Английский - русский
Перевод слова Partiality
Вариант перевода Пристрастность

Примеры в контексте "Partiality - Пристрастность"

Примеры: Partiality - Пристрастность
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known. Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.
The investigation that had been opened following these events seemed to have been hampered by the partiality of certain investigators. Расследованию, которое было возбуждено по этим событиям, мешает, по всей видимости, пристрастность некоторых следователей.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the imposition of sectarian patterns must cease. Политическое манипулирование правами человека, избирательность, пристрастность и двойные стандарты при насаждении узких сектантских моделей должны прекратиться.
The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. Автор не утверждает, что суды допустили какую-либо пристрастность или проявили недостаток независимости.
The political manipulation of human rights, selectivity, partiality and double standards in the handling of these matters by the most powerful countries must cease. Политическая манипуляция правами человека, избирательность, пристрастность и применение наиболее могущественными странами двойных стандартов при рассмотрении этих вопросов должны прекратиться.
In the view of certain observers, there were massive instances of fraud, but the major question remains the partiality of the Provisional Electoral Council which is denounced by political activists, in particular OPL. По мнению некоторых наблюдателей, имели место массовые случаи фальсификации, однако главным вопросом по-прежнему остается пристрастность Временного избирательного совета, о которой заявляют политические организации, в частности движение "Лавалас".
It was a great pity that the fact of being familiar with the situation of a country, and thus being able to criticize it, should be regarded as partiality. Г-н Решетов выражает сожаление по поводу того, что знание положения в стране и, следовательно, способность к его критической оценке могут быть восприняты как пристрастность.
As mentioned in the Annual Report of the Greek Ombudsman for the year 1999, phenomena of arbitrariness, indifference, partiality and impunity against members of vulnerable social groups have been observed. Как упоминалось в годовом докладе греческого Омбудсмена за 1999 год, применительно к уязвимым социальным группам отмечается наличие таких проявлений, как произвол, безразличие, пристрастность и безнаказанность.
However, it is precisely the International Criminal Court's partiality and its politicization and double standards under the guise of administering international justice that have made my country adamant in refusing to cooperate with the Court. Как бы то ни было, именно пристрастность Международного уголовного суда и его политизация и двойные стандарты под видом отправления международного правосудия заставили мою страну решительно отказаться от сотрудничества с Судом.
The Court held that descriptions and exaggerations, even when obviously used as a stylistic means, may be considered by a party as inappropriate and disparaging and therefore a challenge on account of the presumed partiality was founded. Суд постановил, что описания и преувеличения, даже в случае их очевидного использования в качестве стилистического приема, могут рассматриваться стороной как неуместные и умаляющие достоинство и что поэтому отвод со ссылкой на предполагаемую пристрастность был обоснованным.
It was due to such nuclear war moves of the United States against the DPRK and the partiality of the IAEA that the DPRK was compelled to declare its withdrawal from the NPT in March 1993, when a touch-and-go situation was created on the Korean peninsula. Именно такие ядерные военные шаги Соединенных Штатов против КНДР и пристрастность МАГАТЭ вынудили КНДР в марте 1993 года, когда на Корейском полуострове сложилась крайне опасная ситуация, заявить о своем выходе из ДНЯО.
In general, ROCA/OMO observed flagrant violations of the right to a fair trial, including the partiality of judges, intimidation of defendants, absence of an interpreter, delayed trial proceedings, beatings of defendants and forced confessions. В целом МУО РОЦА отметила грубейшие нарушения права на справедливое судебное разбирательство, включая пристрастность судей, запугивание обвиняемых, отсутствие переводчика, затягивание судебного рассмотрения, избиение обвиняемых и вымогательство признательных показаний.
In our opinion, it cannot be inferred from the mere fact that the reporting judge was an associate lecturer at the University of Murcia that the Court, which reviewed the score attributed to the author by a commission of the University, showed partiality. По нашему мнению, тот лишь факт, что судья-докладчик был помощником лектора в Университете Мурсии, не может служить основанием для вывода о том, что суд, который рассматривал оценки, выставленные автору университетской комиссией, проявил пристрастность.
Partiality, politicization of local issues and misinformation were bound to fuel misunderstanding. Пристрастность, политизация местных проблем и дезинформация приводят к углублению непонимания.
Extreme partiality of the United Nations Крайняя пристрастность Организации Объединенный Наций
This partiality and subservience on the part of the United Nations and the Security Council to the needs of Ethiopia and its patrons started long ago. Такая пристрастность и даже подобострастие со стороны Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности в отношении интересов Эфиопии и ее хозяев отмечается уже не первый год.
It is a well-known fact that in international relations the sovereignty of independent States is being interfered with, unreasonable pressure is being imposed, and partiality, double standards and selectivity are being enforced under the pretext of the human rights issue. Хорошо известным фактом является то, что под предлогом рассмотрения вопроса о правах человека в международных отношениях совершаются вмешательства в суверенные дела независимых государств, оказывается неоправданное давление и применяются пристрастность, двойные стандарты и селективность.
This only exposes the partiality and irresponsibility of the Security Council, which is manipulated by the high-handed pressure of the United States, and which is against the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Это указывает лишь на пристрастность и безответственность Совета Безопасности, манипулируемого под воздействием бесцеремонного давления Соединенных Штатов, что идет вразрез с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The author complains of numerous procedural violations during the court proceedings against her father, of partiality of the trial court and of contradictions in the sentence to the facts of the case. Автор утверждает, что были совершены многочисленные процессуальные нарушения в ходе судебного разбирательства по делу ее отца, жалуется на пристрастность суда и указывает на фактические противоречия в приговоре.
The Congolese Government and a number of human rights organizations have pointed out that the conclusions of his report reflected a large degree of partiality. Конголезское правительство и некоторые правозащитные организации отметили чрезмерную пристрастность выводов, содержащихся в указанном докладе.
It is sad and unforgivable to observe that the United Nations injustice and partiality that began in 1952 over Eritrea continues even to this modern era. Печально отмечать непростительные несправедливость и пристрастность Организации Объединенных Наций, которые проявляются в отношении Эритреи с 1952 года и сохраняются даже поныне.
(a) A restoration of the international equilibrium disturbed by the waning of the cold war by establishing democratic procedures within the Council and equitable treatment of international issues without partiality, selectivity or the use of double standards; а) восстановление международного равновесия, нарушенного в результате окончания "холодной войны", путем придания процедурам работы Совета демократического характера и справедливое рассмотрение международных вопросов, исключающее пристрастность, избирательность или применение двойных стандартов;
Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality. Даже если на деле судья не продемонстрировал какую-либо пристрастность, тем не менее его следует дисквалифицировать по причине проявления пристрастности.
The partiality of the position of that country on the disputes in the Sahara is well known. Г-н Чаби: Я хотел бы подчеркнуть, что позиция Южной Африки по вопросу о Сахаре является несбалансированной. Пристрастность позиции этой страны по спорам в Сахаре хорошо известна.