There has also been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. |
Отмечалось также увеличение неполной, временной и иных форм нетипичной занятости. |
The Secretariat should expedite the hiring of a part-time local quantity surveyor to monitor progress of the construction. |
Секретариат должен ускорить процесс найма на временной основе местной инженерной сметной фирмы для наблюдения за ходом строительных работ. |
I also waited patiently to see you and took a part-time job while on vacation. |
Я тоже терпеливо ждал, чтобы увидеть тебя трудился на временной работе, пока был в отпуске. |
ILO also reports an increase in intermittent (temporary, part-time, casual) work and insecure arrangements for young people in both industrialized and developing economies. |
МОТ сообщает также о все большем распространении нерегулярной (временной, неполный рабочий день, разовой) работы и о нестабильном положении молодежи как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
At the same time, non-standard forms of work (temporary, part-time, home-based) have increased. |
В то же время увеличилось число нестандартных форм труда (на временной основе, неполный рабочий день, на дому). |
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. |
В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе. |
Of particular importance - given women's over-representation in temporary, part-time and flexible employment - is the integration of atypical work arrangements in social security schemes. |
С учетом повышенного числа женщин, занятых на временной работе, с частичной занятостью и по гибкому графику, особое значение имеет охват нетипичных видов занятости схемами социального обеспечения. |
However, OIOS notes that the focal point works only with the two largest trust funds and on a part-time and temporary basis. |
Однако УСВН отмечает, что этот координатор работает только с двумя самыми крупными целевыми фондами, да и то неполный рабочий день и на временной основе. |
Efforts were being made to tackle that problem by employing part-time health-care staff while further recruitment was carried out, and through cooperation programmes with the Ministry of Health. |
Предпринимаются усилия для решения этой проблемы за счет привлечения на временной основе работников здравоохранения и одновременно продолжения найма постоянных сотрудников, а также в рамках программ сотрудничества с министерством здравоохранения. |
Employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations needs to be strengthened, as does social protection provided for particularly vulnerable and marginalized groups of women workers. |
Необходимо усилить гарантии занятости для женщин, работающих неполный день, по контрактам, на сезонной и временной основе или на дому, а также социальную защиту особенно уязвимых и находящихся в бедственном положении трудящихся-женщин. |
The part-time "commissioners" or "panel members", numbering 42 from 33 countries in 2001, are mostly private sector consultants; some are active civil servants in their home countries. |
Привлекаемые на временной основе «уполномоченные» или «члены групп», которых в 2001 году насчитывалось 42 и которые были набраны из 33 стран, являются в основном консультантами из частного сектора; некоторые состоят на действительной гражданской службе своих стран. |
Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. |
Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе. |
In some countries global restructuring processes, trade liberalization and foreign direct investment (FDI) have generated a broad range of labour arrangements and increased women's participation in the economy, inter alia, through part-time and temporary work, and self-employment. |
В некоторых странах глобальные процессы структурной перестройки, либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) создали широкий спектр форм занятости и расширили участие женщин в экономике, в частности за счет работы неполный рабочий день, временной занятости и самостоятельной занятости. |
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. |
Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов. |
To this end, the Representative, whose post is part-time and voluntary, plans to devote more time to the mandate in the year 2000 with the concurrence of the Brookings Institution where he serves as Senior Fellow for Africa. |
С этой целью Представитель, привлеченный к этой работе на временной и добровольной основе, планирует в 2000 году, с согласия Брукингского института, где он занимает должность старшего сотрудника по африканскому региону, уделить деятельности по осуществлению мандата больше времени. |
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part-time ones, etc. |
Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д. |
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. |
С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат. |
arrangement of temporary employment that uses flexible forms of employment (seasonal jobs, part-time jobs, etc.); |
организация временной занятости с применением гибких форм занятости (сезонные работы, неполный рабочий день и др.); |
Measures should be taken in order to accommodate the employment needs of older persons such as the improvements of opportunities for part-time or temporary employment for that group. (pending) |
Необходимо принимать меры к тому, чтобы учитывать потребности пожилых людей в отношении занятости, такие, как расширение возможностей для работы неполный рабочий день или временной занятости для этой возрастной группы лиц. (в процессе обсуждения) |
This problem has been characterised by a rise in the percentage of the workforce employed on a temporary or part-time basis, from 19% in 1996 to 34.5% in 2009, together with an increase in the number of Japanese living in poverty. |
Эта проблема характеризовалась увеличением доли рабочей силы, занятой на временной или неполной основе, с 19 % в 1996 году до 34,5 % в 2009 году вместе с увеличением числа японцев живущих в нищете. |
The IAVE President was invited to address the General Assembly of NGOs on IAVE interventions on the following matters: "Improving arrangements for volunteering part-time", "Supporting networks for volunteer management" and "The pursuit of volunteering in business enterprises". |
Президенту МАКУД было предложено выступить на генеральной ассамблее НПО по вопросу о деятельности МАКУД по следующим темам: «Улучшение условий деятельности добровольцев, работающих на временной основе», «Поддержка сетей управления деятельностью добровольцев» и «Деятельность добровольцев на коммерческих предприятиях». |
The paper will present the statistics available in the UK on temporary working and non-standard forms of employment - for example, casual work, and different types of contract working, as well as part-time working. |
В документе будут представлены имеющиеся в Соединенном Королевстве статистические данные о временной работе и о нестандартных формах занятости, например, о случайной работе, а также статистические данные о различных типах работы по трудовым соглашениям и о неполной занятости. |
Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) |
характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.); |
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; |
Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств; |
You're still working part-time? |
Ты все еще работаешь на временной работе? |