A panellist explained that the initiative creating the Centre had come from member States of IAEA and that participation in the Centre was open to all States. | Один из участников разъяснил, что инициативу по созданию Центра выдвинули государства - члены МАГАТЭ и что участие в Центре открыто для всех государств. |
With regard to ocean fertilization, a panellist stressed that experimental activities should be designed so that the impacts of such activities on marine and coastal ecosystems could be measured. | Что касается закисления океана, то один из участников подчеркнул, что экспериментальную деятельность надлежит планировать таким образом, чтобы воздействие такой деятельности на морские и прибрежные экосистемы поддавалось количественной оценке. |
A panellist also noted that marine protected areas could not be sufficient on their own if measures to address the impacts of activities taking place outside of the areas but which could affect the ecological integrity of the areas were not also adopted. | Один из участников отметил также, что самих по себе охраняемых районов моря будет недостаточно, если не будет также принято мер по рассмотрению воздействия деятельности, происходящей за пределами районов, но могущей затрагивать экологическую целостность этих районов. |
It was noted by a panellist that UNEP had a comprehensive waste management programme in place. | Один из участников обсуждения заметил, что ЮНЕП осуществляет всеобъемлющую программу управления удалением отходов. |
A panellist responded that local authorities should work to ensure that WACLAC became a permanent body, formally recognized by the United Nations. | В ответ на это один из участников заседания указал, что местным органам власти следует прилагать усилия для обеспечения того, чтобы ВКАГМО стала постоянным органом, официально признанным Организацией Объединенных Наций. |
The panellist highlighted combating poverty and inclusive education also for girls across different regions and countries around the world. | Докладчик отметил борьбу с нищетой и инклюзивное образование для девочек в разных странах и регионах мира. |
The panellist elaborated on some of the features of additional due process elements that the IASB had introduced. | Докладчик остановился на некоторых особенностях введенных МССУ дополнительных элементах надлежащей процедуры. |
The panellist underscored careful planning, extensive public education, allocation of sufficient resources, a legal and regulatory support system, and institutional support with strong management systems as critical success factors in the implementation of IFRS. | Докладчик подчеркнул, что решающими факторами успеха при применении МСФО являются тщательное планирование, проведение широкомасштабной просветительской работы с общественностью, выделение достаточных ресурсов, создание системы нормативно-правовой поддержки и обеспечение институционального содействия благодаря эффективным системам управления. |
The panellist recommended that the criminalization of economic fraud and identity-related crime be in conformity with the requirements set forth in the Organized Crime Convention. | Докладчик рекомендовал обеспечить криминализацию экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных в соответствии с требованиями, изложенными в Конвенции об организованной преступности. |
In concluding his presentation, the panellist said that the implementation of certain requirements in IFRS should be a gradual process; guidance needed to be provided in various cases for effective implementation; and there was a need for capacity-building prior to convergence with IFRS. | Завершая свое выступление, докладчик сказал, что внедрение определенных требований в МСФО должно быть поэтапным процессом, что для их эффективного применения в различных случаях необходима консультативная помощь и что для перехода на МСФО требуется содействие в укреплении потенциала. |
The panellist from the World Business Council for Sustainable Development pointed to the growing reliance on the private sector to satisfy basic needs as an increasingly important trend in developing countries. | Эксперт от Всемирного совета деловых кругов за устойчивое развитие отметил, что усиление опоры на частный сектор в плане удовлетворения основных потребностей является тенденцией, которая приобретает в развивающихся странах все большее значение. |
The panellist from Pakistan gave an overview of his country's investment climate, pointing to sectors in which investment had occurred and those in which more investment was needed. | Эксперт от Пакистана рассказал об инвестиционном климате в его стране, перечислив сектора, в которых были осуществлены инвестиции, и сектора, где необходимо увеличить объем инвестиций. |
The panellist said that the objectives of the economy were to generate employment and satisfy needs of consumers. | Ведущий дискуссию эксперт заявил, что целями экономики являются создание рабочих мест и удовлетворение потребностей потребителей. |
The Independent Expert participated as a panellist in a number of side events that were held during the Forum, including one event hosted by Adama Dieng, Special Adviser on the Prevention of Genocide, on the theme of "Prevention of Incitement to Atrocity Crimes". | Независимый эксперт участвовала в качестве приглашенного эксперта в ряде параллельных мероприятий, проведенных в ходе Форума, включая мероприятие, организованное Специальным советником по предупреждению геноцида Адамой Диенгом по теме "Предотвращение подстрекательства к совершению чудовищных преступлений". |
The panellist also outlined recent efforts to develop a network of Latin American multi-stakeholder consultative bodies active in STI. | Эксперт рассказал также о той работе, которая велась в последнее время для развития сети многосторонних консультативных органов по вопросам НТИ в Латинской Америке. |
Marcelo Paixao, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on the Brazilian experience in fighting racism and promoting racial equality. | Г-н Марсело Пайшан, участник дискуссии в Рабочей группе по проблеме лиц африканского происхождения, рассказал о бразильском опыте борьбы с расизмом и поощрения расового равенства. |
The organization also contributes to OHCHR activities on prevention: submission to the questionnaire and panellist in the workshop on the "Role of prevention in the promotion and protection of human rights" (2011). | Организация также способствует деятельности УВКПЧ по предотвращению: данные для вопросника и участник дискуссии на семинаре по теме "Роль предупреждения в поощрении и защите прав человека" (2011 год). |
The second Panellist, Professor Bulliet, viewed "Dialogue among Civilizations" from a global angle where the role of the United Nations is absolutely essential. | Второй участник дискуссии, профессор Бюлье, расценил "диалог между цивилизациями" как глобальный процесс, к которому совершенно необходимо подключить Организацию Объединенных Наций. |
Mr. Magraw (Panellist) said that he would discuss transparency in the context of investor-State arbitration. | Г-н Магро (участник дискуссии) говорит, что темой его выступления будет прозрачность в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами. |
The third Panellist, Professor Ali Mazrouie, presented a micro-level analysis of "Dialogue among Civilizations", arguing that civilizations are about people and people are in small groups, not on grand scales on the map. | Третий участник дискуссии, профессор Али Мазруйе, проанализировал тему "Диалог между цивилизациями" на микроуровне, заявив, что цивилизации - это люди, а люди составляют небольшие группы, а не огромные по масштабам общности на карте. |
The second panellist referred to the situation in countries with economies in transition, where the understanding of the rule of law needed to be restored on a new democratic basis following the political changes of 1989. | Второй участник дискуссионной группы сослалась на положение стран с переходной экономикой, в которых после политических изменений 1989 года поставлена задача восстановить понимание законности на основе новых демократических принципов. |
Panellist at the international conference Stop domestic violence against women - ten years of Austrian anti-violence legislation, Vienna, Austria, 5-6 November 2007 | Участник дискуссионной группы на международной конференции "Остановить насилие в семье в отношении женщин - десять лет спустя после принятия австрийского законодательства по борьбе с насилием", Вена, Австрия, 5 - 6 ноября 2007 года. |
Mr. Heimler (panellist) said that it was essential to promote competition and antitrust enforcement through pro-competitive reforms. | Г-н Эймлер (участник дискуссионной группы) заявил, что важнейшими задачами являются поддержка конкуренции и обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства путем проведения реформ, способствующих развитию конкуренции. |
The first panellist reported on a concession in the port sector. | Первый участник дискуссионной группы рассказал об опыте использования концессий в портовом секторе. |
The panellist from the Federal Trade Commission said that technical assistance could contribute to building the managerial skills that were necessary for handling competition cases. | ЗЗ. Участник дискуссионной группы от Федеральной торговой комиссии отметил, что техническая помощь должна способствовать развитию управленческих навыков, необходимых для рассмотрения дел о конкуренции. |
The panellist replied that the scope of his organization is the development of education standards and directed the question to corporate governance institutes. | Оратор ответил, что его организация занимается разработкой образовательных стандартов и переадресовал вопрос структурам, занимающимся вопросами корпоративного управления. |
The panellist emphasized the importance of having simple but clear rules on the attribution of competence in order to prevent forum shopping. | Оратор подчеркнул важность принятия простых и четких принципов распределения компетенции во избежание попыток поиска "удобного суда". |
The panellist went on to elaborate on the situation in Singapore, outlining the approach to address human resource challenges. | Затем оратор рассказал о ситуации в Сингапуре, заострив внимание на подходе к решению кадровых проблем. |
Agricultural subsidies used by developed countries combined with low tariffs forced on developing countries had caused unsustainable imbalances in the world trading system, according to the panellist. | Как утверждал оратор, сельскохозяйственные субсидии развитых стран наряду с навязываемыми развивающимся странам низкими тарифами привели к долгосрочной несбалансированности системы мировой торговли. |
The panellist replied that there were many active NGOs in Geneva, including Oxfam, Third World Network and Global South. | Оратор ответила, что в Женеве активно действует большое число НПО, включая ОКСФАМ, сеть «Третий мир» и организацию «Глобальный Юг». |
The first panellist highlighted a number of the benefits provided by such measurement. | Первый эксперт-докладчик высветил ряд выгод, связанных с такой количественной оценкой. |
The second panellist, a director at his country's finance ministry, discussed the capacity-building framework from the perspective of government. | Второй эксперт-докладчик, являющийся директором департамента Министерства финансов в своей стране, рассмотрел рамочную основу укрепления потенциала с точки зрения правительства. |
The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. | В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД. |
The panellist concluded by noting the long history of UNCTAD's positive experience in trade facilitation. | В заключение эксперт-докладчик отметил богатый и позитивный опыт ЮНКТАД в области упрощения процедур торговли. |
A panellist presented the issue of good practice in trade facilitation and capacity-building. | Один эксперт-докладчик поставил вопрос об эффективной практике в области упрощения процедур торговли и укрепления потенциала. |
The panellist emphasized the importance of building a strong partnership with residents, communities, schools, local governments, law enforcement authorities and criminal justice officials to prevent and suppress urban crime. | Участник группы подчеркнул важность налаживания активного партнерства жителей, общин, школ, местных органов власти, правоохранительных органов и работников системы уголовного правосудия для предупреждения и пресечения преступности в городах. |
The panellist recalled that the use of pre-trial detention was limited in practice and that there were provisions for the speedy trial procedures for less serious offences. | Этот участник группы упомянул о том, что предварительное заключение на практике применяется редко и что действуют положения, предусматривающие ускоренное производство по менее серьезным правонарушениям. |
The panellist concluded with a short assessment of what constituted success in parole decisions and recommended that parole be used in the appropriate cases as an effective part of the strategy to tackle prison overcrowding. | Этот участник группы в заключение дал краткую оценку того, что составляет успех решений о досрочном освобождении, и рекомендовал в надлежащих случаях использовать досрочное освобождение как эффективную составляющую стратегии решения проблемы переполненности тюрем. |
The second panellist reviewed a key strategy to reduce prison overcrowding in the framework of a project in Singapore: a campaign to engage communities and bring about societal acceptance of ex-offenders and their families. | Второй участник группы рассмотрел ключевую стратегию по сокращению переполненности тюрем в рамках осуществляемого в Сингапуре проекта, предусматривающего проведение кампании по вовлечению общин и обеспечению терпимого отношения общества к бывшим правонарушителям и их семьям. |
The panellist also noted the development of a new, non-prescriptive tool drawing consolidating international experience: Guidance on Local Safety Audits: a Compendium of International Practice, coordinated by the Government of Canada and the European Forum for Urban Security. | Участник группы отметила также Руководство по ведению учета местных аспектов безопасности: сборник международной практики - новый инструмент рекомендательного характера, объединяющий международный опыт, который разрабатывается совместными усилиями правительства Канады и Европейским форумом по безопасности городов. |
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. | Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов. |
The panellist emphasized that the process followed to conduct the gap analysis benefited from the exchange of experiences and information with other States that had conducted similar exercises, thus also promoting South-South cooperation. | Участник обсуждения подчеркнул, что успеху анализа недостатков способствовал обмен опытом и информацией с другими государствами, которые проводили аналогичные обзоры, что также способствовало развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The next panellist, a representative of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA), underscored the usefulness of the indicators included in pillar A for public interest entities for the preparation of high-quality reports. | Другой участник обсуждения, представитель Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), подчеркнул полезность показателей, включенных в компонент "А" для предприятий, представляющих интерес для общества, в отношении подготовки высококачественных докладов. |
Panellist at the international conference "Boundaries without barriers: the role of subregional relations in the Eurasian space", 12-13 December 1998, Kiev, Ukraine | Участник обсуждения в ходе международной конференции «Границы без барьеров: роль субрегиональных отношений в евро-азиатском пространстве», 12 и 13 декабря 1998 года, Киев, Украина |
This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
Participation in many seminars and courses around the world as panellist on human rights | Участие в работе многих семинаров и курсов в разных частях мира в качестве участника дискуссии по вопросам прав человека |
On 29 February 2012, the Special Rapporteur participated as a panellist in the Human Rights Council panel discussion on freedom of expression on the Internet in Geneva, Switzerland. | 29 февраля 2012 года Специальный докладчик выступил в Совете по правам человека в качестве участника дискуссии в группе экспертов, посвященной вопросу свободы выражения мнений в интернете, состоявшейся в Женеве, Швейцария. |
The President made a speech as panellist, introducing the subject: "Business development as an economic programme for a fairer world - best practice examples from Northern Europe in the fight against poverty". | Президент выступил с речью в качестве участника дискуссии, представив тему "Развитие предпринимательства как экономическая программа создания более справедливого мира - Северная Европа как лучшая практика в борьбе с нищетой". |
In April 2010, the Center, in partnership with the Association of Judges for Democracy, sponsored an international seminar on judicial independence in Honduras, in which the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers participated as a panellist | В апреле 2010 года Центр в партнерстве с Ассоциацией судей за демократию организовал международный семинар по вопросу о независимости судей в Гондурасе, в котором в качестве участника дискуссии принял участие Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов |
Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. | Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
The panellist explained that developing countries had limited capital. | Выступавшая пояснила, что развивающиеся страны располагают ограниченным капиталом. |
The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
The panellist emphasized that the failure to meet MDGs as regards people of African descent stems from the persistence of discrimination. | Выступавшая особо отметила, что невыполнение ЦРДТ в отношении лиц африканского происхождения происходит по причине сохраняющейся дискриминации. |
The panellist further elaborated on the coexistence of IFRS and German Generally Accepted Accounting Principles (GAAP) following the wider implementation of the former. | Выступавшая далее развила тему сосуществования МСФО и германских Общепризнанных принципов бухгалтерского учета (ГААП) после расширения применения первых стандартов. |
The panellist also talked about the importance of capacity-building in attracting her company to make those investments in the first place. | Член группы также рассказала о первоочередной важности укрепления потенциала для привлечения ее компании к инвестициям. |
The second panellist made a presentation on the safety audit as an effective tool in reducing urban crime. | Второй член группы посвятила свое выступление учету аспектов безопасности как эффективному средству снижения уровня преступности в городах. |
Panellist at the ninety-first annual meeting of the American Society of International Law, 9-12 April 1997, at the panel discussion on "The United Nations Convention on the Rights of the Child". | Член группы на девяносто первой ежегодной конференции Американского общества международного права, 9-12 апреля 1997 года, на групповом обсуждении "Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка". |
The panellist representing UNDP said it is important that the design of indicators is country-driven. | Член группы, представлявший ПРООН, указал на важность того, чтобы показатели разрабатывались с учетом конкретного положения в странах. |
The panellist also underscored that there were various harmonization programmes for the creation of monetary unions and that these were well under way, such as the West African Monetary Zone and the West African Economic and Monetary Union. | Этот член группы экспертов также подчеркнул, что имеются многочисленные программы гармонизации на предмет создания валютных союзов, и они уже хорошо продвинулись вперед, такие как Западноафриканская валютная зона и Западноафриканский экономический и валютный союз. |
Mr. Waller (panellist) described the history and prospects of international antitrust cooperation from the perspective of the United States. | Г-н Уоллер (член дискуссионной группы) рассказал об истории и перспективах международного сотрудничества антимонопольных органов с позиций Соединенных Штатов. |
The panellist pointed out that capital flows to developing countries such as bank loans or bonds were almost entirely denominated in United States dollars or other major currencies such as the euro or yen. | Член дискуссионной группы указал на то, что потоки капитала в развивающиеся страны, такие, как банковские займы или облигации, деноминированы практически исключительно в долларах США или других основных валютах, в частности в евро или иенах. |
Mr. Furlan (panellist) said that four elements were necessary for an agency to be effective: efficient project delivery and knowledge dissemination; ex-post evaluation; human resource management; and communication and accountability. | Г-н Фурлан (член дискуссионной группы) заявил, что эффективная работа учреждения складывается из четырех необходимых составляющих: эффективная реализация проектов и распространение знаний; ретроспективная оценка; управление людскими ресурсами; информационная работа и подотчетность. |
Panellist, International Colloquium on Environmental Aspects of Activities in Outer Space - State of Law and Measures for Protection, organized by the Institute of Air and Space Law, Cologne University, May 1988. | Член дискуссионной группы на международном коллоквиуме "Экологические аспекты деятельности в космическом пространстве: о положении дел в области норм права и мер защиты", организованном Институтом воздушно-космического права, Кёльнский университет, май 1988 года. |
Panellist, Symposium on maintaining outer space for peaceful uses, organized by the United Nations University and IISL, The Hague, March, 1984; | член дискуссионной группы на Симпозиуме по вопросам обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях, организованном Университетом Организации Объединенных Наций и МИКП в Гааге в марте 1984 года; |
The panellist underscored the importance of official development assistance for meeting the Millennium Development Goals. | Выступавший подчеркнул значение официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития на тысячелетие. |
The panellist who discussed the IFRS for SMEs responded that some jurisdictions could allow very simplified accounting for smaller entities. | Докладчик, выступавший по вопросу о МСФО для МСП, ответил, что некоторые страны могут предусмотреть для более мелких предприятий очень упрощенный учет. |
The panellist discussed a recently established informal round table on the consistent application of IFRS in the European Union. | Выступавший рассказал о работе созданного недавно неформального "круглого стола" по согласованному применению МСФО в Европейском союзе. |
The panellist urged that more technical assistance be provided to least developed and developing countries to enable them to comply with international obligations, and that flexibility be allowed in terms of deadlines. | Выступавший настоятельно призвал международное сообщество оказывать большую техническую помощь наименее развитым и развивающимся странам, с тем чтобы они могли выполнить свои международные обязательства, и предусмотреть большую гибкость в плане соблюдения ими установленных сроков. |
A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |