The highest requirement (some $13.6 million) was identified under the performance indicator relating to gender architecture and parity. | Наибольший объем потребностей (приблизительно 13,6 млн. долл. США) был определен по разделу «Гендерная архитектура и паритет». |
Indeed, at the Supreme Court, there is parity between women and men both in number and in responsibility. | Действительно, в Верховном суде существует паритет между мужчинами и женщинами по численности и по занимаемым ответственным должностям. |
This ensures parity among additional Francophone, Aboriginal and Youth representatives on the National Council. | Это обеспечивает паритет между дополнительными представителями франкоязычного населения, коренных народов и молодежи в Национальном совете. |
They had requested the Department to ensure parity among the official languages. | Они обратились к Департаменту с просьбой обеспечить паритет официальных языков. |
Another issue discussed was the choice over the type of proposal to make: quota or parity. | Кроме того, обсуждался вопрос выбора между двумя предлагавшимися вариантами - квоты или паритет. |
Though the existing Law in general provides for parity of woman and man in creation of associations, not all the women manage to benefit from this Law because of the very economic, educational conditions. | Несмотря на то что закон в целом предусматривает равенство женщин и мужчин в создании объединений, не всем женщинам удается воспользоваться законом из-за очень неблагоприятных экономических условий и условий в плане образования. |
The Secretariat's faithfulness to the policy of promoting teaching and using the working and official languages of the United Nations in all fields is fundamental for multilingualism and parity among languages to remain the rule at the United Nations, and we expect these activities to continue. | Основополагающее значение для того, чтобы многоязычие и равенство языков оставались правилом Организации Объединенных Наций, имеет приверженность Секретариата политике поощрения преподавания и использования рабочих и официальных языков Организации Объединенных Наций во всех сферах, и мы надеемся, что эта деятельность будет продолжаться. |
2002:: Seminar on "Parity and development: Women's participation in Central Africa", Douala, Cameroon. | 2002: семинар по теме "Равенство и развитие: участие женщин Центральной Африки". |
Parity implies the equality before the law of all religious organizations and persons with different beliefs. | Принцип паритета обусловливает равенство перед законом всех религиозных организаций, людей с различными убеждениями. |
Kyrgyzstan was able to comply with the Convention and improve its implementation of gender policy only by retaining quotas; in future, when greater awareness had developed and parity was achieved, quotas would no longer be necessary. | Кыргызстан сможет выполнять положения Конвенции и более эффективно проводить в жизнь гендерную политику только благодаря сохранению квот; в будущем, когда повысится уровень сознательности общества и будет достигнуто равенство, необходимость в квотах отпадет. |
Most organizations consider multilingualism as a corollary to their universal character and their governing bodies have repeatedly insisted on the need to ensure the strict application of rules establishing language parity. | Большинство организаций считает, что многоязычие обусловлено их универсальным характером, а их руководящие органы неизменно настаивают на необходимости строгого соблюдения правил, устанавливающих равноправие языков. |
To cite one example, the "Parity tomorrow" organization and the French Association of Women University Graduates organized a symposium on 11 January 1997 and published a report on "Comparative access by boys and girls to the Grandes Ecoles". | Например, организация "Завтра - равноправие" и французская ассоциация дипломированных выпускниц университетов провели 11 января 1997 года соответствующий коллоквиум и подготовили публикацию на тему о сравнительной возможности для юношей и девушек поступить в Высшие школы. |
Mr. Zakhia said that countries with real equality between women and men, such as the Scandinavian countries, formally recognized the principle of parity. | Г-н Захия говорит, что страны, в которых реально обеспечивается равноправие женщин и мужчин, например скандинавские страны, официально признают принцип равенства. |
The long-term goals of the plan are to create conditions of equality and opportunity for women to participate fully in the work of the Secretariat and to achieve complete parity by the year 2000. | Долгосрочные цели Плана заключаются в создании женщинам таких условий, при которых им обеспечивалось бы равноправие и возможности для полноценного участия в работе Секретариата и было бы достигнуто равное соотношение числа мужчин и женщин к 2000 году. |
A working group set up by the Minister responsible for Parity and Vocational Equality was promoting parity in appointments to high-level government posts. | Рабочая группа, созданная министром, ответственным за равенство и равноправие в области профессиональной деятельности, принимает меры по поощрению равенства при назначении на правительственные должности высокого уровня. |
Historically, CP-symmetry was proposed to restore order after the discovery of parity violation in the 1950s. | Исторически СР-симметрия была предложена для восстановления порядка после открытия нарушения пространственной чётности в 1950-е. |
The coupling of the charged weak interaction to fermions is proportional to the first projection operator, which is responsible for this interaction's parity symmetry violation. | Связь заряженного слабого взаимодействия с фермионами пропорциональна первому проекционному оператору, ответственному за нарушение симметрии чётности этого взаимодействия. |
If m = n it can be extended to a representation of all of O(3; 1), the full Lorentz group, including space parity inversion and time reversal. | Если м = n, представление может быть расширено на представление всех O(3; 1), полных групп Лоренца, включая инверсию пространственной чётности и обращение времени. |
Virtual parity SIMMs can often (but not always) be distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. | SIMM с виртуальной чётностью часто (но не всегда) можно определить по виду: они имеют на один чип больше, чем простые SIMM без чётности, и этот чип меньше других. |
If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get virtual parity memory modules instead of true parity ones. | Если вы попросите оперативную память с чётностью в компьютерном магазине, то вам, вероятно, предложат модули памяти с виртуальной чётностью вместо настоящей чётности. |
That ratio is considered parity given the greater number of boys in the population of that age group. | Такое соотношение считается паритетным, учитывая большее число мальчиков в этой возрастной группе. |
That proportion was still inadequate, and it was therefore possible that consideration might be given to making parity a requirement. | Такое соотношение по-прежнему является неудовлетворительным, поэтому возможно, что будет рассматриваться вопрос о придании принципу равного представительства статуса обязательного требования. |
It is encouraging, however, that the ratio of women to men in food-management committees moved towards parity and that most projects included sound reasons for gender-sensitive programming. | Однако обнадеживает то, что соотношение женщин и мужчин в комитетах по управлению продовольственной помощью приблизилось к паритету, а также то, что в большинстве проектов представлены серьезные основания для составления программ с учетов гендерных аспектов. |
Table 1 Comparative table of parity in schooling in Madagascar and in the ex-provinces | Соотношение между учащимися мальчиками и девочками на Мадагаскаре и в бывших провинциях |
From 1994 to 2003, the girl/boy parity rate was greater than 1.0, with net enrolment for girls being slightly higher than for boys in 2003 (with the difference rising from 17.53 to 18.89 per cent). | Таким образом, с 1994 по 2003 год соотношение женщины/мужчины превысило 1, причем в 2003 году чистый показатель приема женщин составил 18,89 процента в сравнении с 17,53 процента для мужчин. |
The parity index at entry is 0.92. | Паритетный индекс при поступлении в среднюю школу равен 0,92. |
At the higher education level, the parity index is 0.64. | Паритетный индекс в системе высшего образования составляет 0,64. |
The parity index for the gross enrolment ratio rose from 0.87 in 2000 to 1.09 in 2010. | Паритетный индекс общего показателя посещаемости увеличился с 0,87 в 2000 году до 1,09 в 2010 году. |
The girls/boys parity index for primary education has stood at 0.88 since 2006. | С 2006 года паритетный индекс девочки/мальчики в системе начального образования составляет 0.88. |
UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
During the last year, IPU has continued to consider issues such as disarmament, global peace, social development, environment, population and parity between men and women, which are important areas of the work of the United Nations. | В прошлом году МС продолжал рассматривать такие вопросы, как разоружение, глобальный мир, социальное развитие, окружающая среда, народонаселение и равенство между мужчинами и женщинами; все это - важные области работы Организации Объединенных Нации. |
It will also allow us to achieve the goal on gender equality in education, given that we have now achieved parity at all educational levels. | Это также позволит нам добиться цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в области образования с учетом того, что в настоящее время в нашей стране достигнуто гендерное равенство на всех уровнях образования. |
Under several of its agenda items, the IPU in successive years has taken up problems relating to disarmament, global peace, social development, environment, population control and, above all, the parity between men and women. | В рамках нескольких вопросов, включенных в его повестку дня, МС на протяжении нескольких лет подряд занимался рассмотрением проблем, касающихся разоружения, всеобщего мира, социального развития, окружающей среды, контроля за ростом народонаселения и, прежде всего, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
88.27. Continue reducing disparities between men and women in order to reach full parity, particularly with regard to access of women to courts and property ownership as well as empowering their role in (economic) production (Sudan); | 88.27 продолжать сокращать неравенство между мужчинами и женщинами в целях достижения полного паритета, особенно в отношении доступа женщин к судам и владению собственностью, и повышения их роли в (экономически выгодном) производстве (Судан); |
In the Prime Minister's Office itself the post of Adviser on Gender Issues and Parity between Men and Women was entrusted to a woman in 2005-2006. | Даже на уровне аппарата премьер-министра должность советника по вопросам гендерных отношений и паритета между мужчинами и женщинами в 2005-2006 годах занимала женщина. |
Then Γ(2) is the group of unimodular transformations which preserve the parity of each entry. | Тогда Γ(2) является группой унимодулярных преобразований, которая сохраняет чётность каждого элемента. |
All known pairs of betrothed numbers have opposite parity. | Все известные пары обручённых чисел имеют противоположную чётность. |
The spin of the nucleus and its parity. | Спин ядра и его чётность |
If a user simply runs a normal program that reads data from the disk, then the parity would not be checked unless parity-check-on-read was both supported and enabled on the disk subsystem. | Если пользователь просто запускает обычную программу, которая читает данные с диска, то чётность не будет проверяться, пока проверка чётности при чтении не будет поддерживаться и не будет разрешена на дисковой подсистеме. |
As EDMs violate both the parity (P) and time-reversal (T) symmetries, their values yield a mostly model-independent measure of CP-violation in nature (assuming CPT symmetry is valid). | Поскольку ЭДМ нарушает как пространственную (Р), так и временну́ю (T) чётность, его значение даёт (при условии ненарушенной СРТ-симметрии) модельно-независимую меру нарушения CP-симметрии в природе. |
The right to self-defence also requires the existence of necessity and parity. | Право на самооборону предусматривает также наличие необходимости и паритетности. |
We look forward to the principles of the equality, parity and indivisible security of the parties to the Treaty serving as a new standard for all subsequent disarmament and arms control agreements, whether bilateral or multilateral. | Рассчитываем, что принципы равноправия, паритетности, неделимости безопасности сторон, заложенные в основу Договора, станут новым золотым стандартом качества для всех последующих двусторонних и многосторонних соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями. |
Co-management arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. | Соглашения о совместном пользовании отражают принцип паритетности членского состава между представителями аборигенов и правительства; они также уважают и учитывают традиционные познания аборигенных народов, а также научные знания. |
Lastly, the Council wished to point out that in all its organizations, including the Economic and Social Youth Council, nationality-related issues of parity and non-exclusivity are strictly observed. | Наконец, КЭСВ подчеркнул, что во всех его структурах, в том числе в комитете по делам молодежи, строго соблюдаются принципы паритетности и отсутствия привилегий по признаку гражданства. |
Gabon had set up the Observatory for Women's Rights and Parity to protect the rights of women, families and children. Since 25 January 2010, Gabon had been working to enhance women's skills and strengthen organizations led by women. | Так, Габон учредил орган по проведению мониторинга за соблюдением прав женщин и обеспечением паритетности, целью которого является защита прав женщин, семьи и ребенка. 25 января 2010 года Габон приступил к работе по наращиванию потенциала женщин и выдвижению женщин на руководящие посты в различных организациях. |
Gender (target: parity at all levels) | Положение женщин (цель: равная представленность на всех уровнях) |
The Senate, a new parliamentary institution established in order to enhance democracy in Senegal, has achieved near parity between men and women, in accordance with the Head of State's declared policy. | В Сенате - новом парламентском органе, учрежденном с целью углубления сенегальской демократии, - при содействии главы государства была обеспечена практически равная представленность мужчин и женщин. |
Parity must be enforced at all levels of designated posts, representation and decision-making. | Равная представленность должна обеспечиваться на всех должностях и на всех уровнях представительства и принятия решений. |
For as long as parity has not been achieved, women must be appointed (subject, of course, to the equal qualifications condition) as lecturers for all recurrent training courses. | При равной квалификации преподавание на всех курсах профессиональной подготовки поручается женщинам до тех пор, пока не достигается их равная представленность с мужчинами. |
Parity democracy implies the equal representation of women and men in decision-making positions. | Под демократией на основе равенства подразумевается равная представленность женщин и мужчин на директивных должностях. |
Special recognition would be given to companies that achieved parity in decision-making bodies and whose training programmes included a gender perspective. | Будут особо поощряться компании, которые достигли равной представленности мужчин и женщин в своих директивных органах и учебные программы которых учитывают гендерную проблематику. |
The possibility of 1,689 vacancies within the next five years was a significant opportunity for progress towards parity, and managers must assume responsibility for fulfilling the goals set by the Organization in that regard. | Возможное появление 1689 вакансий в течение следующих пяти лет открывает благоприятные перспективы для продвижения к равной представленности мужчин и женщин, и руководители должны взять на себя ответственность за выполнение задач, поставленных Организацией в этой области. |
Parity laws had been enacted and equality issues had been included in the administrative directives applicable to many sectors of the civil service. | В Косово были промульгированы законы о равной представленности мужчин и женщин, а вопросы гендерного равенства были включены в административные директивы, касающиеся многих секторов государственной службы. |
To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. | Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе. |
The principle of parity must also be applied to the internal bodies of political parties. | Принцип равного представительства также применим к органам политических партий. |
In the field of education, Jordan had achieved parity between men and women in respect of admission to university at the undergraduate level, and 37 per cent of graduate students were women. | В сфере образования Иордания добилась равного соотношения мужчин и женщин на младших курсах университетов, а на старших курсах доля учащихся женщин составляет 37 процентов. |
Of the entities that responded, 44 per cent indicated that lack of enforcement mechanisms to hold managers accountable for achieving gender representation goals constituted a major or somewhat of an impediment to progress towards parity. | Сорок четыре процента представивших ответы организаций указали на отсутствие механизмов обеспечения выполнения принимаемых решений, которые гарантировали бы ответственность руководителей за реализацию целей в области гендерной представленности, в качестве одного из основных препятствий или достаточно серьезного препятствия для прогресса по линии обеспечения равного количества мужчин и женщин. |
The secretariat of UNDP admitted that the lack of linguistic parity or equal treatment invariably meant that English was used at the expense of other languages, both in official and unofficial situations, and both in working languages and official languages. | Секретариат ПРООН признал, что отсутствие равного соотношения языков или равного отношения к ним неизменно означало, что английский язык использовался в ущерб другим языкам в официальных и неофициальных ситуациях и это касалось как рабочих, так и официальных языков. |
Thus, in the framework of literacy programmes supported by the Directorate for Development and Cooperation (DDC), the opening of literacy centres is dependent on the requirement that parity of access between women and men be ensured. | Так, в рамках поддержанных Управлением развития и сотрудничества (УРС) программ по ликвидации неграмотности открываются центры по ликвидации неграмотности в целях обеспечения гарантированного равного доступа к обучению женщин и мужчин. |
Spain welcomed the new Constitution, enshrining parity of political representation between men and women and guaranteeing participation. | Испания приветствовала новую Конституцию, в которой закреплен принцип равного представительства мужчин и женщин в политической жизни и определены гарантии широкого участия в ней общественности. |
As to the implementation of this parity in the electoral act, article 13.3 includes the following provisions: "Each list shall be drawn up, where necessary, on the basis of equitable representation of men and women and promotion of disabled persons." | Что касается реализации принципа гендерного равенства в законе о выборах, то в последнем предусматривается: "Каждый список составляется с учетом, если это необходимо, равного представительства мужчин и женщин, а также улучшения возможностей лиц с инвалидностью". |
These councils are advisory bodies at national and departmental levels intended to involve young people in decision-making. Those at national level in particular have working committees dealing with issues of equality and male-female parity. | При этих Советах, которые являются консультативными структурами, действующими в масштабах всего государства и отдельных департаментов, учреждены, в частности на национальном уровне, рабочие комиссии по вопросам равенства и равного представительства мужчин и женщин. |
In general, there has been a shift in judgeships toward male/female parity or at least toward achievement of the quota of so many women set by the SDGE. | В целом такие изменения в штатах работников судебного ведомства явились новым шагом к достижению равного представительства мужчин и женщин или по крайней мере достижению квоты А для женщин, установленной Стратегическим документом по обеспечению роста и занятости. |
The Act provides for measures for parity of representation between female and male traditional leaders in district and local municipalities, and, is explicit about the promotion of gender equality and non-sexism. | Закон предусматривает меры для обеспечения равного представительства мужчин и женщин - племенных вождей в районных и местных органах самоуправления и четко формулирует требование обеспечения гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку пола. |
This is achieved through a consolidated but more flexible, non-formal primary education course (an alternative to the formal programme, offered on the principle of parity of esteem), and through skills-related programmes which are relevant to the socio-economic context. | Для достижения этой цели разработаны сводный, более гибкий, неформальный курс начального обучения (служащий альтернативой официальной программе и предлагаемый на паритетной основе) и программы профессионального обучения, соответствующие социально-экономическим потребностям страны. |
We believe that a treaty in this area should enshrine legal obligations on a basis of parity - without dividing countries into those which "may" have weapons in outer space and those which "may not". | Исходим из того, что такой договор должен закреплять юридические обязательства на паритетной основе - без разделения стран на тех, кто "может иметь" оружие в космосе, и тех, кто "не может". |
This provision is applicable also in the case of partnerships concluded on a parity basis. | Это положение также применяется в случае товариществ, образованных на паритетной основе. |
The Law envisaged the establishment of a commission on a parity basis. | Им предусматривалось создание комиссии на паритетной основе. |
The Law envisaged the establishment of a commission on a parity basis (composed of candidates from representatives of Georgian and Ossetian parties and international law entities). | Им предусматривалось создание комиссии на паритетной основе (в составе кандидатов от представителей грузинской и осетинской сторон и международных юридических лиц). |