Английский - русский
Перевод слова Partiality
Вариант перевода Необъективность

Примеры в контексте "Partiality - Необъективность"

Примеры: Partiality - Необъективность
This is patent proof that the partiality of the Agency continues expanding. Это явное доказательство того, что необъективность Агентства продолжает расти.
Such use of double standards, partiality and selectivity in itself constituted a violation of human rights in the context of international relations. Такое использование двойных стандартов, необъективность и избирательность сами по себе являются нарушением прав человека в контексте международных отношений.
The CHAIRPERSON said that the document should reflect a balanced view; a pick-and-choose approach to the provisions of the Convention might be interpreted as partiality and thus undermine the Committee's credibility. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот документ должен отражать сбалансированную точку зрения; применение выборочного подхода к положениям Конвенции может быть истолковано как необъективность и тем самым подорвать авторитет Комитета.
5.3 The author furthermore argues that the partiality of the judge became apparent only in his written judgement of 5 January 2001, in which he demonstrated arbitrariness through use of unfounded expressions of resentment towards the author. 5.3 Автор далее утверждает, что необъективность судьи стала очевидной лишь в его письменном решении от 5 января 2001 года, в котором судья проявил произвол, допустив необоснованные оскорбительные выражения в отношении автора.
The author further points to the partiality of the judiciary in the domestic violence proceedings (criminal proceedings) and custody proceedings (civil proceedings). Автор далее указывает на необъективность судебных органов в ходе разбирательства по делу о насилии в семье (уголовное производство) и разбирательства по делу об опеке (гражданское судопроизводство).
While, in the first instance, the military itself has an interest in seeing the culprits punished and it is therefore easier to collect evidence, in the second, cover-ups, partiality and pressuring of witnesses appear to be standard practice. В то время как в первом случае военные сами заинтересованы в наказании преступников и в силу этого легко находят доказательства, то во втором случае обычной практикой является сокрытие, необъективность и давление на свидетелей.
According to the highest authorities of the country, the existence of "negative ethnic solidarity", whereby members of the same ethnic group protect each other, aggravates the partiality of the system. По мнению высших органов власти страны, наличие "негативной этнической солидарности", благодаря которой члены одной этнической группы защищают друг друга, усиливает необъективность системы.
Thus, any partiality or limitation that focuses on certain sectors, as we glean from the report, can sap the integrity of the concept and poses a risk that the concept could be interpreted in a narrow sense. Таким образом, любая необъективность или ограничение, направленные на определенные секторы, как мы видим из доклада, могут нарушить целостность концепции и чреваты опасностью узкого толкования концепции.
Earlier changes to the staff rules had been little more than palliative, whereas the justice system required re-engineering to remove loopholes that contributed to inefficiency, mistrust and partiality. Внесенные ранее изменения в правила о персонале позволили решить лишь часть поставленных задач, в то время как система правосудия нуждается в переустройстве с целью устранения лазеек, усугубляющих ее неэффективность, недоверие к ней и необъективность.
As the partiality did not manifest itself prior to the written judgement, the author was not in a position to challenge the judge before he handed down his decision. Поскольку необъективность не проявлялась до вынесения письменного решения, автор не мог ранее ходатайствовать об отзыве судьи.
As IAEA's partiality is widening, it is too self-evident that the Democratic People's Republic of Korea will neither be able to keep its peaceful nuclear activities frozen indefinitely nor will it be able to provide cooperation for the IAEA's safeguards activities on the appropriate level. Поскольку необъективность МАГАТЭ растет, совершенно очевиден тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сможет ни замораживать на неопределенный период времени свою ядерную деятельность в мирных целях, ни оказывать содействие в осуществлении гарантий МАГАТЭ на должном уровне.