Their average performance is brought down by two performance indicators: resource allocation and gender architecture and parity. | Средние результаты оказались заниженными по двум разделам показателей результатов работы: «Распределение ресурсов» и «Гендерная архитектура и паритет». |
The same applies for Bosnia and Herzegovina, since it has a fixed parity with the German mark. | Аналогичные соображения применимы к Боснии и Герцеговине, поскольку в данном случае установлен фиксированный паритет с германской маркой. |
Good, you know what parity is. | Отлично, ты знаешь, что такое паритет. |
Multilingualism was an essential dimension of the work of the United Nations; since linguistic parity had not been achieved, the Department should redouble its efforts to promote the use of all six official languages. | Важным аспектом деятельности Организации Объединенных Наций является многоязычие; поскольку языковой паритет пока не достигнут, Департаменту следует активизировать усилия по содействию использованию всех шести официальных языков. |
(c) How can there be parity of purchasing power with a post adjustment index that assumes, wrongly, the unrestricted importation of goods into Switzerland? | с) как можно обеспечить паритет покупательной способности в случае применения индекса корректива по месту службы, построенного на неверном предположении, согласно которому разрешен неограниченный ввоз товаров в Швейцарию? |
Civil Code provides for parity between men and women regarding the possession of land as a common property of agricultural family members. | Гражданский кодекс устанавливает равенство мужчин и женщин в отношении владения землей как общей собственностью членов сельскохозяйственных семьи. |
Ms. Fida Cyrille (Madagascar) said that parity in numbers of women and men in the diplomatic service had been achieved and even exceeded in some areas. | Г-жа Фида Сирилл (Мадагаскар) говорит, что равенство в численности женщин и мужчин на дипломатической службе уже достигнуто, а в некоторых сферах даже превышено. |
Though the existing Law in general provides for parity of woman and man in creation of associations, not all the women manage to benefit from this Law because of the very economic, educational conditions. | Несмотря на то что закон в целом предусматривает равенство женщин и мужчин в создании объединений, не всем женщинам удается воспользоваться законом из-за очень неблагоприятных экономических условий и условий в плане образования. |
Parity within economic and social institutions and in labour relations | Равенство в хозяйственных и социальных органах и в рамках общественного диалога |
Article 11 concerns equivalent conditions and requires government authorities to ensure and respect gender equity and equal opportunities for women and men on the basis of the criteria of alternation and parity. | В статье 11 устанавливается равенство условий и предписывается органам власти гарантировать и соблюдать принципы гендерного равенства и равенства возможностей мужчин и женщин на основе паритета и альтернации. |
Most organizations consider multilingualism as a corollary to their universal character and their governing bodies have repeatedly insisted on the need to ensure the strict application of rules establishing language parity. | Большинство организаций считает, что многоязычие обусловлено их универсальным характером, а их руководящие органы неизменно настаивают на необходимости строгого соблюдения правил, устанавливающих равноправие языков. |
The Special Rapporteur wishes to underscore the fact that electoral periods are a unique moment in the life of a nation to confirm, and even strengthen, democratic principles, such as non-discrimination, gender equality, pluralism of views and parity. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть тот факт, что периоды выборов представляют собой уникальный момент в жизни нации, когда подтверждаются и даже укрепляются демократические принципы, такие как недопущение дискриминации, гендерное равенство, плюрализм мнений и равноправие. |
The award "Parity - Women and Men in the Media" is granted yearly since 2005 and has so far distinguished several works, as well as journalists in Portugal. | Премия "Равноправие: женщины и мужчины в средствах массовой информации" ежегодно присуждается в Португалии с 2005 года, и ею уже были отмечены несколько произведений и ряд журналистов. |
The Committee congratulates the State party on the achievement of parity between girls and boys in secondary education. | Комитет выражает признательность государству-участнику в связи с тем, что там обеспечено равноправие мальчиков и девочек в плане получения среднего образования. |
As the Secretary-General had pointed out, the first big test of Member States' commitment would come in 2005, by which time parity in primary and secondary schools should have become a reality. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, в 2005 году впервые появится возможность проверить, в какой степени государства-члены выполняют взятые ими обязательства, поскольку, как было определено, к этому сроку гендерное равноправие в сфере начального и среднего образования должно стать реальностью. |
It was resolved only by the discovery of parity violation in weak interactions. | Она была решена только с открытием нарушения чётности в слабых взаимодействиях. |
He directed and encouraged the research of many well-known scientists, including Freeman Dyson, and the duo of Chen Ning Yang and Tsung-Dao Lee, who won a Nobel Prize for their discovery of parity non-conservation. | Он поддерживал и руководил исследованиями многих хорошо известных учёных, в том числе Фримена Дайсона и дуэта Янга Чжэньнина и Ли Чжэндао, получивших Нобелевскую премию по физике за открытие закона несохранения чётности. |
This discovery showed that weak interactions violate not only the charge-conjugation symmetry C between particles and antiparticles and the P or parity, but also their combination. | Их открытие показало, что слабые взаимодействия нарушают не только симметрию зарядового сопряжения С между частицами и античастицами и симметрию чётности Р, но также и их комбинацию. |
Virtual parity SIMMs can often (but not always) be distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. | SIMM с виртуальной чётностью часто (но не всегда) можно определить по виду: они имеют на один чип больше, чем простые SIMM без чётности, и этот чип меньше других. |
Every digit in the machine had one parity bit for error checking, meaning every word occupied 60 bits (48 bits for data with 12 bits for parity check). | Каждая цифра в машине имела один контрольный бит для отслеживания ошибок, это значило, что каждое слово занимало 60 бит (48 бит + 12 битов чётности). |
Among possible alternatives of realization of functions exist such in which the parity of quality and the price is the optimal for the consumer. | Среди возможных альтернатив реализации функций существуют такие, в которых соотношение качества и цены является оптимальным для потребителя. |
That proportion was still inadequate, and it was therefore possible that consideration might be given to making parity a requirement. | Такое соотношение по-прежнему является неудовлетворительным, поэтому возможно, что будет рассматриваться вопрос о придании принципу равного представительства статуса обязательного требования. |
Table 1 Comparative table of parity in schooling in Madagascar and in the ex-provinces | Соотношение между учащимися мальчиками и девочками на Мадагаскаре и в бывших провинциях |
The ratio between the enrolment of girls and that of boys increased from 0.91 in 1999 to 0.97 in 2010 for all developing regions, falling within the plus-or-minus 3-point margin of 100 per cent, which is the accepted measure for parity. | Соотношение показателей охвата образованием девочек и мальчиков увеличилось с 0,91 в 1999 году до 0,97 в 2010 году для всех развивающихся регионов, что находится в диапазоне 100 плюс-минус 3 процента, а этот диапазон является общепринятым показателем равенства. |
With respect to participation in sports camps run by BLOSO, the proportion of females is somewhat higher, but has not yet reached parity with males (7,052 boys versus 5,710 girls in 1997). | В том что касается участия в спортивных лагерях, организуемых БЛОСО, число женщин здесь немного больше, хотя соотношение женщин и мужчин по-прежнему далеко от 50:50 (7052 юноши и 5710 девушек в 1997 году). |
The parity index at entry is 0.92. | Паритетный индекс при поступлении в среднюю школу равен 0,92. |
At the higher education level, the parity index is 0.64. | Паритетный индекс в системе высшего образования составляет 0,64. |
The parity index for the gross enrolment ratio rose from 0.87 in 2000 to 1.09 in 2010. | Паритетный индекс общего показателя посещаемости увеличился с 0,87 в 2000 году до 1,09 в 2010 году. |
UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
The Bill promotes linguistic rights of communities, promotes multi-lingualism as well as the parity of esteem of all official languages of South Africa. | Законопроектом предусматривается поощрение языковых прав общин, многоязычия, а также паритетный статус всех официальных языков Южной Африки. |
Only in Sweden has full parity practically been achieved with 47 per cent female MPs. | Лишь в Швеции практически достигнут полный паритет: женщинами являются 47% членов парламента. |
The persistence of profound gender inequity that prevents women and girls from participating on a basis of parity with men in family, social, economic and political life; | сохраняется глубокое гендерное неравенство, что препятствует достижению женщинами и девочками участия на паритетных с мужчинами условиях в семейной, социальной, экономическоой и политической жизни; |
Challenges. The labour force participation rates of women while rising, do not suggest that parity between men and women in this area will be reached any time soon. | Доля женщин в составе рабочей силы, несмотря на ее рост, не дает оснований предполагать о достижении в скором времени равенства между мужчинами и женщинами в этой области. |
It will also allow us to achieve the goal on gender equality in education, given that we have now achieved parity at all educational levels. | Это также позволит нам добиться цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в области образования с учетом того, что в настоящее время в нашей стране достигнуто гендерное равенство на всех уровнях образования. |
Parity between women and men in the business world | Равенство между женщинами и мужчинами в сфере предпринимательства |
All known pairs of betrothed numbers have opposite parity. | Все известные пары обручённых чисел имеют противоположную чётность. |
Since the mesons decay through weak interactions, parity is not conserved, and the two decays are actually decays of the same particle, now called the K+. | Поскольку мезоны распадаются посредством слабого взаимодействия, чётность не должна сохраняться, и два распада могут быть вызваны одной частицей, сейчас называемой К+. |
Like all particle states, they are specified by the quantum numbers which label representations of the Poincaré symmetry, q.e., JPC (where J is the angular momentum, P is the intrinsic parity, and C is the charge conjugation parity) and by the mass. | Как и остальные состояния частиц, они точно определяются квантовыми числами, которые являются простым представлением симметрии Пуанкаре, то есть JPC (где J - момент импульса, P - внутренняя чётность, C - зарядовая чётность), и массой. |
As EDMs violate both the parity (P) and time-reversal (T) symmetries, their values yield a mostly model-independent measure of CP-violation in nature (assuming CPT symmetry is valid). | Поскольку ЭДМ нарушает как пространственную (Р), так и временну́ю (T) чётность, его значение даёт (при условии ненарушенной СРТ-симметрии) модельно-независимую меру нарушения CP-симметрии в природе. |
Initially it was thought that although parity was violated, CP (charge parity) symmetry was conserved. | Сперва считалось, что, хотя чётность нарушается, СР (заряд+чётность) симметрия сохраняется. |
The right to self-defence also requires the existence of necessity and parity. | Право на самооборону предусматривает также наличие необходимости и паритетности. |
The International Court of Justice registered the largest increase (18.4 percentage points) during the 10-year period, registering 51.7 per cent in 2013, thereby exceeding parity. | В Международном Суде было зарегистрировано самое большое увеличение этого показателя (18,4 процентных пункта) за 10-летний период, при этом в 2013 году доля женщин составила 51,7 процента, тем самым превысив отметку паритетности. |
And given its principles of equality, parity, equal and indivisible security, the Treaty will become a sort of gold standard for achieving agreement in the military-political dimension of international relations. | А с учетом заложенных в него принципов равноправия, паритетности, равной и неделимой безопасности Договор становится своего рода "золотым стандартом" достижения договоренностей в военно-политическом измерении международных отношений. |
Co-management arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. | Соглашения о совместном пользовании отражают принцип паритетности членского состава между представителями аборигенов и правительства; они также уважают и учитывают традиционные познания аборигенных народов, а также научные знания. |
In some cases, parity between men and women within the body (often 40 per cent women) is explicitly mentioned. | В некоторых случаях конкретно говорится о паритетности участия в координационном органе мужчин и женщин (зачастую доля женщин в его составе составляет 40%). |
Gender (target: parity at all levels) | Положение женщин (цель: равная представленность на всех уровнях) |
The Senate, a new parliamentary institution established in order to enhance democracy in Senegal, has achieved near parity between men and women, in accordance with the Head of State's declared policy. | В Сенате - новом парламентском органе, учрежденном с целью углубления сенегальской демократии, - при содействии главы государства была обеспечена практически равная представленность мужчин и женщин. |
Parity was achieved only at the two lowest levels. | Равная представленность достигалась только на двух нижних уровнях. |
Parity must be enforced at all levels of designated posts, representation and decision-making. | Равная представленность должна обеспечиваться на всех должностях и на всех уровнях представительства и принятия решений. |
Parity democracy implies the equal representation of women and men in decision-making positions. | Под демократией на основе равенства подразумевается равная представленность женщин и мужчин на директивных должностях. |
Special recognition would be given to companies that achieved parity in decision-making bodies and whose training programmes included a gender perspective. | Будут особо поощряться компании, которые достигли равной представленности мужчин и женщин в своих директивных органах и учебные программы которых учитывают гендерную проблематику. |
The possibility of 1,689 vacancies within the next five years was a significant opportunity for progress towards parity, and managers must assume responsibility for fulfilling the goals set by the Organization in that regard. | Возможное появление 1689 вакансий в течение следующих пяти лет открывает благоприятные перспективы для продвижения к равной представленности мужчин и женщин, и руководители должны взять на себя ответственность за выполнение задач, поставленных Организацией в этой области. |
Parity laws had been enacted and equality issues had been included in the administrative directives applicable to many sectors of the civil service. | В Косово были промульгированы законы о равной представленности мужчин и женщин, а вопросы гендерного равенства были включены в административные директивы, касающиеся многих секторов государственной службы. |
To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. | Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе. |
Lastly, the possibility exists of bilingual education on a parity basis in "regional sections" or bilingual education by immersion. | Наконец, существует возможность обучения на двух языках на основе равного количества часов обучения на каждом языке в "региональных группах" или же обучения на двух языках методом погружения. |
This would contribute to ensuring parity and substantial equality in the way both groups of judges are considered. | Это способствовало бы обеспечению паритета и предоставлению по сути равного режима обеим группам судей». |
The Special Rapporteur recommends the authorities go beyond the current parity scheme, mainly focusing on ensuring equal access of girls and boys to school, to include a gender perspective and the promotion of the principle of equal rights for men and women throughout the education system. | Специальный докладчик рекомендует властям не ограничиваться лишь используемым в настоящее время паритетным подходом, в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению равного доступа к школьному обучению девочек и мальчиков, а учитывать также гендерные аспекты и поощрять принцип равноправия мужчин и женщин в системе образования в целом. |
Thus, in the framework of literacy programmes supported by the Directorate for Development and Cooperation (DDC), the opening of literacy centres is dependent on the requirement that parity of access between women and men be ensured. | Так, в рамках поддержанных Управлением развития и сотрудничества (УРС) программ по ликвидации неграмотности открываются центры по ликвидации неграмотности в целях обеспечения гарантированного равного доступа к обучению женщин и мужчин. |
Rwanda has made remarkable progress in meeting national and international primary education enrolment and parity goals, owing in part to a target-based education sector strategy and effective donor coordination through the establishment of a system-wide approach. | Руанда добилась значительного прогресса в достижении национальных и международных целевых показателей в отношении охвата населения начальным образованием и достижения равного соотношения между мальчиками и девочками, отчасти благодаря целенаправленной секторальной стратегии в области просвещения и эффективной координации деятельности доноров на основе общесистемного подхода. |
Spain welcomed the new Constitution, enshrining parity of political representation between men and women and guaranteeing participation. | Испания приветствовала новую Конституцию, в которой закреплен принцип равного представительства мужчин и женщин в политической жизни и определены гарантии широкого участия в ней общественности. |
As to the implementation of this parity in the electoral act, article 13.3 includes the following provisions: "Each list shall be drawn up, where necessary, on the basis of equitable representation of men and women and promotion of disabled persons." | Что касается реализации принципа гендерного равенства в законе о выборах, то в последнем предусматривается: "Каждый список составляется с учетом, если это необходимо, равного представительства мужчин и женщин, а также улучшения возможностей лиц с инвалидностью". |
These councils are advisory bodies at national and departmental levels intended to involve young people in decision-making. Those at national level in particular have working committees dealing with issues of equality and male-female parity. | При этих Советах, которые являются консультативными структурами, действующими в масштабах всего государства и отдельных департаментов, учреждены, в частности на национальном уровне, рабочие комиссии по вопросам равенства и равного представительства мужчин и женщин. |
In general, there has been a shift in judgeships toward male/female parity or at least toward achievement of the quota of so many women set by the SDGE. | В целом такие изменения в штатах работников судебного ведомства явились новым шагом к достижению равного представительства мужчин и женщин или по крайней мере достижению квоты А для женщин, установленной Стратегическим документом по обеспечению роста и занятости. |
The Act provides for measures for parity of representation between female and male traditional leaders in district and local municipalities, and, is explicit about the promotion of gender equality and non-sexism. | Закон предусматривает меры для обеспечения равного представительства мужчин и женщин - племенных вождей в районных и местных органах самоуправления и четко формулирует требование обеспечения гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку пола. |
There is parity between the United Kingdom and Falkland Islands currency. | Валюта Соединенного Королевства и Фолклендских островов обращается на паритетной основе. |
Informational, logistical and organizational support for the activities of the Inter-State Council and the other bodies to administer integration shall be provided by the staff of the Integration Committee, who shall be hired on the basis of parity. | Информационное, материально-техническое и организационное обеспечение деятельности Межгосударственного Совета и других органов управления интеграцией осуществляется аппаратом Интеграционного Комитета, формируемым на паритетной основе. |
The Law envisaged the establishment of a commission on a parity basis (composed of candidates from representatives of Georgian and Ossetian parties and international law entities). | Им предусматривалось создание комиссии на паритетной основе (в составе кандидатов от представителей грузинской и осетинской сторон и международных юридических лиц). |
(b) Appoint women on a parity basis to all advisory, management or monitoring bodies connected to the national mass media; | Ь) назначение женщин на паритетной основе во все консультативные, управленческие или контрольные органы, связанные с национальными средствами массовой информации; |
In the majority of the countries of the African Financial Community (CFA) inflation rates just ran below the official target of 3 per cent, partly because of the continued appreciation of the CFA franc, which has a fixed parity with the euro. | В большинстве стран Африканского финансового сообщества (АФС) темпы инфляции были чуть ниже официального показателя в З процента отчасти благодаря продолжающемуся повышению курса франка АФС, который на фиксированной паритетной основе привязан к евро. |