| The Organization must also continue to promote dialogue between civilizations and language parity. | Организации следует также поощрять развитие диалога между цивилизациями и обеспечивать языковой паритет. |
| While it was unfortunate that linguistic parity had not yet been achieved, his delegation was confident that the Department would redouble its efforts and lay a firm foundation for effective communication in the six official languages. | К сожалению, языковой паритет пока еще не достигнут, однако марокканская делегация уверена, что Департамент удвоит свои усилия, чтобы создать прочную основу для эффективной коммуникации на шести официальных языках. |
| I'm offering you parity. | Я предлагаю Вам паритет. |
| In 2002-2003, efforts were made to complete the language parity of documentation already digitized in English and uploaded to ODS. Additionally, the Library assisted various Secretariat departments in converting their materials to electronic format. | В 2002-2003 годах были предприняты усилия с целью обеспечить полный языковой паритет документации, которая уже была переведена в цифровую форму на английском языке и загружена в систему официальной документации. |
| FAO proposed a review of the basis and objectives of the current system, including the definition of such basic concepts as purchasing-power parity and its relevance under varying economic conditions and currencies. | ФАО предложила провести обзор основы и целей нынешней системы, включая определение таких основных понятий, как паритет покупательной способности, и вопрос о приемлемости его применения в различных экономических условиях и для различных валют. |
| Similarly the status of French as a working language that prevails at the UN Secretariat, where the parity between French and English is regularly reasserted, implies that UNCITRAL's official activities should be conducted in these two languages. | Аналогично, статус французского в качестве рабочего языка в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций, при том что равенство между французским и английским языками регулярно подчеркивается, подразумевает, что официальные мероприятия ЮНСИТРАЛ должны проводиться на этих двух языках. |
| Parity within economic and social institutions and in labour relations | Равенство в хозяйственных и социальных органах и в рамках общественного диалога |
| Parity: a specific measure to encourage women's participation in decision-making | Равенство: конкретная мера, направленная на расширение участия женщин в принятии решений |
| Adoption of an Act conferring collective-land rights on the women concerned and guaranteeing parity in the relevant mechanisms. | Принять закон, наделяющий женщин, проживающих на коллективных землях, статусом правообладателей и обеспечивающий равенство мужчин и женщин в отношении соответствующих механизмов. |
| Parity in education was a good measure of progress toward attaining Millennium Development Goal 3 (gender equality and empowerment). | Наличие равенства в сфере образования является хорошим показателем прогресса, достигнутого в ходе осуществления цели 3 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин). |
| Most organizations consider multilingualism as a corollary to their universal character and their governing bodies have repeatedly insisted on the need to ensure the strict application of rules establishing language parity. | Большинство организаций считает, что многоязычие обусловлено их универсальным характером, а их руководящие органы неизменно настаивают на необходимости строгого соблюдения правил, устанавливающих равноправие языков. |
| To cite one example, the "Parity tomorrow" organization and the French Association of Women University Graduates organized a symposium on 11 January 1997 and published a report on "Comparative access by boys and girls to the Grandes Ecoles". | Например, организация "Завтра - равноправие" и французская ассоциация дипломированных выпускниц университетов провели 11 января 1997 года соответствующий коллоквиум и подготовили публикацию на тему о сравнительной возможности для юношей и девушек поступить в Высшие школы. |
| The Committee congratulates the State party on the achievement of parity between girls and boys in secondary education. | Комитет выражает признательность государству-участнику в связи с тем, что там обеспечено равноправие мальчиков и девочек в плане получения среднего образования. |
| Mr. Zakhia said that countries with real equality between women and men, such as the Scandinavian countries, formally recognized the principle of parity. | Г-н Захия говорит, что страны, в которых реально обеспечивается равноправие женщин и мужчин, например скандинавские страны, официально признают принцип равенства. |
| A working group set up by the Minister responsible for Parity and Vocational Equality was promoting parity in appointments to high-level government posts. | Рабочая группа, созданная министром, ответственным за равенство и равноправие в области профессиональной деятельности, принимает меры по поощрению равенства при назначении на правительственные должности высокого уровня. |
| The idea behind parity symmetry is that the equations of particle physics are invariant under mirror inversion. | Идея симметрии чётности в том, что уравнения физики инвариантны относительно зеркальной инверсии. |
| Until 1956, parity conservation was believed to be one of the fundamental geometric conservation laws (along with conservation of energy and conservation of momentum). | До 1956 года закон сохранения чётности считался одним из фундаментальных геометрических законов сохранения (как и закон сохранения энергии и закон сохранения импульса). |
| When constructing theories such as QED which is invariant under space parity and time reversal, Dirac spinors may be used, while theories that do not, such as the electroweak force, must be formulated in terms of Weyl spinors. | При построении теорий, таких как КЭД, которая инвариантна по чётности пространства и обращению времени, могут быть использованы спиноры Дирака, в то время как другие теории, в которых инвариантности нет, такие как электрослабое взаимодействие, должны быть сформулированы в терминах спиноров Вейля. |
| This can lead to poor performance when the features are individually useless, but are useful when combined (a pathological case is found when the class is a parity function of the features). | Это может привести к плохой производительности, если признаки по отдельности бесполезны, но становятся значимыми в комбинации (патологический случай найден, когда класс является функцией чётности признаков). |
| Every digit in the machine had one parity bit for error checking, meaning every word occupied 60 bits (48 bits for data with 12 bits for parity check). | Каждая цифра в машине имела один контрольный бит для отслеживания ошибок, это значило, что каждое слово занимало 60 бит (48 бит + 12 битов чётности). |
| Distinctive feature of our enterprise is manufacture of a wide spectrum of the optical mechanical and optical electronic devices combining an optimum parity the price/quality. | Отличительной особенностью нашего предприятия является производство широкого спектра оптико-механических и оптико-электронных приборов, сочетающих в себе оптимальное соотношение цена/качество. |
| Ms. Simms welcomed the fact that teacher-training colleges had achieved parity between men and women in their enrolment. | Г-жа Симмс приветствует тот факт, что в колледжах по подготовке учителей обеспечено равное соотношение между учащимися мужского и женского пола. |
| Table 1 Comparative table of parity in schooling in Madagascar and in the ex-provinces | Соотношение между учащимися мальчиками и девочками на Мадагаскаре и в бывших провинциях |
| A few constitutions set forth the gender balance between women and men in elected and appointed posts, and the Plurinational State of Bolivia includes the principle of parity and the alternation of men and women on electoral lists for members of subnational assemblies. | В конституциях ряда стран содержатся положения, предусматривающие равное соотношение мужчин и женщин на выборных и назначаемых должностях, а в Многонациональном Государстве Боливия в конституции закреплен принцип паритета и чередования мужчин и женщин на выборных должностях в субнациональных ассамблеях. |
| Parity between men and women progressed at the tertiary level from a ratio of 0.71 to 0.84 between 1990 and 2012, albeit a reversal from the 0.86 reached in 2010. | Численность мужчин и женщин выравнивалась и в сфере высшего образования: в период 1990 - 2012 годов их соотношение увеличилось с 0,71 до 0,84, хотя в 2010 году оно достигло 0,86. |
| The parity index at entry is 0.92. | Паритетный индекс при поступлении в среднюю школу равен 0,92. |
| The parity index for the gross enrolment ratio rose from 0.87 in 2000 to 1.09 in 2010. | Паритетный индекс общего показателя посещаемости увеличился с 0,87 в 2000 году до 1,09 в 2010 году. |
| The girls/boys parity index for primary education has stood at 0.88 since 2006. | С 2006 года паритетный индекс девочки/мальчики в системе начального образования составляет 0.88. |
| UNFPA, which had exceeded parity in 2003 with 52.9 per cent representation of women, witnessed the largest decrease at the P-1 to P-5 levels for the 10-year period, falling to 48.8 per cent in 2013. | В ЮНФПА, в котором паритетный уровень был превышен в 2003 году, когда в учреждении было 52,9 процента женщин, было отмечено наибольшее за десятилетие сокращение доли женщин на должностях уровней С-1 - С-5, и в 2013 году доля женщин сократилась до 48,8 процента. |
| The Bill promotes linguistic rights of communities, promotes multi-lingualism as well as the parity of esteem of all official languages of South Africa. | Законопроектом предусматривается поощрение языковых прав общин, многоязычия, а также паритетный статус всех официальных языков Южной Африки. |
| The idea of parity, meaning that equal numbers of women and men should be involved in decision-making, was more likely to gain acceptance from both women and men. | Как женщинами, так и мужчинами будет лучше воспринята идея паритета, означающая, что в процессе принятия решений должно участвовать одинаковое число женщин и мужчин. |
| During the last year, IPU has continued to consider issues such as disarmament, global peace, social development, environment, population and parity between men and women, which are important areas of the work of the United Nations. | В прошлом году МС продолжал рассматривать такие вопросы, как разоружение, глобальный мир, социальное развитие, окружающая среда, народонаселение и равенство между мужчинами и женщинами; все это - важные области работы Организации Объединенных Нации. |
| The Central Electoral Board has also produced a draft amendment containing a proposal to establish parity between men and women candidates for elective posts. | Также необходимо отметить позицию Центральной избирательной комиссии, изложенную в ее предложении о реформе, согласно которому признается паритет между мужчинами (50 процентов) и женщинами (50 процентов) среди кандидатур, выдвигаемых на избираемые должности. |
| The Constitution also guarantees fundamental freedoms to all Congolese citizens, and defends, first and foremost, the rights of women and children, while at the same time upholding the principle of parity between men and women. | Конституция гарантирует основные свободы всем конголезским гражданам и обеспечивает, в частности, защиту прав и свобод женщин и детей, провозглашая равенство между мужчинами и женщинами. |
| Parity was important for Bhutan's image abroad and two of three foreign postgraduate training slots were filled by women, one in Japan, the other in Paris. | Равенство имеет важное значение для репутации Бутана за рубежом, и две из трех учебных вакансий за рубежом после окончания высшего учебного заведения заполнены женщинами: одна в Японии, а другая в Париже. |
| If parity is included with a minus sign (the 1×1 matrix) in the (0,0) representation, it is called a pseudoscalar representation. | Если чётность входит со знаком минус (1×1 матрица) в представление (0,0), оно называется псевдоскалярным представлением. |
| Since the mesons decay through weak interactions, parity is not conserved, and the two decays are actually decays of the same particle, now called the K+. | Поскольку мезоны распадаются посредством слабого взаимодействия, чётность не должна сохраняться, и два распада могут быть вызваны одной частицей, сейчас называемой К+. |
| The spin of the nucleus and its parity. | Спин ядра и его чётность |
| In any golygon, all horizontal edges have the same parity as each other, as do all vertical edges. | В любом голигоне все горизонтальные стороны имеют одинаковую чётность, то же верно и для вертикальных сторон. |
| Like all particle states, they are specified by the quantum numbers which label representations of the Poincaré symmetry, q.e., JPC (where J is the angular momentum, P is the intrinsic parity, and C is the charge conjugation parity) and by the mass. | Как и остальные состояния частиц, они точно определяются квантовыми числами, которые являются простым представлением симметрии Пуанкаре, то есть JPC (где J - момент импульса, P - внутренняя чётность, C - зарядовая чётность), и массой. |
| The right to self-defence also requires the existence of necessity and parity. | Право на самооборону предусматривает также наличие необходимости и паритетности. |
| I believe we should soon switch to a policy of ensuring parity between the hryvnya exchange rate and the rate of inflation. | Считаю, что в перспективе следует перейти к политике обеспечения паритетности курса гривны к темпам инфляции. |
| It is of key importance that the treaty is based on the principles of equality, parity, and the equal and indivisible security of the parties. | Крайне важно, что в основе российско-американского Договора - принципы равноправия, паритетности, равной и неделимой безопасности сторон. |
| Co-management arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. | Соглашения о совместном пользовании отражают принцип паритетности членского состава между представителями аборигенов и правительства; они также уважают и учитывают традиционные познания аборигенных народов, а также научные знания. |
| In some cases, parity between men and women within the body (often 40 per cent women) is explicitly mentioned. | В некоторых случаях конкретно говорится о паритетности участия в координационном органе мужчин и женщин (зачастую доля женщин в его составе составляет 40%). |
| Gender (target: parity at all levels) | Положение женщин (цель: равная представленность на всех уровнях) |
| The progress made in these forums has made it possible to agree on a gender-based common minimal regional agenda with three important priority themes: a life free of violence; economic equality; and parity in political and public representation. | Достижения в работе этих структур позволили согласовать минимальную региональную программу действий по гендерным вопросам, в которой основное внимание уделяется трем основным темам: защита от насилия, экономическое равенство, равная представленность в политической жизни и государственных органах. |
| The Senate, a new parliamentary institution established in order to enhance democracy in Senegal, has achieved near parity between men and women, in accordance with the Head of State's declared policy. | В Сенате - новом парламентском органе, учрежденном с целью углубления сенегальской демократии, - при содействии главы государства была обеспечена практически равная представленность мужчин и женщин. |
| Parity must be enforced at all levels of designated posts, representation and decision-making. | Равная представленность должна обеспечиваться на всех должностях и на всех уровнях представительства и принятия решений. |
| For as long as parity has not been achieved, women must be appointed (subject, of course, to the equal qualifications condition) as lecturers for all recurrent training courses. | При равной квалификации преподавание на всех курсах профессиональной подготовки поручается женщинам до тех пор, пока не достигается их равная представленность с мужчинами. |
| Special recognition would be given to companies that achieved parity in decision-making bodies and whose training programmes included a gender perspective. | Будут особо поощряться компании, которые достигли равной представленности мужчин и женщин в своих директивных органах и учебные программы которых учитывают гендерную проблематику. |
| The possibility of 1,689 vacancies within the next five years was a significant opportunity for progress towards parity, and managers must assume responsibility for fulfilling the goals set by the Organization in that regard. | Возможное появление 1689 вакансий в течение следующих пяти лет открывает благоприятные перспективы для продвижения к равной представленности мужчин и женщин, и руководители должны взять на себя ответственность за выполнение задач, поставленных Организацией в этой области. |
| Parity laws had been enacted and equality issues had been included in the administrative directives applicable to many sectors of the civil service. | В Косово были промульгированы законы о равной представленности мужчин и женщин, а вопросы гендерного равенства были включены в административные директивы, касающиеся многих секторов государственной службы. |
| To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. | Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе. |
| In the area of recruitment and training, women are encouraged to participate, and the results of successive examinations reveal a trend in the direction of parity, and even more visible participation by girls and women on occasion. | Поощряется участие женщин в вопросах комплектования кадров и обучения, и результаты различных экзаменов отражают тенденцию равного, а иногда и более заметного участия девушек и женщин. |
| The Government's education strategy focuses on identifying how the educational system can be more responsive to the needs of Maori, in order to further the goal of achieving educational parity between Maori and non-Maori. | Основное внимание в стратегии правительства в области образования уделяется определению того, каким образом можно добиться, чтобы система образования в большей степени учитывала потребности маори и тем самым содействовала обеспечению равного уровня образования среди маори и немаори. |
| This would contribute to ensuring parity and substantial equality in the way both groups of judges are considered. | Это способствовало бы обеспечению паритета и предоставлению по сути равного режима обеим группам судей». |
| The Ministry had announced its willingness to consider parity laws in order to ensure equal representation of women on party lists and boost their political participation, which remained limited. | Министерство объявило о своей готовности рассмотреть законы о равенстве в целях обеспечения равного представительства женщин в партийных списках и расширения их участия в политической жизни, которое пока еще остается ограниченным. |
| While the goal of equality in access to education has already been achieved by these groups of countries, they are a long way off achieving parity in tertiary education. | В этих группах стран уже достигнута цель обеспечения равного доступа к образованию, однако для достижения гендерного паритета в системе высшего образования им предстоит сделать еще очень многое. |
| Spain welcomed the new Constitution, enshrining parity of political representation between men and women and guaranteeing participation. | Испания приветствовала новую Конституцию, в которой закреплен принцип равного представительства мужчин и женщин в политической жизни и определены гарантии широкого участия в ней общественности. |
| As to the implementation of this parity in the electoral act, article 13.3 includes the following provisions: "Each list shall be drawn up, where necessary, on the basis of equitable representation of men and women and promotion of disabled persons." | Что касается реализации принципа гендерного равенства в законе о выборах, то в последнем предусматривается: "Каждый список составляется с учетом, если это необходимо, равного представительства мужчин и женщин, а также улучшения возможностей лиц с инвалидностью". |
| These councils are advisory bodies at national and departmental levels intended to involve young people in decision-making. Those at national level in particular have working committees dealing with issues of equality and male-female parity. | При этих Советах, которые являются консультативными структурами, действующими в масштабах всего государства и отдельных департаментов, учреждены, в частности на национальном уровне, рабочие комиссии по вопросам равенства и равного представительства мужчин и женщин. |
| In general, there has been a shift in judgeships toward male/female parity or at least toward achievement of the quota of so many women set by the SDGE. | В целом такие изменения в штатах работников судебного ведомства явились новым шагом к достижению равного представительства мужчин и женщин или по крайней мере достижению квоты А для женщин, установленной Стратегическим документом по обеспечению роста и занятости. |
| The Act provides for measures for parity of representation between female and male traditional leaders in district and local municipalities, and, is explicit about the promotion of gender equality and non-sexism. | Закон предусматривает меры для обеспечения равного представительства мужчин и женщин - племенных вождей в районных и местных органах самоуправления и четко формулирует требование обеспечения гендерного равенства и недопущения дискриминации по признаку пола. |
| There is parity between the United Kingdom and Falkland Islands currency. | Валюта Соединенного Королевства и Фолклендских островов обращается на паритетной основе. |
| The Council includes representatives of all 12 minorities nominated by their organisations and associations on the principle of parity. | Совет состоит из представителей всех 12 меньшинств, назначаемых их организациями и ассоциациями на паритетной основе. |
| Informational, logistical and organizational support for the activities of the Inter-State Council and the other bodies to administer integration shall be provided by the staff of the Integration Committee, who shall be hired on the basis of parity. | Информационное, материально-техническое и организационное обеспечение деятельности Межгосударственного Совета и других органов управления интеграцией осуществляется аппаратом Интеграционного Комитета, формируемым на паритетной основе. |
| This is achieved through a consolidated but more flexible, non-formal primary education course (an alternative to the formal programme, offered on the principle of parity of esteem), and through skills-related programmes which are relevant to the socio-economic context. | Для достижения этой цели разработаны сводный, более гибкий, неформальный курс начального обучения (служащий альтернативой официальной программе и предлагаемый на паритетной основе) и программы профессионального обучения, соответствующие социально-экономическим потребностям страны. |
| Strict parity has been maintained in all of its provisions. | Все его положения сформированы строго на паритетной основе. |