectivity and double standards are dealt with promptly and vigorously. Мы утверждаем, что реформа Организации Объединенных Наций в области прав человека не даст ощутимых результатов до тех пор, пока мы не покончим с предвзятостью, селективностью и двойными стандартами.
Regarding the alleged partiality of the Labour Commissioner, the State party considers that the author could have contested this partiality in a variety of ways. В том что касается предполагаемой предвзятости Комиссара по вопросам труда, то государство-участник считает, что автор мог бы различными способами заявить свой протест в связи с такой предвзятостью.
Больше примеров...
Пристрастностью (примеров 5)
When its integrity is tainted by self-interest or compromised by partiality in favour of one party over the other, mediation can in no way bring about lasting peace. Когда добросовестность посредничества запятнана корыстными интересами или скомпрометирована пристрастностью в пользу одной из сторон в ущерб другой, оно никоим образом не сможет способствовать достижению прочного мира.
The complicated relations between the Democratic People's Republic of Korea and the IAEA is also attributable to the partiality and "double standard" imposed by some officials of the IAEA secretariat. Сложные отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и МАГАТЭ также объясняются пристрастностью и "двойным стандартом", навязанным некоторыми сотрудниками секретариата МАГАТЭ.
5.2 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the author submits that the challenge of trial judges, although formally available in Austrian law, is not an effective remedy to rectify the partiality of a judge as the standard of proof is excessively high. 5.2 Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, автор утверждает, что, хотя, согласно австрийскому законодательству, и существует формальная возможность отзыва судей, это не является эффективным средством борьбы с пристрастностью судей, поскольку требуемая степень доказательной ценности чрезмерно высока.
We are of the view that the Council's work will not bear fruit unless partiality, selectivity, double standards and politicization are prevented. Мы считаем, что, если мириться с пристрастностью, избирательностью, двойными стандартами и политизацией в работе Совета, она не принесет желаемых результатов.
Yet the report under consideration overlooked his country's many achievements and positive developments in the area of human rights; suffered from partiality and lack of balance; and had adopted a selective approach to the information provided. Тем не менее в рассматриваемом докладе упущены из виду многие достижения страны оратора и положительные изменения в области прав человека; доклад отличается пристрастностью и отсутствием сбалансированности; в нем также применен избирательный подход к представленной информации.
Больше примеров...
Предвзятое отношение (примеров 3)
It is stated that arbitrary or unfair instructions to the jury and partiality on the part of the trial judge would give rise to a miscarriage of justice. Утверждается, что произвольные или несправедливые напутствия присяжным и предвзятое отношение со стороны судьи, участвующего в рассмотрении дела, являются основанием для поднятия вопроса о судебной ошибке.
The action taken by the Security Council clearly indicated that the Council was not only devoid of democracy but also engaged in double standards and partiality, while being used as a tool by some countries to justify their high-handedness. Действие, предпринятое Советом Безопасности, ясно показывает, что в Совете не только отсутствует демократия, но что он также практикует двойные стандарты и предвзятое отношение, и в то же время используется некоторыми государствами в качестве инструмента для оправдания их произвола.
However, until now there are no concrete data which may be extracted from studies made to define whether there is partiality based on gender belonging in legal reasoning, practices or decisions. Тем не менее до сих пор нет конкретных данных, которые можно было бы получить, опираясь на исследования, и которые позволили бы установить, встречается ли предвзятое отношение по признаку пола в юридической аргументации, практике и решениях.
Больше примеров...
Необъективностью (примеров 2)
Increasing scarcity of resources, coupled with perceptions by some groups of partiality in the distribution of humanitarian assistance, could lead to increased tensions and renewed violence. Усиливающаяся нехватка ресурсов в сочетании с усматриваемой некоторыми группами необъективностью при распределении гуманитарной помощи может привести к усилению напряженности и возобновлению насилия.
The complicated nuclear issue and extreme situation on the Korean peninsula is due to the partiality of IAEA and the political attempts of some countries as well. Возникновение сложной ядерной проблемы и острой ситуации на Корейском полуострове обусловлено необъективностью Международного агентства по атомной энергии, а также политическими устремлениями некоторых стран.
Больше примеров...
Необъективного (примеров 4)
This process should also guarantee transparency in the decision-making process, avoiding any tilting towards partiality or selectivity. Этот процесс должен также обеспечить транспарентность процесса принятия решений, не допуская никаких проявлений необъективного или избирательного подхода.
In this connection, she regrets the continued existence of norms and criteria whose application enables many members of the security forces to benefit from judgements motivated by partiality and indulgence. В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что продолжают оставаться в силе нормы и критерии, применение которых позволяет многим членам государственных вооруженных сил использовать в своих интересах постановления, принимаемые на основе необъективного и снисходительного подхода.
The Government replied that the rights of Ms. Afiuni were guaranteed and regretted the partiality of the report of the Working Group. Правительство ответило, что права г-жи Афиуни гарантируются, и выразило сожаление по поводу необъективного характера доклада Рабочей группы.
Therefore, if there is to be genuine Council reform, measures should be taken to remove all elements of partiality from the Council's activities and to expand the Council. Поэтому в целях осуществления подлинной реформы Совета следует принять меры по устранению всех элементов необъективного подхода в работе Совета и расширить Совет.
Больше примеров...
Предвзятого отношения (примеров 3)
The Government is cognizant of the challenges posed by the current complaint mechanisms that could easily lend itself to partiality when the police investigate themselves. Правительство сознает, что существующие ныне механизмы рассмотрения жалоб являются неадекватными, поскольку они допускают возможность предвзятого отношения, когда полиция проводит расследование собственных действий.
The Royal Commission into the New South Wales Police Service commenced on 13 May 1994 to investigate allegations of widespread corruption and partiality in the work of police officers at all ranks. 13 мая 1994 года Комиссия по расследованию деятельности полиции Нового Южного Уэльса приступила к расследованию утверждений о многочисленных случаях коррупции и предвзятого отношения в работе полицейских всех рангов.
4.3. A judge shall, in his or her personal relations with individual members of the legal profession who practise regularly in the judge's court, avoid situations which might reasonably give rise to the suspicion or appearance of favouritism or partiality. 4.3 В своих личных взаимоотношениях с юристами, имеющими постоянную практику в суде, где рассматривает дела данный судья, судья обязан избегать ситуаций, которые могли бы вызвать обоснованные подозрения или создать видимость наличия у судьи каких-либо предпочтений или предвзятого отношения к кому-либо из юристов.
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 3)
Sadly, partiality, selectivity and even hypocrisy had remained hallmarks of the resolutions on the situation of human rights in his country for some years. К сожалению, резолюции, касающиеся ситуации с правами человека в его стране, в течение нескольких лет были отмечены пристрастным, выборочным и даже лицемерным подходом.
The author's allegations about the bias and partiality of the trial are rejected as groundless by the State party, because the trial was public and took place in the presence of lawyers, relatives of the accused and other individuals. 4.6 Обвинения автора в том, что судебное разбирательство являлось предвзятым и пристрастным, отвергаются государством-участником как беспочвенные, поскольку судебное разбирательство было публичным и проводилось в присутствии адвокатов, родственников обвиняемых и других лиц.
On the other hand, when the dominant news agency in (Mr. Mishra, India) the field showed signs of partiality, United Nations policy-makers were not made aware of the reactions of the population. С другой стороны, когда основной информационный орган на месте оказывается пристрастным, ответственные за операции в Организации Объединенных Наций не информируются о реакции местного населения.
Больше примеров...
Пристрастно (примеров 3)
He loved his son with a blind partiality. Он любил своего сына слепо и пристрастно.
Regarding the second requirement, the Committee considered that the fact that the judicial bodies were created specifically for proceedings relating to the institution called Foncolpuertos did not mean that they operated with partiality. Что касается второго условия, то Комитет счел, что сам по себе факт создания судебных органов специально для рассмотрения дел, связанных с Фонколпуэртосом, не означает, что они действовали пристрастно.
It also creates among the detainees the perception of partiality. Кроме того, у задержанных возникает ощущение, что к ним относятся пристрастно.
Больше примеров...