It is stated that arbitrary or unfair instructions to the jury and partiality on the part of the trial judge would give rise to a miscarriage of justice. |
Утверждается, что произвольные или несправедливые напутствия присяжным и предвзятое отношение со стороны судьи, участвующего в рассмотрении дела, являются основанием для поднятия вопроса о судебной ошибке. |
The action taken by the Security Council clearly indicated that the Council was not only devoid of democracy but also engaged in double standards and partiality, while being used as a tool by some countries to justify their high-handedness. |
Действие, предпринятое Советом Безопасности, ясно показывает, что в Совете не только отсутствует демократия, но что он также практикует двойные стандарты и предвзятое отношение, и в то же время используется некоторыми государствами в качестве инструмента для оправдания их произвола. |
However, until now there are no concrete data which may be extracted from studies made to define whether there is partiality based on gender belonging in legal reasoning, practices or decisions. |
Тем не менее до сих пор нет конкретных данных, которые можно было бы получить, опираясь на исследования, и которые позволили бы установить, встречается ли предвзятое отношение по признаку пола в юридической аргументации, практике и решениях. |