Английский - русский
Перевод слова Part-time
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Part-time - Временной"

Примеры: Part-time - Временной
There has also been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. Отмечалось также увеличение неполной, временной и иных форм нетипичной занятости.
The Secretariat should expedite the hiring of a part-time local quantity surveyor to monitor progress of the construction. Секретариат должен ускорить процесс найма на временной основе местной инженерной сметной фирмы для наблюдения за ходом строительных работ.
I also waited patiently to see you and took a part-time job while on vacation. Я тоже терпеливо ждал, чтобы увидеть тебя трудился на временной работе, пока был в отпуске.
ILO also reports an increase in intermittent (temporary, part-time, casual) work and insecure arrangements for young people in both industrialized and developing economies. МОТ сообщает также о все большем распространении нерегулярной (временной, неполный рабочий день, разовой) работы и о нестабильном положении молодежи как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
At the same time, non-standard forms of work (temporary, part-time, home-based) have increased. В то же время увеличилось число нестандартных форм труда (на временной основе, неполный рабочий день, на дому).
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе.
Of particular importance - given women's over-representation in temporary, part-time and flexible employment - is the integration of atypical work arrangements in social security schemes. С учетом повышенного числа женщин, занятых на временной работе, с частичной занятостью и по гибкому графику, особое значение имеет охват нетипичных видов занятости схемами социального обеспечения.
However, OIOS notes that the focal point works only with the two largest trust funds and on a part-time and temporary basis. Однако УСВН отмечает, что этот координатор работает только с двумя самыми крупными целевыми фондами, да и то неполный рабочий день и на временной основе.
Efforts were being made to tackle that problem by employing part-time health-care staff while further recruitment was carried out, and through cooperation programmes with the Ministry of Health. Предпринимаются усилия для решения этой проблемы за счет привлечения на временной основе работников здравоохранения и одновременно продолжения найма постоянных сотрудников, а также в рамках программ сотрудничества с министерством здравоохранения.
Employment security for women working in part-time, contract, seasonal, temporary or home-based situations needs to be strengthened, as does social protection provided for particularly vulnerable and marginalized groups of women workers. Необходимо усилить гарантии занятости для женщин, работающих неполный день, по контрактам, на сезонной и временной основе или на дому, а также социальную защиту особенно уязвимых и находящихся в бедственном положении трудящихся-женщин.
The part-time "commissioners" or "panel members", numbering 42 from 33 countries in 2001, are mostly private sector consultants; some are active civil servants in their home countries. Привлекаемые на временной основе «уполномоченные» или «члены групп», которых в 2001 году насчитывалось 42 и которые были набраны из 33 стран, являются в основном консультантами из частного сектора; некоторые состоят на действительной гражданской службе своих стран.
Shortly afterwards the Archbishop furthered his studies at the University of London, United Kingdom, where he obtained his Bachelor of Divinity Honours and Master of Theology degrees whilst a part-time curate in a local parish. Вскоре после этого архиепископ продолжил свое обучение в Лондонском университете в Соединенном Королевстве, где получил степени бакалавра богословия (с отличием) и магистра теологии, служа при этом на временной основе младшим священником в местном приходе.
In some countries global restructuring processes, trade liberalization and foreign direct investment (FDI) have generated a broad range of labour arrangements and increased women's participation in the economy, inter alia, through part-time and temporary work, and self-employment. В некоторых странах глобальные процессы структурной перестройки, либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) создали широкий спектр форм занятости и расширили участие женщин в экономике, в частности за счет работы неполный рабочий день, временной занятости и самостоятельной занятости.
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов.
To this end, the Representative, whose post is part-time and voluntary, plans to devote more time to the mandate in the year 2000 with the concurrence of the Brookings Institution where he serves as Senior Fellow for Africa. С этой целью Представитель, привлеченный к этой работе на временной и добровольной основе, планирует в 2000 году, с согласия Брукингского института, где он занимает должность старшего сотрудника по африканскому региону, уделить деятельности по осуществлению мандата больше времени.
This might refer to discrimination with respect to the timing of vacations or to promotion, termination of employment, lay-offs, dismissals, the conversion of full-time jobs into part-time ones, etc. Такие случаи могут касаться дискриминации при определении периода предоставления отпусков и продвижении по службе, прекращении трудовых контрактов, временной приостановке работы, увольнении, изменении режима работы с полного рабочего дня на неполный рабочий день и т.д.
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат.
arrangement of temporary employment that uses flexible forms of employment (seasonal jobs, part-time jobs, etc.); организация временной занятости с применением гибких форм занятости (сезонные работы, неполный рабочий день и др.);
Measures should be taken in order to accommodate the employment needs of older persons such as the improvements of opportunities for part-time or temporary employment for that group. (pending) Необходимо принимать меры к тому, чтобы учитывать потребности пожилых людей в отношении занятости, такие, как расширение возможностей для работы неполный рабочий день или временной занятости для этой возрастной группы лиц. (в процессе обсуждения)
This problem has been characterised by a rise in the percentage of the workforce employed on a temporary or part-time basis, from 19% in 1996 to 34.5% in 2009, together with an increase in the number of Japanese living in poverty. Эта проблема характеризовалась увеличением доли рабочей силы, занятой на временной или неполной основе, с 19 % в 1996 году до 34,5 % в 2009 году вместе с увеличением числа японцев живущих в нищете.
The IAVE President was invited to address the General Assembly of NGOs on IAVE interventions on the following matters: "Improving arrangements for volunteering part-time", "Supporting networks for volunteer management" and "The pursuit of volunteering in business enterprises". Президенту МАКУД было предложено выступить на генеральной ассамблее НПО по вопросу о деятельности МАКУД по следующим темам: «Улучшение условий деятельности добровольцев, работающих на временной основе», «Поддержка сетей управления деятельностью добровольцев» и «Деятельность добровольцев на коммерческих предприятиях».
The paper will present the statistics available in the UK on temporary working and non-standard forms of employment - for example, casual work, and different types of contract working, as well as part-time working. В документе будут представлены имеющиеся в Соединенном Королевстве статистические данные о временной работе и о нестандартных формах занятости, например, о случайной работе, а также статистические данные о различных типах работы по трудовым соглашениям и о неполной занятости.
Job Characteristics (durations, wages, benefits, work schedules, occupation, class of worker, years of full-time and part-time, permanent or temporary, type of employer, employment contractor etc) характеристики работы (продолжительность, заработная плата, пособия, графики рабочего времени, профессия, категория работы, продолжительность полной и неполной, постоянной или временной занятости в годах, категория работодателя, фирма-посредник в сфере занятости и т.д.);
Part-time working is regarded as a temporary arrangement and stops as soon as the situation is back to normal; Работа с неполным рабочим днем считается временной и прекращается при изменении вызвавших ее обстоятельств;
You're still working part-time? Ты все еще работаешь на временной работе?