The one challenge that is difficult to negotiate, however, is language parity, given the extensive resource requirements of this endeavour. | Однако одной из проблем, которую трудно решить, является паритет языков, так как для осуществления деятельности в этой сфере требуется большой объем ресурсов. |
The near parity between girls and boys in elementary schools and the higher levels of enrolment of girls in high schools are important achievements in my country. | Практически достигнутый паритет численности мальчиков и девочек в начальных школах и более высокий уровень охвата девочек в старших классах являются важными достижениями нашей страны. |
128.64. Ensure parity of funding and services between Aboriginal and non-Aboriginal communities (United States of America); 128.65. | 128.64 обеспечить паритет в области субсидирования и услуг между общинами аборигенов и остальными общинами (Соединенные Штаты Америки); |
The Inter-Parliamentary Union estimated that if current incremental rates continue, an average of 30 per cent women in parliament would not be reached until 2025 and parity would not be achieved worldwide until 2040. | По оценкам МПС, если сохранятся нынешние неспешные темпы роста, средний 30-процентный показатель представленности женщин в парламентах будет достигнут лишь к 2025 году, а общемировой паритет - лишь к 2040 году. |
The angolar was pegged at parity with the Portuguese escudo, as the Angolan escudo had been before 1928. | Анголар имел эквивалентный паритет покупательной способности с португальским эскудо, так же как и ангольский эскудо до 1928 года. |
As Commandant, he secured a place on the Joint Chiefs of Staff, gaining parity for the Marine Corps with the other military services. | Будучи комендантом, он занял постоянное место в объединённом комитете начальников штабов, утвердив равенство морской пехоты с другими родами войск. |
Almost three quarters of its measures have been implemented but more still needs to be undertaken in order to ensure full parity. | Почти три четверти объявленных в ней мер были претворены в жизнь, однако необходимо сделать еще больше, чтобы обеспечить полное равенство. |
Moreover, a mission entitled parity and the fight against discrimination, which was responsible for promoting education policies on discrimination, had been established in 2009 within the Ministry of Education. | Кроме того, в 2009 году в Министерстве национального образования была разработана программа "Равенство и борьба с дискриминацией", задачей которой является продвижение образовательной политики в области борьбы с дискриминацией. |
PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. | Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
Parity between women and men in the business world | Равенство между женщинами и мужчинами в сфере предпринимательства |
These sections emphasize parity with regards to health among all persons in Sierra Leone. | В этих пунктах подчеркивается равноправие в отношении здоровья всех жителей Сьерра-Леоне. |
Most organizations consider multilingualism as a corollary to their universal character and their governing bodies have repeatedly insisted on the need to ensure the strict application of rules establishing language parity. | Большинство организаций считает, что многоязычие обусловлено их универсальным характером, а их руководящие органы неизменно настаивают на необходимости строгого соблюдения правил, устанавливающих равноправие языков. |
Pilot project "Parity in equality" developed on 1996 by the Ministry of Female promotion in the framework of the 4 Program of Action of European Community | В 1996 году министерством по улучшению положения женщин в рамках Четвертой программы действий Европейского сообщества был разработан экспериментальный проект "Равноправие в равенстве". |
As the Secretary-General had pointed out, the first big test of Member States' commitment would come in 2005, by which time parity in primary and secondary schools should have become a reality. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, в 2005 году впервые появится возможность проверить, в какой степени государства-члены выполняют взятые ими обязательства, поскольку, как было определено, к этому сроку гендерное равноправие в сфере начального и среднего образования должно стать реальностью. |
A working group set up by the Minister responsible for Parity and Vocational Equality was promoting parity in appointments to high-level government posts. | Рабочая группа, созданная министром, ответственным за равенство и равноправие в области профессиональной деятельности, принимает меры по поощрению равенства при назначении на правительственные должности высокого уровня. |
Until 1956, parity conservation was believed to be one of the fundamental geometric conservation laws (along with conservation of energy and conservation of momentum). | До 1956 года закон сохранения чётности считался одним из фундаментальных геометрических законов сохранения (как и закон сохранения энергии и закон сохранения импульса). |
The solution of the Conway puzzle is straightforward once one realizes, based on parity considerations, that the three 1× 1× 3 blocks need to be placed so that precisely one of them appears in each 5× 5× 1 slice of the cube. | Решение головоломки Конвея становится понятным, если осознать, основываясь на чётности, что три бруска 1× 1× 3 нужно расположить так, чтобы в точности один из них попадал в каждый из 5× 5× 1 слоёв куба. |
However, in 1956 a careful critical review of the existing experimental data by theoretical physicists Tsung-Dao Lee and Chen-Ning Yang revealed that while parity conservation had been verified in decays by the strong or electromagnetic interactions, it was untested in the weak interaction. | Однако в 1956 г. тщательный критический анализ накопленных экспериментальных данных физиками Чжэндао Ли и Чжэньнин Янг выявил, что сохранение чётности не проверялось в процессах слабого взаимодействия. |
This discovery showed that weak interactions violate not only the charge-conjugation symmetry C between particles and antiparticles and the P or parity, but also their combination. | Их открытие показало, что слабые взаимодействия нарушают не только симметрию зарядового сопряжения С между частицами и античастицами и симметрию чётности Р, но также и их комбинацию. |
Certain levels of RAID disk arrays have the ability to store and evaluate parity bits for data across a set of hard disks and can reconstruct corrupted data upon the failure of a single or multiple disks, depending on the level of RAID implemented. | Некоторые уровни RAID-массивов имеют возможность запоминать и использовать биты чётности для запоминаемых на наборе дисков данных и могут восстановить разрушенные данные при выходе из строя одного или нескольких дисков, что зависит от уровня реализованного RAID. |
Indonesia also reported significant gains in recent years, with the ratio of girls to boys in educational enrolment being close to or above parity at all levels. | Индонезия также сообщила о значительных достижениях в последние годы - соотношение между числом девочек и мальчиков в контингенте учащихся близко к паритетному уровню или превышает его на всех уровнях образования. |
Women-to-men parity index, as ratio of literacy rates, 15-24 years old | Индекс равенства между мужчинами и женщинами как соотношение доли грамотных среди 15 - 24-летних |
And monetary expansion is also having a positive impact on the labor market: the unemployment rate has fallen to 4%, and the job-to-applicant ratio is nearing parity. | Денежная экспансия также оказывает положительное влияние на рынок труда: уровень безработицы упал до 4%, а соотношение работа-претендент приближается к паритету. |
At "A" level in 2004 the parity was 65.3/34.7 for boys and girls compared to 1998, when the parity was 53.5/46.5 for boys and girls respectively. | На нижней ступени средней школы соотношение мальчиков и девочек в 2004 году составляло, соответственно, 65,3 процента и 34,7 процента. |
The girl/boy parity ratio went from 0.883 in 1975 to 0.961 in 2005 in primary schools, from 0.765 to 0.972 in middle schools and from 0.758 to 0.979 in secondary schools. | Соотношение числа девочек и мальчиков изменилось с 0,883 в 1975 году до 0,961 в 2005 году в начальных школах; с 0,765 до 0,972 в колледжах и с 0,758 до 0,979 в лицеях. |
The parity index at entry is 0.92. | Паритетный индекс при поступлении в среднюю школу равен 0,92. |
The girls/boys parity index for primary education has stood at 0.88 since 2006. | С 2006 года паритетный индекс девочки/мальчики в системе начального образования составляет 0.88. |
The ratio between core and non-core contributions exceeded parity, at $125 million for core contributions and $102 million for non-core contributions. | Показатель соотношения взносов по линии основных и неосновных ресурсов превысил паритетный уровень, составив 125 млн. долл. США в виде взносов по линии основных ресурсов и 102 млн. долл. США - по линии неосновных ресурсов. |
UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
The Bill promotes linguistic rights of communities, promotes multi-lingualism as well as the parity of esteem of all official languages of South Africa. | Законопроектом предусматривается поощрение языковых прав общин, многоязычия, а также паритетный статус всех официальных языков Южной Африки. |
The communal administration of Escaldes-Engordany is one of the most egalitarian in terms of male-female parity. | Администрация паррокии Эскальдес-Энгордань находится в первых рядах по паритету между мужчинами и женщинами. |
Only in Sweden has full parity practically been achieved with 47 per cent female MPs. | Лишь в Швеции практически достигнут полный паритет: женщинами являются 47% членов парламента. |
We reaffirm that certain practices, models and religious constraints limit the recognition of women's full capacity, of their rights and of the effective carrying out of parity between women and men. | Мы вновь подтверждаем, что определенные практика, модели и религиозные ограничения сдерживают признание всего потенциала женщин, их прав и подлинного обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The Central Electoral Board has also produced a draft amendment containing a proposal to establish parity between men and women candidates for elective posts. | Также необходимо отметить позицию Центральной избирательной комиссии, изложенную в ее предложении о реформе, согласно которому признается паритет между мужчинами (50 процентов) и женщинами (50 процентов) среди кандидатур, выдвигаемых на избираемые должности. |
The Paris Bar supports gender equality with a view to genuine application of the principle of parity between men and women in the allocation of responsibilities and in remuneration and has set up an observatory on parity. | Парижская коллегия адвокатов осуществляет деятельность, направленную на поощрение гендерного равенства и обеспечение реального соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами при распределении обязанностей и при определении размера вознаграждения, и с этой целью создала наблюдательный механизм по обеспечению равенства. |
If parity is included with a minus sign (the 1×1 matrix) in the (0,0) representation, it is called a pseudoscalar representation. | Если чётность входит со знаком минус (1×1 матрица) в представление (0,0), оно называется псевдоскалярным представлением. |
CP-symmetry, often called just CP, is the product of two symmetries: C for charge conjugation, which transforms a particle into its antiparticle, and P for parity, which creates the mirror image of a physical system. | Комбинированная чётность, СР-симметрия - это произведение двух симметрий: С - зарядовое сопряжение, которое превращает частицу в её античастицу, и Р - чётность, которая создает зеркальное изображение физической системы. |
The spin of the nucleus and its parity. | Спин ядра и его чётность |
Initially it was thought that although parity was violated, CP (charge parity) symmetry was conserved. | Сперва считалось, что, хотя чётность нарушается, СР (заряд+чётность) симметрия сохраняется. |
Instead of parity being checked on each read, the parity is checked during a regular scan of the disk, often done as a low priority background process. | Вместо того, чтобы проверять чётность при каждом чтении, чтение проверяется во время регулярного сканирования диска, часто запускаемого как фоновый процесс низкого приоритета. |
Also efforts were being made to raise awareness about the concepts of equality and parity to ensure that both men and women understood them. | Также проводится работа по повышению осведомленности о понятиях равенства и паритетности, чтобы и женщины и мужчины понимали, что стоит за этими словами. |
And given its principles of equality, parity, equal and indivisible security, the Treaty will become a sort of gold standard for achieving agreement in the military-political dimension of international relations. | А с учетом заложенных в него принципов равноправия, паритетности, равной и неделимой безопасности Договор становится своего рода "золотым стандартом" достижения договоренностей в военно-политическом измерении международных отношений. |
Lastly, the Council wished to point out that in all its organizations, including the Economic and Social Youth Council, nationality-related issues of parity and non-exclusivity are strictly observed. | Наконец, КЭСВ подчеркнул, что во всех его структурах, в том числе в комитете по делам молодежи, строго соблюдаются принципы паритетности и отсутствия привилегий по признаку гражданства. |
Article 19 of the new Constitution enshrines the principle of equality between men and women, requires the State to pursue the principle of parity and provides for the establishment of a commission on parity and combating all forms of discrimination. | Статья 19 новой Конституции закрепляет принцип равенства между мужчинами и женщинами, требует от государства добиваться соблюдения принципа паритетности и предусматривает создание комиссии по паритетности и борьбе против всех форм дискриминациии. |
Gabon had set up the Observatory for Women's Rights and Parity to protect the rights of women, families and children. Since 25 January 2010, Gabon had been working to enhance women's skills and strengthen organizations led by women. | Так, Габон учредил орган по проведению мониторинга за соблюдением прав женщин и обеспечением паритетности, целью которого является защита прав женщин, семьи и ребенка. 25 января 2010 года Габон приступил к работе по наращиванию потенциала женщин и выдвижению женщин на руководящие посты в различных организациях. |
Parity was achieved only at the two lowest levels. | Равная представленность достигалась только на двух нижних уровнях. |
Parity must be enforced at all levels of designated posts, representation and decision-making. | Равная представленность должна обеспечиваться на всех должностях и на всех уровнях представительства и принятия решений. |
For as long as parity has not been achieved, women must be appointed (subject, of course, to the equal qualifications condition) as lecturers for all recurrent training courses. | При равной квалификации преподавание на всех курсах профессиональной подготовки поручается женщинам до тех пор, пока не достигается их равная представленность с мужчинами. |
Parity democracy implies the equal representation of women and men in decision-making positions. | Под демократией на основе равенства подразумевается равная представленность женщин и мужчин на директивных должностях. |
Priority must be given to women's applications, especially in the allocation of apprenticeship places, until parity has been attained in the sector concerned. | При равной квалификации приоритет следует отдавать кандидатурам женщин, в частности при направлении на производственное обучение до тех пор, пока в данной профессии не будет достигнута равная представленность женщин и мужчин. |
Special recognition would be given to companies that achieved parity in decision-making bodies and whose training programmes included a gender perspective. | Будут особо поощряться компании, которые достигли равной представленности мужчин и женщин в своих директивных органах и учебные программы которых учитывают гендерную проблематику. |
The possibility of 1,689 vacancies within the next five years was a significant opportunity for progress towards parity, and managers must assume responsibility for fulfilling the goals set by the Organization in that regard. | Возможное появление 1689 вакансий в течение следующих пяти лет открывает благоприятные перспективы для продвижения к равной представленности мужчин и женщин, и руководители должны взять на себя ответственность за выполнение задач, поставленных Организацией в этой области. |
Parity laws had been enacted and equality issues had been included in the administrative directives applicable to many sectors of the civil service. | В Косово были промульгированы законы о равной представленности мужчин и женщин, а вопросы гендерного равенства были включены в административные директивы, касающиеся многих секторов государственной службы. |
To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. | Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе. |
The Constitution of the Republic guarantees the principles of proportionality, equal voting rights, equity, parity and rotation between men and women in multi-person elections. | Конституция Республики Эквадор гарантирует принципы пропорциональности, равного голосования, равноправия, паритета и чередования мужчин и женщин в списках кандидатов в ходе выборов. |
The Ministry had announced its willingness to consider parity laws in order to ensure equal representation of women on party lists and boost their political participation, which remained limited. | Министерство объявило о своей готовности рассмотреть законы о равенстве в целях обеспечения равного представительства женщин в партийных списках и расширения их участия в политической жизни, которое пока еще остается ограниченным. |
The share of fixed-term contracts should at the very least be no smaller than it had been in the 1980s - approximately 40 per cent - and it would be even better to establish, if possible, parity between the two types of contract. | Доля срочных контрактов должна быть по крайней мере не ниже, чем в 80-е годы, т.е. приблизительно около 40 процентов, а еще лучше было бы установление равного соотношения между постоянными и срочными контрактами. |
No. 6.- Please provide further information on the efforts, referred to in paragraph 112 of the report, taken by the State party with the aim of achieving parity between women and men in positions of responsibility in the national administration and in Government agencies and enterprises. | Просьба представить дополнительную информацию о предпринятых государством-участником усилиях, о которых говорится в пункте 112 доклада, для обеспечения равного представительства женщин и мужчин на ответственных должностях в структурах национального управления и в государственных организациях и компаниях. |
The secretariat of UNDP admitted that the lack of linguistic parity or equal treatment invariably meant that English was used at the expense of other languages, both in official and unofficial situations, and both in working languages and official languages. | Секретариат ПРООН признал, что отсутствие равного соотношения языков или равного отношения к ним неизменно означало, что английский язык использовался в ущерб другим языкам в официальных и неофициальных ситуациях и это касалось как рабочих, так и официальных языков. |
Spain welcomed the new Constitution, enshrining parity of political representation between men and women and guaranteeing participation. | Испания приветствовала новую Конституцию, в которой закреплен принцип равного представительства мужчин и женщин в политической жизни и определены гарантии широкого участия в ней общественности. |
As to the implementation of this parity in the electoral act, article 13.3 includes the following provisions: "Each list shall be drawn up, where necessary, on the basis of equitable representation of men and women and promotion of disabled persons." | Что касается реализации принципа гендерного равенства в законе о выборах, то в последнем предусматривается: "Каждый список составляется с учетом, если это необходимо, равного представительства мужчин и женщин, а также улучшения возможностей лиц с инвалидностью". |
These councils are advisory bodies at national and departmental levels intended to involve young people in decision-making. Those at national level in particular have working committees dealing with issues of equality and male-female parity. | При этих Советах, которые являются консультативными структурами, действующими в масштабах всего государства и отдельных департаментов, учреждены, в частности на национальном уровне, рабочие комиссии по вопросам равенства и равного представительства мужчин и женщин. |
In general, there has been a shift in judgeships toward male/female parity or at least toward achievement of the quota of so many women set by the SDGE. | В целом такие изменения в штатах работников судебного ведомства явились новым шагом к достижению равного представительства мужчин и женщин или по крайней мере достижению квоты А для женщин, установленной Стратегическим документом по обеспечению роста и занятости. |
The Act provides for measures for parity of representation between female and male traditional leaders in district and local municipalities, and, is explicit about the promotion of gender equality and non-sexism. | Закон предусматривает меры для обеспечения равного представительства мужчин и женщин - племенных вождей в районных и местных органах самоуправления и четко формулирует требование обеспечения гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку пола. |
As noted in this Report under Article 9, the social security systems in Great Britain and Northern Ireland, although separate in law, operate in parity to provide a single system throughout the United Kingdom. | Как отмечено в комментарии по статье 9 в настоящем докладе, системы социального обеспечения Великобритании и Северной Ирландии, де-юре являясь самостоятельными, действуют на паритетной основе, образуя единую систему на всей территории Соединенного Королевства. |
This provision is applicable also in the case of partnerships concluded on a parity basis. | Это положение также применяется в случае товариществ, образованных на паритетной основе. |
The Law envisaged the establishment of a commission on a parity basis. | Им предусматривалось создание комиссии на паритетной основе. |
(b) Appoint women on a parity basis to all advisory, management or monitoring bodies connected to the national mass media; | Ь) назначение женщин на паритетной основе во все консультативные, управленческие или контрольные органы, связанные с национальными средствами массовой информации; |
In the majority of the countries of the African Financial Community (CFA) inflation rates just ran below the official target of 3 per cent, partly because of the continued appreciation of the CFA franc, which has a fixed parity with the euro. | В большинстве стран Африканского финансового сообщества (АФС) темпы инфляции были чуть ниже официального показателя в З процента отчасти благодаря продолжающемуся повышению курса франка АФС, который на фиксированной паритетной основе привязан к евро. |