A panellist stressed that noise could seriously affect marine species, including mammals, and could cause dramatic reductions in fishing catch rates. | Один из участников подчеркнул, что зашумление может оказывать серьезное воздействие на морские виды, включая млекопитающих, и приводить к резкому сокращению показателей уловов рыбы. |
In that regard, a panellist observed that some of the new and emerging uses and experimental activities might already be covered by existing instruments. | В этой связи один из участников заметил, что некоторые из новых и формирующихся назначений и экспериментальных видов деятельности уже могут охватываться существующими документами. |
In that regard, a panellist pointed out that sound velocity was affected and could interfere with the ability of some species to locate, for example, food and mating partners. | В этой связи один из участников подчеркнул, что изменения скорости распространения звука имеют место и могут влиять на способность некоторых видов животных находить, к примеру, пищу и партнеров. |
A panellist expressed the view that other international organizations could have similar capabilities and abilities, as those varied depending on the organization. | Один из участников выразил мнение о том, что аналогичной возможностью и способностью могут обладать и прочие организации, ибо возможности и способности варьируются в зависимости от организации. |
With reference to the example of the Sargasso Sea initiative, a panellist observed that meetings of relevant bodies often occurred at the same time, making it difficult to coordinate policy discussions. | Касательно примера инициативы по Саргассову морю один из участников заметил, что совещания соответствующих органов нередко происходят одновременно, что затрудняет координацию обсуждения политики. |
The second panellist addressed the issue of human rights in penal establishments, emphasizing that in many prisons throughout the world human dignity was not protected. | Второй докладчик затронул вопрос соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях и подчеркнул, что во многих тюрьмах разных стран мира человеческое достоинство не охраняется. |
The fourth panellist, Kjartan Hoydal, Secretary of the North-East Atlantic Fisheries Commission, provided a report on the outcome of the fourth meeting of Regional Fishery Bodies, which was held on 14 and 15 March 2005. | Четвертый докладчик, Картан Хойдаль (секретарь Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана), доложил об итогах четвертого Совещания региональных органов по рыболовству, которое состоялось 14 - 15 марта 2005 года. |
After explaining the functioning and structure of the office for combating corruption in Argentina, the first panellist outlined the stages of the investigation. | После разъяснения порядка функционирования и структуры учреждения по борьбе с коррупцией в Аргентине первый докладчик дискуссионной группы кратко проинформировал об этапах расследования. |
The panellist highlighted the Pro-Ethics List, launched in 2010, which created "white lists" of companies that invested in ethics and integrity measures. | Докладчик обратил внимание на введенный с 2010 года список соответствия этическим принципам, на основе которого составляется "белый список" компаний, проводящих работу по обеспечению соблюдения этики и честности и неподкупности. |
The second panellist referred to the Group of Eight Lyon-Roma Anti-Crime and Terrorism Group, in particular the work of its Criminal and Legal Affairs Subgroup on developing essential elements of criminal legislation to curb identity-related crime. | Второй докладчик упомянул функционирующую в рамках Группы восьми Римско-Лионскую группу по противодействию преступности и терроризму, в частности работу ее подгруппы по уголовно-правовым вопросам, связанную с разработкой основных элементов уголовного законодательства по борьбе с преступностью с использованием личных данных. |
The panellist from Merck pointed to the role of corporate contributions in promoting economic development and peace and democracy. | Эксперт от компании "Мерк" отметил вклад, который вносят корпорации в дело поощрения экономического развития, мира и демократии. |
The panellist from the School of Oriental and African Studies (SOAS) stressed the need to view corporate responsibility initiatives in their specific market contexts. | Эксперт от Школы восточных и африканских исследований подчеркнул необходимость рассмотрения инициатив в области корпоративной ответственности в конкретном рыночном контексте. |
The panellist from the World Economic Forum (WEF) stressed that achieving the Millennium Development Goals was far from ensured and mentioned the important role of the private sector in this regard, in particular insofar as public-private partnerships were concerned. | Эксперт от Всемирного экономического форума (ВЭФ) подчеркнула, что достижение целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, отнюдь не гарантировано, и отметила важную роль, которая отводится в этой связи частному сектору, в частности в том, что касается партнерских союзов государственного и частного секторов. |
The panellist from FairVentures highlighted an example of a home country measure designed to stimulate and facilitate positive corporate contributions to development. | Эксперт от организации "Фейр венчурз" рассказал о программе "Бизнес в процессе развития", которая служит примером мер, принимаемых странами базирования корпораций в целях стимулирования и поощрения позитивного вклада компаний в процесс развития. |
The panellist from Caterpillar pointed to his company's environmentally friendly re-manufacturing techniques as an effective way to reduce waste and maximize efficiency in the interest of developing-country customers. | Выступивший с сообщением эксперт от компании "Катерпиллар" отметил, что экологически безопасные методы производственной рециркуляции, применяемые его компанией, являются действенным средством сокращения отходов и повышения эффективности производства в интересах потребителей из развивающихся стран. |
The panellist from the WTO Secretariat informed the Commission about the activities of the Negotiating Group on Trade Facilitation. | Участник дискуссии, представляющий секретариат ВТО, проинформировал Комиссию о деятельности Переговорной группы по упрощению процедур торговли. |
Mr. Patrick Taran, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on racism and employment. | Г-н Патрик Таран, участник дискуссии в Рабочей группе по проблемам лиц африканского происхождения, выступил с презентацией по вопросу о расизме и занятости. |
The first panellist discussed the implementation of the Firearms Protocol at the national level and different aspects of his Government's firearms control strategy, in line with the Protocol and other relevant regional instruments. | Первый участник дискуссии обсудил осуществление Протокола об огнестрельном оружии на национальном уровне и различные аспекты принятой правительством его страны стратегии в отношении контроля над огнестрельным оружием в соответствии с Протоколом и другими соответствующими региональными документами. |
Mr. Abdel Wahab (Panellist) said that he would focus on how online dispute resolution (ODR) could contribute to the rule of law. | Г-н Абдель Вахаб (участник дискуссии) говорит, что сосредоточится на том, каким образом урегулирование споров в режиме онлайн (УСО) может способствовать верховенству права. |
Panellist at the International Seminars of the Andean Committee of Jurists (Peru) on Economic, Social and Cultural Rights of Women. International Standards - Santiago de Chile, 2000, Santa Cruz, Bolivia (2001) | Участник дискуссии по теме «Международные стандарты» на международных семинарах Андского комитета юристов (Перу) по экономическим, социальным и культурным правам женщин, Сантьяго, Чили, 2000 год, Санта-Крус, Боливия, 2001 год |
The next panellist highlighted that, by its nature, competition law combined economic analysis and legal elements. | Следующий участник дискуссионной группы подчеркнул, что по своему характеру законодательство о конкуренции сочетает в себе элементы экономического анализа и правовые элементы. |
Mr. Mirza (panellist) identified three challenges facing competition agencies in developing countries. | Г-н Мирза (участник дискуссионной группы) указал на три вида проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
Ms. Perceval (Argentina), panellist, urged States that had not yet become parties to the Convention to do so without delay. | Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, настоятельно призывает государства, которые еще не стали участниками Конвенции, незамедлительно сделать это. |
Mr. Sayeed (Chairman of the Group of 77 Chamber of Commerce and Industry of Developing Countries) (Geneva), a panellist, said that electronic commerce had major implications for South-South cooperation. | Г-н САЙИД (Председатель Торгово-промышленной палаты развивающихся стран Группы 77) (Женева), участник дискуссионной группы, говорит, что электронная торговля имеет важные последствия для сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Adiwiyoto (panellist) gave a presentation on the importance of regulations and policies in the Indonesian electricity sector. | Г-н Адивьото (участник дискуссионной группы) посвятил свое выступление важной роли регулирования и государственной политики в электроэнергетическом секторе Индонезии. |
The panellist recommended forming a task force in order to foster cohesion between domestic agencies and clarify which one had the lead. | Оратор рекомендовал создавать специальные группы для улучшения взаимодействия между различными национальными ведомствами и внесения ясности в вопрос о том, кому принадлежит ведущая роль в конкретном деле. |
In that regard, the panellist quoted two examples from the coal and the energy sector. | В этой связи оратор привела два примера, касающиеся угольного и энергетического секторов. |
The panellist stated that the talks were always slow and protracted, leading her to question the commitment of the major economies to help Argentina. | Оратор заявила, что переговоры всегда шли медленно и с большими задержками, в связи с чем у нее возник вопрос в отношении того, насколько ведущие страны готовы помочь Аргентине. |
The panellist went on to describe that the aim of the Project was to develop, maintain and unify high-quality auditor and accountancy education benchmarks, reflected in national qualifications that meet the challenges posed by globalization and diverse stakeholders. | Далее оратор описал главную цель проекта - разрабатывать, применять и унифицировать требования к качественному образованию для аудиторов и бухгалтеров, которые должны находить отражение в национальных квалификационных документах, отвечающих требованиям глобализации и различных заинтересованных сторон. |
In reply to the question of how to improve consumer decision-making, the panellist distinguished three different phases: accession to information, assessment of information and action based upon information. | Отвечая на вопрос о том, как можно повысить качество принимаемых потребителями решений, оратор назвал три отдельных этапа процесса принятия решений: получение доступа к информации, анализ информации и принятие решений на основе этой информации. |
The first panellist presented the perspectives of the European Commission on the topic. | Первый эксперт-докладчик представил точку зрения Европейской комиссии по данной теме. |
The panellist described the resources and financing mechanisms of the institutions and stressed that oversight on statutory auditors was performed by other institutions. | Эксперт-докладчик рассказала о ресурсах и механизмах финансирования учреждений, указав при этом, что надзор за работой официальных аудиторов осуществляют другие учреждения. |
The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. | Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике. |
The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. | В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер. |
The panellist concluded by noting the long history of UNCTAD's positive experience in trade facilitation. | В заключение эксперт-докладчик отметил богатый и позитивный опыт ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли. |
The panellist recalled that the use of pre-trial detention was limited in practice and that there were provisions for the speedy trial procedures for less serious offences. | Этот участник группы упомянул о том, что предварительное заключение на практике применяется редко и что действуют положения, предусматривающие ускоренное производство по менее серьезным правонарушениям. |
The third panellist focused on the holistic, rehabilitative approach adopted in Singapore to achieve a significant reduction in the prison population by reducing the rate of recidivism. | Третий участник группы остановился на целостном реабилитационном подходе, принятом в Сингапуре с целью достижения значительного сокращения числа заключенных путем снижения рецидивизма. |
The panellist concluded with a short assessment of what constituted success in parole decisions and recommended that parole be used in the appropriate cases as an effective part of the strategy to tackle prison overcrowding. | Этот участник группы в заключение дал краткую оценку того, что составляет успех решений о досрочном освобождении, и рекомендовал в надлежащих случаях использовать досрочное освобождение как эффективную составляющую стратегии решения проблемы переполненности тюрем. |
The second panellist reviewed a key strategy to reduce prison overcrowding in the framework of a project in Singapore: a campaign to engage communities and bring about societal acceptance of ex-offenders and their families. | Второй участник группы рассмотрел ключевую стратегию по сокращению переполненности тюрем в рамках осуществляемого в Сингапуре проекта, предусматривающего проведение кампании по вовлечению общин и обеспечению терпимого отношения общества к бывшим правонарушителям и их семьям. |
The fourth panellist described the experiences of Tokyo, another mega-city, in confronting a sudden increase in the crime rate and crime committed by youth and by gangs, as well as crime prevention efforts in Japan. | Четвертый участник группы рассказал об опыте другого мегаполиса, Токио, в борьбе с резким ростом уровня преступности, преступностью среди молодежи и преступлениями, совершаемыми бандами, а также о принимаемых в Японии мерах по предупреждению преступности. |
The panellist agreed that countries should choose the programmes that best allow them to manage their forests sustainably as sustainable forest management is the ultimate goal. | Участник обсуждения согласился с тем, что страны должны отдавать предпочтение программам, которые наилучшим образом позволяют им вести лесное хозяйство неистощительным образом, поскольку конечной целью и является неистощительное ведение лесного хозяйства. |
The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. | Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции. |
The panellist recalled paragraph 96 of the Durban Declaration and Programme of Action that invites States to promote and conduct studies and noted that studies on migration should be action-oriented so that progress in the area of migration was facilitated. | Участник обсуждения напомнил о пункте 96 Дурбанской декларации и Программы действий, который призывает государства поощрять и проводить исследования, и отметил, что исследования в области миграции должны быть ориентированы на практические действия, чтобы содействовать прогрессу в области миграции. |
Panellist at the international conference "Boundaries without barriers: the role of subregional relations in the Eurasian space", 12-13 December 1998, Kiev, Ukraine | Участник обсуждения в ходе международной конференции «Границы без барьеров: роль субрегиональных отношений в евро-азиатском пространстве», 12 и 13 декабря 1998 года, Киев, Украина |
This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
Participation in many seminars and courses around the world as panellist on human rights | Участие в работе многих семинаров и курсов в разных частях мира в качестве участника дискуссии по вопросам прав человека |
Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. | В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist | В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. | Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
The panellist further elaborated on the coexistence of IFRS and German Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) following the wider implementation of the former. | Выступавшая далее развила тему сосуществования МСФО и германских Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ГААП) после расширения применения первых стандартов. |
The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
With regard to the relationship between fair value and pro-cyclicality, the panellist cited findings that indicated that financial statements were being used too crudely in the calculation of regulatory capital requirements. | В связи с вопросом о взаимосвязи между справедливой стоимостью и процикличностью выступавшая привела выводы, свидетельствующие о том, что финансовые ведомости используются чересчур вольно при расчете регулятивных требований к капиталу. |
The panellist representing the OECD focused her presentation on the third category, which encompassed education, training and awareness. | Член группы, представлявшая ОЭСР, сосредоточила свое выступление на третьей категории, охватывающей вопросы образования, обучения и информирование общественности. |
On the issue of retention, the GEF panellist said it is best to have capacity-building integrated into each project from the beginning. | По вопросу о сохранении потенциала член группы от ГЭФ заявил, что наилучшим решением представляется включение аспекта укрепления потенциала в каждый проект с самого начала его осуществления. |
In response to the question regarding with whom and where the EU conducts its capacity-building activities, the panellist replied that this is a Party-driven process so the EU simply responds to what Parties are asking for. | В ответ на вопрос, с кем и где ЕС проводит деятельность по укреплению потенциала, член Группы ответил, что этот процесс инициируется Сторонами и что ЕС просто реагирует на запросы Сторон. |
Panellist in Japan - Measures Affecting the Importation of Apples (2002/3) | Член группы в Японии - меры, влияющие на импорт яблок (2002/2003 годы) |
The YOUNGO panellist shared an example with participants of the World Association of Girl Guides and Girl Scouts' efforts to build capacity on adaption in Madagascar. | Член группы от МНПО рассказал участникам обсуждения о деятельности Всемирной ассоциации девушек-гидов и скаутов по укреплению потенциала для приспособления к изменению климата на Мадагаскаре. |
The panellist expressed the view that there were many trade-related concerns such as the issue of commodities which went beyond the scope of the WTO mandate. | Член дискуссионной группы выразил мнение о том, что многие связанные с торговлей проблемы, такие, как, в частности, проблема сырьевых товаров, выходят за рамки мандата ВТО. |
Keynote speaker at the international donor conference for Afghanistan in London (2006); panellist for the annual International Oil and Gas Conference in Turkmenistan | Основной докладчик на международной конференции доноров для оказания помощи Афганистану, состоявшейся в Лондоне (2006 год); член дискуссионной группы в рамках ежегодной Международной конференции «Нефть и газ Туркменистана» |
Panellist, Symposium on maintaining outer space for peaceful uses, organized by the United Nations University and IISL, The Hague, March, 1984; | член дискуссионной группы на Симпозиуме по вопросам обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях, организованном Университетом Организации Объединенных Наций и МИКП в Гааге в марте 1984 года; |
The panellist reminded participants that in addition to the impact of international capital surges, panics and droughts, developing countries faced the risks of changes in exchange rates and interest rates, and of debt default. | Член дискуссионной группы напомнил участникам, что помимо ситуаций, связанных с резким увеличением активности, паникой и падением активности на мировых рынках капитала, развивающиеся страны сталкиваются также с рисками, обусловленными изменением обменных курсов и процентных ставок, а также неспособностью погасить задолженность. |
In concluding, the panellist called on industrialized countries to enhance the access of HIPCs to their markets. | В заключение член дискуссионной группы призвала промышленно развитые страны расширить доступ БСКЗ на их рынки. |
The panellist stated that the greatest contributor to climate change was greenhouse gases generated by fossil fuels. | Выступавший заявил, что изменению климата в наибольшей степени способствуют парниковые газы в результате использования ископаемых видов топлива. |
The panellist underlined that public policies for crime prevention and criminal justice should be accompanied by policies to reduce inequalities of income and wealth distribution. | Выступавший подчеркнул, что государственная политика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна сопровождаться программами, направленными на сокращение неравенства в уровнях доходов и распределения благ. |
The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. | Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона. |
The panellist further indicated that endemism of chemosynthetic organisms was particularly high in environments such as hydrothermal vents, cold seeps and seamounts. | Выступавший участник обсуждений указал далее, что эндемизм хемосинтезирующих организмов особенно высок в таких средах, как гидротермальные источники, холодные просачивания и подводные горы. |
The panellist discussed a recently established informal round table on the consistent application of IFRS in the European Union. | Выступавший рассказал о работе созданного недавно неформального "круглого стола" по согласованному применению МСФО в Европейском союзе. |