| A panellist observed, however, that the lack of regional agreement or action in a particular region should not prevent appropriate management measures from being taken. | Вместе с тем один из участников заметил, что отсутствие регионального соглашения или действий в каком-либо регионе не должен препятствовать принятию надлежащих хозяйственных мер. |
| The panellist representing the Central Corridor Transit Transport Facilitation Agency described the legal and institutional framework behind its establishment. | Один из участников дискуссии, представлявший Агентство по упрощению транзитных перевозок через центральный коридор, рассказал о правовых и институциональных предпосылках его создания. |
| An NGO panellist responded favourably to the suggestion but noted the financial constraints facing NGOs. | Один из участников диалога, представляющих НПО, одобрил это предложение, однако обратил внимание на финансовые проблемы НПО. |
| With regard to mapping the origin of marine genetic resources, a panellist indicated that geo-referencing based on species named in patents was useful, although not entirely reliable. | Что касается картирования источников морских генетических ресурсов, то один из участников обсуждения указал, что геопривязка биологических видов, указываемых в патентах, полезна, но не всегда полностью надежна. |
| With regard to cumulative impacts, a panellist recommended that any assessment of the impacts of noise pollution should take a balanced approach and consider how such pollution could be reduced from all sources. | Что касается совокупных последствий, то один из участников группового обсуждения порекомендовал использовать в ходе оценок воздействия шумового загрязнения сбалансированный подход и рассмотреть способы снижения подобного загрязнения вне зависимости от его источника. |
| The first panellist stated that African countries were active participants in the evolution of the IIA universe at the bilateral and regional levels. | Первый докладчик отметила, что африканские страны играют активную роль в эволюции системы МИС на двустороннем и региональном уровнях. |
| The panellist stressed the importance of adopting comprehensive structural measures to implement the Convention and its Protocols. | Докладчик подчеркнула важность принятия комплексных структурированных мер по осуществлению Конвенции и протоколов к ней. |
| The panellist also made reference to the Advance Fee Fraud Coalition, a private sector initiative to fight online fraud and protect victims of such fraud. | Докладчик отметил также инициативу частного сектора, разработанную Коалицией противодействия мошенничеству, связанному с авансовыми платежами, которая нацелена на борьбу с онлайновым мошенничеством и защиту жертв такого мошенничества. |
| On October 72013, the Special Rapporteur took part as a panellist in the showcase session of the International Bar Association on the theme of "Human trafficking: modern slavery". | 7 октября 2013 года Специальный докладчик приняла участие в презентации Международной ассоциации юристов на тему "Торговля людьми: современное рабство" в качестве участницы дискуссии. |
| The Special Rapporteur participated as a panellist in a meeting organized by the European Union entitled "Les Parlementaires européens rencontrent la société civile: les droits humains et la société de l'information" on the issue of Internet as a tool for development. | Специальный докладчик участвовал в дискуссиях по вопросу об Интернете как инструменте развития на организованном Европейский союзом совещании, которое называлось "Европейские парламентарии встречаются с гражданским обществом: права человека и информационное общество". |
| The panellist from Rio Tinto emphasized that there was no dichotomy between socio-economic responsibility and building shareholder value. | Эксперт от компании "Рио Тинто" подчеркнул, что между социально-экономической ответственностью и увеличением акционерной стоимости нет никакого противоречия. |
| The panellist from FairVentures highlighted an example of a home country measure designed to stimulate and facilitate positive corporate contributions to development. | Эксперт от организации "Фейр венчурз" рассказал о программе "Бизнес в процессе развития", которая служит примером мер, принимаемых странами базирования корпораций в целях стимулирования и поощрения позитивного вклада компаний в процесс развития. |
| The panellist from Hewlett Packard introduced HP's Micro-Enterprise Acceleration Program, which uses open-source Internet-based information and communication technologies to strengthen the skills of micro-business owners in this field, thus contributing to job creation and skills upgrading. | Эксперт от компании "Хьюлитт-Пакард" представил разработанную его компанией программу ускоренного развития микропредприятий, в рамках которой открытая информация, распространяемая через Интернет, и коммуникационные технологии используются для укрепления профессиональных навыков владельцев микропредприятий в этой области, тем самым способствуя созданию рабочих мест и повышению профессиональной квалификации. |
| The Chef de Cabinet determines, based on the nature of the position, if there is a need to have an outside expert serving on the panel (for recruitment of the USG for UN Women, an outside panellist was invited). | В зависимости от характера вакантной должности начальник Канцелярии определяет целесообразность включения в комиссию независимого эксперта (такой независимый эксперт был приглашен для участия в подборе кандидата на пост ЗГС, возглавляющего структуру "ООН-Женщины"). |
| The second panellist, Mr. Andrew Pickering, Office of Fair Trading, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, devoted his presentation to behavioural economics as a new element at the juncture between competition and consumer protection law. | Второй ведущий дискуссию эксперт, г-н Эндрю Пикеринг из Управления по вопросам добросовестной конкуренции Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, посвятил свое сообщение экономической теории поведения хозяйствующих субъектов как новому элементу на стыке между законами о конкуренции и о защите прав потребителей. |
| The next panellist discussed the role of SMEs in WTO law and policy. | Следующий участник дискуссии остановился на роли МСП в нормотворческой деятельности и политике ВТО. |
| Mr. Patrick Taran, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on racism and employment. | Г-н Патрик Таран, участник дискуссии в Рабочей группе по проблемам лиц африканского происхождения, выступил с презентацией по вопросу о расизме и занятости. |
| The panellist stated that the project was aimed at strengthening the institutional capacity of EFCC, including its information technology, training and research skills. | Участник дискуссии указал, что данный проект призван повысить институциональный потенциал КЭФП, в том числе в таких областях, как информационные технологии, подготовка кадров и исследования. |
| Ms. Joubin-Bret (Panellist) said that she would focus on mediation for the peaceful settlement of economic disputes and the rule of law. | Г-жа Жубен-Бре (участник дискуссии) говорит, что она сосредоточится на вопросах посредничества для мирного урегулирования экономических споров и верховенства права. |
| Panellist's response to speaker in a session entitled "Criminal justice in practice" at the Probation 2000 Conference, London Conference Centre, January 2000. | Участник дискуссии в ходе сессии по теме «Уголовное правосудие и практика» на Конференции по вопросам пробации 2000 года, конференц-центр II, Лондон, Соединенное Королевство, январь 2000 года. |
| Mr. Hansen (panellist) shared the experience of an international law firm that represented clients in international cartel investigations and merger cases involving multiple jurisdictions. | Г-н Хансен (участник дискуссионной группы) поделился опытом работы в международной юридической фирме, представлявшей интересы сторон в ходе международных расследований картельной практики и рассмотрения дел о слияниях компаний из разных государств. |
| Ms. Perceval (Argentina), panellist, urged States that had not yet become parties to the Convention to do so without delay. | Г-жа Персеваль (Аргентина), участник дискуссионной группы, настоятельно призывает государства, которые еще не стали участниками Конвенции, незамедлительно сделать это. |
| The panellist responded to questions raised by the representatives of the United Kingdom and Malaysia, and by the observers for the United Republic of Tanzania, Guinea, Ethiopia and Namibia. | Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителями Соединенного Королевства и Малайзии и наблюдателями от Объединенной Республики Танзания, Гвинеи, Эфиопии и Намибии. |
| Mr. Heimler (panellist) said that it was essential to promote competition and antitrust enforcement through pro-competitive reforms. | Г-н Эймлер (участник дискуссионной группы) заявил, что важнейшими задачами являются поддержка конкуренции и обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства путем проведения реформ, способствующих развитию конкуренции. |
| The panellist from Romania presented his country's asset and interest disclosure system for public officials and explained the experience and role of the National Integrity Agency, which was established in 2007. | Участник дискуссионной группы из Румынии представил румынскую систему раскрытия сведений об имуществе и материальной заинтересованности для публичных должностных лиц и рассказал о соответствующем опыте и роли Национального агентства по вопросам честности и неподкупности, учрежденного в 2007 году. |
| The panellist replied that the scope of his organization is the development of education standards and directed the question to corporate governance institutes. | Оратор ответил, что его организация занимается разработкой образовательных стандартов и переадресовал вопрос структурам, занимающимся вопросами корпоративного управления. |
| In that regard, the panellist quoted two examples from the coal and the energy sector. | В этой связи оратор привела два примера, касающиеся угольного и энергетического секторов. |
| The ramifications of the failed negotiations would depend on the response of key players, such as the European Union and the United States of America, the panellist argued. | Оратор утверждала, что масштабы последствий этих неудачных переговоров будут зависеть от реакции таких основных участников, как Европейский союз и Соединенные Штаты Америки. |
| The panellist gave two examples of such pre-notification of concessions: the Mersin port case, and the TEDAS case relating to electricity distribution. | Оратор привела два примера таких концессий, включавших направление предварительных уведомлений: порт Мерсин и предприятие ТЕДАШ, занимающееся распределением электроэнергии. |
| The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. | В заключение оратор призвал бреттон-вудские учреждения и ВТО вернуться к осуществлению своих первоначальных мандатов. |
| The next panellist from the Lebanese Association of Certified Public Accountants explained that to foster the quality of reporting, annual reports should contain more information on performance, and environmental and social policies. | Следующий эксперт-докладчик из Ливанской ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров заявил, что для повышения качества ежегодной отчетности она должна содержать больше информации о результатах деятельности, а также об экологической и социальной политике. |
| The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. | В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер. |
| With respect to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the panellist reported that the situation of people of African descent was receiving increasing attention from the Committee. | В отношении Комитета по ликвидации расовой дискриминации эксперт-докладчик сообщил, что положение лиц африканского происхождения пользуется растущим вниманием со стороны Комитета. |
| The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. | Этот эксперт-докладчик отметил далее, что к концу всего этого процесса было установлено, что данный стандарт (МСФО 8) не порождает таких рисков, и он был утвержден к применению. |
| The panellist concluded by noting the long history of UNCTAD's positive experience in trade facilitation. | В заключение эксперт-докладчик отметил богатый и позитивный опыт ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли. |
| The first panellist outlined the experience of Brazil in implementing alternatives to imprisonment in order to reduce overcrowding. | Первый участник группы поделилась опытом Бразилии в применении альтернативных тюремному заключению мер для сокращения числа заключенных. |
| The third panellist shared the challenges encountered in policing a mega-city, Mumbai. | Третий участник группы рассказал о проблемах работы полиции в таком мегаполисе, как Мумбай (Бомбей). |
| The panellist recalled that the use of pre-trial detention was limited in practice and that there were provisions for the speedy trial procedures for less serious offences. | Этот участник группы упомянул о том, что предварительное заключение на практике применяется редко и что действуют положения, предусматривающие ускоренное производство по менее серьезным правонарушениям. |
| The second panellist reviewed a key strategy to reduce prison overcrowding in the framework of a project in Singapore: a campaign to engage communities and bring about societal acceptance of ex-offenders and their families. | Второй участник группы рассмотрел ключевую стратегию по сокращению переполненности тюрем в рамках осуществляемого в Сингапуре проекта, предусматривающего проведение кампании по вовлечению общин и обеспечению терпимого отношения общества к бывшим правонарушителям и их семьям. |
| The panellist also noted the development of a new, non-prescriptive tool drawing consolidating international experience: Guidance on Local Safety Audits: a Compendium of International Practice, coordinated by the Government of Canada and the European Forum for Urban Security. | Участник группы отметила также Руководство по ведению учета местных аспектов безопасности: сборник международной практики - новый инструмент рекомендательного характера, объединяющий международный опыт, который разрабатывается совместными усилиями правительства Канады и Европейским форумом по безопасности городов. |
| The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. | Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов. |
| The panellist emphasized that the process followed to conduct the gap analysis benefited from the exchange of experiences and information with other States that had conducted similar exercises, thus also promoting South-South cooperation. | Участник обсуждения подчеркнул, что успеху анализа недостатков способствовал обмен опытом и информацией с другими государствами, которые проводили аналогичные обзоры, что также способствовало развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
| The panellist recalled paragraph 96 of the Durban Declaration and Programme of Action that invites States to promote and conduct studies and noted that studies on migration should be action-oriented so that progress in the area of migration was facilitated. | Участник обсуждения напомнил о пункте 96 Дурбанской декларации и Программы действий, который призывает государства поощрять и проводить исследования, и отметил, что исследования в области миграции должны быть ориентированы на практические действия, чтобы содействовать прогрессу в области миграции. |
| This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
| Overall, according to the panellist, poverty was located along a spectrum from rural to urban, with many types of settlements from small to large towns. | В целом, по мнению участника дискуссии, уровень нищеты сильно варьируется от сельских районов до городских, куда входит много различных видов поселений - от небольших поселков до крупных городов. |
| On 29 February 2012, the Special Rapporteur participated as a panellist in the Human Rights Council panel discussion on freedom of expression on the Internet in Geneva, Switzerland. | 29 февраля 2012 года Специальный докладчик выступил в Совете по правам человека в качестве участника дискуссии в группе экспертов, посвященной вопросу свободы выражения мнений в интернете, состоявшейся в Женеве, Швейцария. |
| The President made a speech as panellist, introducing the subject: "Business development as an economic programme for a fairer world - best practice examples from Northern Europe in the fight against poverty". | Президент выступил с речью в качестве участника дискуссии, представив тему "Развитие предпринимательства как экономическая программа создания более справедливого мира - Северная Европа как лучшая практика в борьбе с нищетой". |
| In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist | В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
| The panellist explained that developing countries had limited capital. | Выступавшая пояснила, что развивающиеся страны располагают ограниченным капиталом. |
| The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
| The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
| The panellist then presented a recent successful example of asset recovery, where the Lebanese authorities, upon request from Tunisia, had restituted 28 million dollars that had been traced by the Special Investigation Commission (the Lebanese financial intelligence unit). | Выступавшая далее рассказала о недавнем случае успешного завершения дела о возвращении активов, в рамках которого ливанские власти по просьбе Туниса вернули 28 млн. долларов, отслеженных Специальным следственным комитетом (ливанский орган по сбору оперативной финансовой информации). |
| With regard to the relationship between fair value and pro-cyclicality, the panellist cited findings that indicated that financial statements were being used too crudely in the calculation of regulatory capital requirements. | В связи с вопросом о взаимосвязи между справедливой стоимостью и процикличностью выступавшая привела выводы, свидетельствующие о том, что финансовые ведомости используются чересчур вольно при расчете регулятивных требований к капиталу. |
| In terms of the role of NGOs, the panellist representing CAN listed the many assets that NGOs bring to the process. | Что касается роли НПО, то член группы, представлявший СЗК, перечислил целый ряд факторов, с помощью которых НПО могут способствовать этому процессу. |
| On the issue of retention, the GEF panellist said it is best to have capacity-building integrated into each project from the beginning. | По вопросу о сохранении потенциала член группы от ГЭФ заявил, что наилучшим решением представляется включение аспекта укрепления потенциала в каждый проект с самого начала его осуществления. |
| The second panellist stated that in a traditional African setting, the sexual exploitation of children was taboo and that, in many societies, offenders were punished through banishment from society. | Второй член группы сообщила, что согласно действующим в Африке традициям сексуальная эксплуатация детей представляет собой табу и что во многих странах правонарушители наказываются изгнанием из общины. |
| The panellist representing UNDP said it is important that the design of indicators is country-driven. | Член группы, представлявший ПРООН, указал на важность того, чтобы показатели разрабатывались с учетом конкретного положения в странах. |
| The next panellist, as co-chair of the G-20 Working Group on Development, provided an overview of the group's recent activities in the area of infrastructure. | ЗЗ. Следующий член группы, выступавший в качестве сопредседателя Рабочей группы по вопросам развития Группы 20, кратко рассказал о проведенной в последнее время деятельности Группы в области инфраструктуры. |
| The panellist recalled that the Monterrey Consensus had highlighted the role of trade as an engine for development and had established several benchmarks to ascertain whether international trade was indeed playing such a role. | Член дискуссионной группы напомнил, что в Монтеррейском консенсусе было уделено большое внимание роли торговли как движущей силы развития и был установлен ряд показателей, позволяющих установить, действительно ли международная торговля играет такую роль. |
| Mr. Furlan (panellist) said that four elements were necessary for an agency to be effective: efficient project delivery and knowledge dissemination; ex-post evaluation; human resource management; and communication and accountability. | Г-н Фурлан (член дискуссионной группы) заявил, что эффективная работа учреждения складывается из четырех необходимых составляющих: эффективная реализация проектов и распространение знаний; ретроспективная оценка; управление людскими ресурсами; информационная работа и подотчетность. |
| Panellist and former Minister of State, India | Член дискуссионной группы и бывший государственный министр, Индия |
| Panellist, Symposium on space surveillance for arms control and verification and options organized by the Centre for Research in Air and Space Law, McGill University, Montreal, October, 1987; | член дискуссионной группы на симпозиуме "Космическое наблюдение в целях контроля и проверки в области вооружений (альтернативы)", организованном Научно-исследовательским центром по правовым вопросам использования воздушного и космического пространства; Макгильский университет, Монреаль, октябрь 1987 года; |
| In concluding, the panellist called on industrialized countries to enhance the access of HIPCs to their markets. | В заключение член дискуссионной группы призвала промышленно развитые страны расширить доступ БСКЗ на их рынки. |
| The panellist stated that the greatest contributor to climate change was greenhouse gases generated by fossil fuels. | Выступавший заявил, что изменению климата в наибольшей степени способствуют парниковые газы в результате использования ископаемых видов топлива. |
| The panellist underlined that public policies for crime prevention and criminal justice should be accompanied by policies to reduce inequalities of income and wealth distribution. | Выступавший подчеркнул, что государственная политика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна сопровождаться программами, направленными на сокращение неравенства в уровнях доходов и распределения благ. |
| The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. | Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона. |
| The panellist who discussed the IFRS for SMEs responded that some jurisdictions could allow very simplified accounting for smaller entities. | Докладчик, выступавший по вопросу о МСФО для МСП, ответил, что некоторые страны могут предусмотреть для более мелких предприятий очень упрощенный учет. |
| A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |