Английский - русский
Перевод слова Partiality
Вариант перевода Предвзятости

Примеры в контексте "Partiality - Предвзятости"

Примеры: Partiality - Предвзятости
As such, only grave violations of the objectivity requirement and inappropriate accusations may justify such an assumption of partiality and bias. Основанием для подозрений в предвзятости и пристрастности судьи могут служить лишь грубые нарушения требований объективности и предъявление необоснованных обвинений.
The ills of partiality and selectivity that have infected the human rights machinery should be cast out through dialogue and cooperative efforts. Пороки предвзятости и избирательности, поразившие правозащитный механизм, следует устранять в ходе диалога и совместных усилий.
The Court must be free from any suspicion of politicization or partiality; its personnel must be highly qualified and independent. Суд должен быть свободным от любых подозрений в политизации или предвзятости; его персонал должен быть высококвалифицированным и независимым.
The author argues that all remedies have proved unavailable owing to the partiality shown by the prosecution in refusing to investigate a case implicating State officials, even though they had been clearly identified by the author. По мнению автора, все внутренние средства правовой защиты оказались недоступны из-за предвзятости прокуратуры, отказывавшейся расследовать дело, к которому причастны государственные должностные лица, хотя их личности были явно установлены автором.
With regard to the partiality of the members of the Bureau and the Chairman, the recordings of the discussions were evidence of what had actually happened. Что касается предвзятости членов Бюро и Председателя, то имеются материалы обсуждений, которые показывают, каким образом разворачивались события.
As the Special Rapporteur stated in his previous reports, the electoral authority's lack of independence from, and its subordination to, the Executive give rise to numerous complaints of partiality and fraud. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал отсутствие независимости и подчиненность избирательных органов исполнительной власти, что ведет к многочисленным жалобам о случаях предвзятости и обмана в ходе выборов.
Ms. Hastaie, supported by Zimbabwe, said that her delegation shared the Committee's consensus on the situation of human rights in Myanmar, but was opposed to country-specific resolutions in general, because they were based on bias, selectivity and partiality. Г-жа Хастайе, поддержанная делегацией Зимбабве, говорит, что ее делегация разделяет достигнутый в Комитете консенсус в отношении положения в области прав человека в Мьянме, но выступает против страновых резолюций в целом, поскольку они основываются на предубеждении, селективности и предвзятости.
The claimant applied to the Higher Regional Court in Dresden to have the arbitrator removed for lack of agreed qualifications and partiality, evidenced by the arbitrator's statement concerning a revision of the arbitration agreement. Истец обратился в Верховный суд земли в Дрездене с ходатайством об отводе арбитра из-за его несоответствия согласованным требованиям и предвзятости, о чем свидетельствует заявление арбитра, касающееся изменения арбитражного соглашения.
A system that allowed the politicized election of judges would not meet expectations; the same was true of a system that was not sufficiently proof against even the allegation of political partiality. Система, которая позволяет политизировать выбор судей, не отвечает ожиданиям; тоже самое справедливо и для системы, которая недостаточно защищена против обвинений в политической предвзятости.
Following the Duékoué killings in June and the incidents in Anyama and Agboville in July, the media have engaged in a deliberate campaign to discredit UNOCI, targeting some members of the Mission senior leadership, and accusing the Mission of partiality. После убийств в Дуэкуэ в июне и инцидентов в Аньяме и Агбовиле в июле средства массовой информации развернули преднамеренную кампанию по дискредитации ОООНКИ, совершая нападки на отдельных руководящих сотрудников Миссии и обвиняя Миссию в предвзятости.
There is no basis for the claim of partiality and bias on the part of the trial judge because he was the same judge who had informed the author of the charges against him and asked him to enter his plea. Нельзя обвинять судью в предвзятости и необъективности лишь на том основании, что именно он сообщил автору сообщения о предъявленных ему обвинениях и спросил его, признает ли он себя виновным.
She contends that Aliboev did not request an interpreter during the investigation, because of the partiality of the investigator and the torture he had been subjected to, while in court he was not even asked whether he needed the services of an interpreter. Автор утверждает, что Алибоев не обращался с просьбой о предоставлении ему переводчика в ходе расследования из-за предвзятости следователя и пыток, которым он подвергался, а в суде его даже никто не спросил о том, нуждается ли он в услугах переводчика.
Appropriate criteria and guidelines must be formulated so as to avoid partiality. Для того чтобы избежать какой-либо предвзятости, следует разработать соответствующие критерии и руководящие принципы.
9.5 The Committee has noted the author's claims on the alleged bias and partiality of the court in his case. 9.5 Комитет учел утверждения автора о предполагаемой предвзятости и пристрастности суда при рассмотрении его дела.
This, according to the author, illustrates the bias and partiality both of the preliminary investigation, and the court. Это, по мнению автора, свидетельствует о наличии предвзятости и необъективности как в ходе предварительного следствия, так и в ходе судебного разбирательства.
The original selection of judges by what was widely viewed as a wing of the occupation exposes the tribunal to allegations of bias and partiality, as have issues regarding access and transparency for defendants and others. Из-за того, что первоначальный подбор судей осуществляли те, кого многие считали частью оккупационной администрации, трибунал обвиняют в предвзятости и пристрастности. К тем же обвинениям приводят и вопросы, связанные с доступом и гласностью для ответчиков и других сторон.
Regarding the alleged partiality of the Labour Commissioner, the State party considers that the author could have contested this partiality in a variety of ways. В том что касается предполагаемой предвзятости Комиссара по вопросам труда, то государство-участник считает, что автор мог бы различными способами заявить свой протест в связи с такой предвзятостью.