Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Part-time - Временной"

Примеры: Part-time - Временной
The Committee is particularly concerned about the over-representation of women in temporary, part-time and low-paid jobs. Особую обеспокоенность Комитета вызывает чрезвычайно высокая доля женщин среди трудящихся, работающих по договорам о временной и частичной занятости и на низкооплачиваемых работах.
These include financial assistance from the Social Protection Fund in job hunting and in choosing and working towards a profession, part-time after-school jobs and other measures. Указанные меры включают содействие в трудоустройстве, помощь в выборе и получении профессии за счет средств Фонда социальной защиты населения, организацию временной занятости молодежи в свободное от учебы время, другие меры.
Since 1995, women had had more flexible options for part-time or temporary work, often in the tourism and flower-growing sectors. С 1995 года женщины могут иметь более гибкие графики при работе неполный рабочий день или при выполнении временной работы, преимущественно в секторах туризма и выращивания цветов.
These are the same whether you are full-time or part-time, and whether your job is temporary, casual or permanent. Они не зависят от того, работаете ли Вы полный или неполный рабочий день, и не зависят от того, является ли Ваша работа временной, от случая к случаю или постоянной.
Since 2002, a law (2002:293) has been in existence that prohibits the discrimination of part-time employees and employees whose employment is limited in duration. С 2002 года действует закон (2002:293), запрещающий дискриминацию в отношении лиц с неполной и временной занятостью.
Most women continued to be employed in low paid, part-time jobs marked by insecurity, safety and health hazards and to be among the first to lose jobs and the last to be rehired. Большинство женщин по-прежнему используются на низкооплачиваемой, временной работе без соблюдения норм техники безопасности и с угрозой для состояния здоровья, рискуя первыми потерять работу и быть последними кандидатами при найме на освободившиеся рабочие места.
This increase applies proportionately to junior, part-time and casual employees. Пропорциональное увеличение предусмотрено в отношении окладов работников, не достигших совершеннолетия, занятых неполный рабочий день или работающих на временной основе.
For example, in many developed economies, employers are not required to provide health benefits to part-time and temporary employees. Например, во многих развитых странах от работодателей не требуется выплата пособий по болезни сотрудникам, работающим на условиях частичной или временной занятости.
In times of crisis, often caused by failing agriculture, conflict or recession, fishing provides important part-time or temporary income or relatively free food. Во время кризисов, нередко вызванных проблемами в сельском хозяйстве, конфликтами или экономическим спадом, рыбная ловля дает важную возможность для получения дополнительного заработка на основе неполной или временной занятости или относительно бесплатного продовольствия.
WFD has a strict policy of non-displacement which prevents activities from replacing or reducing the hours of existing paid full-time, part-time or casual workers. В программе РП существует строгий принцип незамещения: запрещается за счет участников программы замещать существующих оплачиваемых работников, занятых на полной, частичной или временной основе, или сокращать их рабочий день.
Excluding regular public service employees and others as stipulated by law, the minimum wage is applied to all workers including full-time, temporary and part-time employees. За исключением сотрудников государственной службы, выполняющих обычные функции, а также других перечисленных в законе лиц, положения о минимальном размере заработной платы применяются ко всем трудящимся, включая и тех, кто работает полный рабочий день, на временной основе или неполный рабочий день.
The number of unemployment has reached over 4.5 million and that of underemployed who do part-time jobs for low wages for a day or a few months almost 10 million. Число безработных превысило 4,5 миллиона человек, а тех, кто работает неполный рабочий день за низкую зарплату, на поденной или временной работе, насчитывается почти 10 миллионов.
Since 1990, however, the Act has applied to all industries with 10 or more workers, irrespective of whether or not the workers are full-time, temporary or part-time. Однако с 1990 года его действие стало распространяться на все предприятия с числом трудящихся от десяти и более человек, независимо от того, работают ли они в течение полного или неполного рабочего дня или на временной основе.
The large-scale disruption in employment flows led us, in early 1999, to conduct a specific survey on employment structure and the percentage of apprentices and part-time or fixed-time wage-earners. С учетом изменений, происходящих в потоках занятости, мы приняли решение о проведении в первые месяцы 1999 года специального обследования с целью изучения структуры занятости и удельного веса учеников и работников наемного труда, характеризующихся неполной занятостью или временной занятостью.
The provision of $64,700 relates to the replacement of staff on maternity leave and extended sick leave and part-time requirements for interpreters for Naqoura; (c) Overtime. США), и оплаты услуг привлекаемых на временной основе устных переводчиков, которые требуются в Эн-Накуре; с) сверхурочные.
(a) The individual institutions, in liaison with a central focal point that had a part-time paid staff-member for that purpose. а) сами организации и учреждения в контакте с назначенным координационным центром, один из сотрудников которого занимался бы этим вопросом на временной основе.
This could imply the part-time or temporary appointment of a press officer, free-lance services provided on an ad-hoc or continuous basis, or assistance provided by Parties as contributions in kind; Это может предполагать найм на неполный рабочий день или на временной основе сотрудника по связям с прессой, использование услуг независимых специалистов на специальной или постоянной основе или оказание помощи Сторонами в виде взносов натурой;
If a worker should apply for sick leave during part-time maternity leave, the worker shall be entitled simultaneously to the sick leave benefit, and the level of pay shall be calculated based on the Social Security contribution for the shortened work day for maternity leave. если при получении пособия по рождению ребенка лицо продолжает работать неполный день и временно теряет трудоспособность, оно одновременно имеет право на получение пособия по временной нетрудоспособности, расчет которого ведется на основе взносов за неполный рабочий день и размера пособия по рождению ребенка.