Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Part-time - Временной"

Примеры: Part-time - Временной
I can live with being a part-time wife. Я могу смириться с ролью временной жены.
A Chief Technical Adviser is currently working on a part-time basis, providing assistance to the National Director in developing such a centre. В настоящее время в стране на временной основе работает главный технический консультант, который оказывает помощь национальному директору в создании такого центра.
Trust me. Cleaning up crime scenes is not at the top of my part-time job lists. И поверь мне, уборка места преступления не на самом верху моего списка временной работы.
It does not necessarily entail the creation of an additional position, but rather placing a medical practitioner within the human resources department on a part-time basis. Это необязательно влечет за собой создание дополнительной должности, а подразумевает перевод практикующего врача в департамент людских ресурсов на временной основе.
This was the case at the mission level, where planning was also done on a part-time and ad hoc basis with no dedicated cell. Такая же ситуация наблюдается и на уровне миссий, где планирование также осуществляется на временной и разовой основе без создания специального подразделения.
Mission planning at the departmental and mission levels was done in working groups on a part-time and ad hoc basis. Планирование миссий на уровне Департамента и на уровне миссий осуществляется рабочими группами, создаваемых на временной или разовой основе.
(a) FAO has extended the services of an Environmental Lawyer to assist the Secretariat on a part-time basis. а) ФАО продлила контракт юрисконсульта по экологическим вопросам для оказания помощи секретариату на временной основе;
The Tribunal recognizes that there may well be practical reasons for this arrangement, for example, to permit the evolution of a full-time presidency which could exercise these functions in the absence of those judges serving on a part-time basis. Трибунал признает, что это вполне может быть сделано по причинам практического характера, например для развития постоянно действующего президиума, с тем чтобы он мог выполнять эти функции в отсутствие тех судей, которые работают на временной основе.
With regard to the Alternate Chairperson, who would, as indicated in paragraph 23 of the report, serve on a part-time basis, the Secretary-General proposes a fee of $44,000. Для заместителя председателя, который, как указано в пункте 23 доклада, будет выполнять свои функции на временной основе, Генеральный секретарь предлагает вознаграждение в размере 44000 долл. США.
The transition team, which began work in Geneva on 25 October 1994 under the responsibility of CCO, is composed of at least one representative of each of the co-sponsors, all working on a full- or part-time basis. В состав переходной группы, которая начала свою работу в Женеве 25 октября 1994 года в соответствии с мандатом КОС, входят по меньшей мере по одному представителю от каждого из соучредителей, все из которых работают на штатной или временной основе.
The Legal Counsel has relied, on a part-time basis, on a Legal Officer from the Office of the Legal Counsel to assist him in this endeavour. Для оказания Юрисконсульту помощи в его работе на временной основе задействовался сотрудник по правовым вопросам из Канцелярии Юрисконсульта.
To deal with this workload, it is proposed to establish a single, three-person Arbitration Board in New York and a similar Board in Geneva on which two members will serve only on a part-time basis. Для такой рабочей загрузки предлагается создать один Арбитражный совет в составе трех лиц в Нью-Йорке и аналогичный совет в Женеве, причем два его члена будут функционировать лишь на временной основе.
Generally, experts on mission are appointed on a part-time basis, and it is therefore likely that they are engaged in other activities, including employment, when they are not performing services for the Organization. Как правило, эксперты в командировках назначаются на временной основе, и поэтому вероятно, что они занимаются другой деятельностью, в том числе деятельностью по найму, когда они не работают на Организацию.
In terms of physical location, the Inspector noted during his field visits that the incumbents hold offices either within the mission premises or at UNDP or at both sites on a part-time basis. Что касается физического местоположения, то в ходе своих поездок на места инспектор отметил, что они занимают помещения либо на территории миссии, либо на территории ПРООН, либо в обоих местах на временной основе.
(c) The implications of introducing uniformity into the conditions for the payment of honoraria to full-time and part-time members of the organs and subsidiary organs concerned or likely to be concerned; с) последствий унификации условий выплаты гонораров членам, занятым на постоянной и временной основе в органах и вспомогательных органах, которые затронуты или могут быть этим затронуты;
Subject to further study of the matter, the possibility of a full-time Representative instead of the present part-time voluntary position should be considered. При условии дальнейшего изучения вопроса следовало бы рассмотреть возможность использования услуг представителя в течение полного рабочего времени, а не на нынешней временной и добровольной основе.
Closely related to this matter is a request for a provision of $72,700 under general temporary assistance to cover the cost of part-time technical assistance for the secretariat of the Joint Appeals Board/Joint Disciplinary Committee. США по статье «Временный персонал общего назначения» для покрытия расходов на оказание временной технической помощи секретариату Объединенного апелляционного совета/Объединенного дисциплинарного комитета.
The Commission had made an ingenious proposal, in article 10, for the transition from a part-time to a full-time court if the need for its punitive function should turn out to be greater than the deterrent effect of its mere existence. Комиссия вынесла в статье 10 интересное предложение о переходе в организации суда с временной основы на постоянную, если необходимость в осуществлении его карательной функции окажется более значительной, чем сдерживающая роль простого его существования.
Excluding the predominantly part-time jobs in the Commonwealth-funded Community Development Employment Projects (CDEP) Scheme - a form of work for the dole exclusive to indigenous Australians - the rate of unemployment would be around 50 per cent. Без учета главным образом временной работы в рамках финансируемой федеральным правительством системы общинных проектов развития занятости (ОПРЗ) - формы занятости, предназначенной исключительно для коренных австралийцев, - уровень безработицы составил бы около 50%.
TNCs also find subcontracting and hiring part-time or temporary labour more cost-effective. ТНК также считают поднаем и наем рабочей силы на условиях частичной или временной занятости экономически более эффективным.
Which means the unsub probably has a working-class or part-time job. Это значит, что субъект, вероятно, относится к рабочему классу или работает на временной работе.
This might be construed as contradicting the part-time, flat monthly rate applied without any monitoring of time spent working. Этот подход может рассматриваться как противоречащий использованию фиксированной месячной ставки при работе на временной основе без какого-либо контроля отработанного времени.
It is not possible to disaggregate rates of part-time and full-time work further by casual or permanent work. Показатели частичной и полной занятости по временной и постоянной работе дальнейшему дезагрегированию не поддаются.
Self-employment and part-time and temporary employment have risen markedly in all OECD countries. Значительно расширились масштабы самозанятости, а также частичной и временной занятости во всех странах ОЭСР.
This includes parental access to child-care facilities, as well as the promotion of part-time or flexible working-time. Они включают в себя предоставление родителям услуг детских дошкольных учреждений, а также более широкое применение системы временной работы или работы по гибкому графику.