With regard to governance, a panellist expressed the view that although arrangements generally existed to carry out the necessary assessments at the sectoral level, it was difficult to assess whether an overarching framework was needed. | Что касается нормативного регулирования, то один из участников выразил мнение о том, что хотя обычно имеются механизмы проведения необходимых оценок на секторальном уровне, сложно определить, нужны ли всеобъемлющие рамки. |
A panellist also noted that marine protected areas could not be sufficient on their own if measures to address the impacts of activities taking place outside of the areas but which could affect the ecological integrity of the areas were not also adopted. | Один из участников отметил также, что самих по себе охраняемых районов моря будет недостаточно, если не будет также принято мер по рассмотрению воздействия деятельности, происходящей за пределами районов, но могущей затрагивать экологическую целостность этих районов. |
A panellist suggested that the relative resiliency of different strains of algae species symbiotically associated with certain types of coral might be a factor. | Один из участников высказал догадку о возможной относительной сопротивляемости различных видов водорослей, симбиотически ассоциированных с некоторыми типами кораллов. |
Before we begin the commemoration, I should like to inform members that, owing to unforeseen circumstances, Judge Hugo Caminos of the International Tribunal for the Law of the Sea, a panellist for Informal Panel 1, will not be able to participate in the Panel. | Прежде чем мы начнем праздновать, я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что ввиду непредвиденных обстоятельств судья Международного трибунала по морскому праву Уго Каминос, один из участников неофициального форума 1, не сможет принять участие в форуме. |
A panellist praised UNCTAD which - together with other multilateral and bilateral donors, universities and non-governmental organizations - was actively participating in capacity-building activities in East Asia. | Один из участников дискуссионной группы дал высокую оценку усилиям ЮНКТАД, которая совместно с другими многосторонними и двусторонними донорами, университетами и неправительственными организациями принимает активное участие в деятельности по укреплению потенциала в Восточной Азии. |
The ninth panellist underlined that the main challenge faced in his country was overcrowding attributed to the large number of pre-trial detainees. | Девятый докладчик подчеркнул, что главная проблема, с которой сталкивается его страна, заключается в переполненности пенитенциарных учреждений вследствие большого количества лиц, содержащихся под стражей до суда. |
The panellist summarized the lessons learned by his agency and recommended that the competition authorities should advocate the benefits of competition policy to all stakeholders. | Докладчик суммировал уроки, извлеченные его учреждением из прошлого опыта, и рекомендовал антимонопольным органам разъяснять всем заинтересованным сторонам полезные функции политики конкуренции. |
The panellist from Uganda described the current situation in her country with respect to asset recovery and the technical cooperation currently provided. | Докладчик дискуссионной группы из Уганды охарактеризовала текущую ситуацию в своей стране в области возвращения активов и предоставляемых в настоящее время услуг по техническому сотрудничеству. |
On 29 February 2012, the Special Rapporteur participated as a panellist in the Human Rights Council panel discussion on freedom of expression on the Internet in Geneva, Switzerland. | 29 февраля 2012 года Специальный докладчик выступил в Совете по правам человека в качестве участника дискуссии в группе экспертов, посвященной вопросу свободы выражения мнений в интернете, состоявшейся в Женеве, Швейцария. |
The panellist recommended that the criminalization of economic fraud and identity-related crime be in conformity with the requirements set forth in the Organized Crime Convention. | Докладчик рекомендовал обеспечить криминализацию экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных в соответствии с требованиями, изложенными в Конвенции об организованной преступности. |
The panellist from Merck pointed to the role of corporate contributions in promoting economic development and peace and democracy. | Эксперт от компании "Мерк" отметил вклад, который вносят корпорации в дело поощрения экономического развития, мира и демократии. |
The panellist stressed that developing countries could not depend on growth to reduce informality, pointing out that addressing informality required structural transformation. | Эксперт подчеркнул, что развивающиеся страны не могут рассчитывать на то, что рост приведет к сокращению неформального сектора, указав, что решение проблемы неформального сектора требует структурной трансформации. |
The panellist from Indonesia commented on the Oxfam/Unilever case study and said that FDI had played a positive role in developing his country's economy, including with regard to resource mobilization, linkages development and employment. | Эксперт от Индонезии прокомментировал результаты тематического исследования, проведенного компаниями "Оксфам" и "Юнилевер", и заявил, что ПИИ сыграли положительную роль в развитии экономики его страны, поскольку, в частности, способствовали мобилизации ресурсов, развитию связей и росту занятости. |
The panellist from Caterpillar pointed to his company's environmentally friendly re-manufacturing techniques as an effective way to reduce waste and maximize efficiency in the interest of developing-country customers. | Выступивший с сообщением эксперт от компании "Катерпиллар" отметил, что экологически безопасные методы производственной рециркуляции, применяемые его компанией, являются действенным средством сокращения отходов и повышения эффективности производства в интересах потребителей из развивающихся стран. |
A panellist from a developing country emphasized the particular importance of reporting performance in the area of poverty reduction, in line with the MDGs. | Один эксперт из развивающейся страны подчеркнул особую значимость отчетности о достигнутых результатах в области сокращения масштабов нищеты в соответствии с ЦРДТ. |
The third panellist addressed the issue of policy coherence from the perspective of a regional integration organization, namely the European Union. | Третий участник дискуссии рассмотрел вопрос о согласованности политики с точки зрения организации региональной интеграции, а именно Европейского союза. |
Mr. Patrick Taran, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on racism and employment. | Г-н Патрик Таран, участник дискуссии в Рабочей группе по проблемам лиц африканского происхождения, выступил с презентацией по вопросу о расизме и занятости. |
The panellist stated that the project was aimed at strengthening the institutional capacity of EFCC, including its information technology, training and research skills. | Участник дискуссии указал, что данный проект призван повысить институциональный потенциал КЭФП, в том числе в таких областях, как информационные технологии, подготовка кадров и исследования. |
The first panellist, H.M. Mr. Gunasekera, Director of National Planning of the Ministry of Finance and Planning, reported on Sri Lanka's progress towards the MDGs. | Первый участник дискуссии, г-н Гунасекера, директор управления национального планирования Министерства финансов и планирования, рассказал об успехах Шри-Ланки в достижении Целей тысячелетия в области развития. |
Ms. Joubin-Bret (Panellist) said that she would focus on mediation for the peaceful settlement of economic disputes and the rule of law. | Г-жа Жубен-Бре (участник дискуссии) говорит, что она сосредоточится на вопросах посредничества для мирного урегулирования экономических споров и верховенства права. |
Ms. Lau (panellist) spoke about strengthening competition policy by protecting consumer rights and outlined the status, role and functions of the Hong Kong Consumer Council. | Г-жа Лау (участник дискуссионной группы) говорила о том, как защита прав потребителей способствует укреплению антимонопольной политики, а также о статусе, роли и функциях гонконгского Совета по делам потребителей. |
The panellist responded to questions raised by the representatives of the United Kingdom and Malaysia, and by the observers for the United Republic of Tanzania, Guinea, Ethiopia and Namibia. | Участник дискуссионной группы ответил на вопросы, заданные представителями Соединенного Королевства и Малайзии и наблюдателями от Объединенной Республики Танзания, Гвинеи, Эфиопии и Намибии. |
A panellist elaborated on the extent to which competence on competition law enforcement should be attributed to a regional body. | Еще один участник дискуссионной группы остановился на вопросе о том, в какой степени региональный орган должен обладать компетенцией в вопросах применения законодательства о конкуренции. |
The panellist from the Federal Trade Commission said that technical assistance could contribute to building the managerial skills that were necessary for handling competition cases. | ЗЗ. Участник дискуссионной группы от Федеральной торговой комиссии отметил, что техническая помощь должна способствовать развитию управленческих навыков, необходимых для рассмотрения дел о конкуренции. |
A panellist referred to the achievements of and experiences of CUTS International in building capacity for a better buy-in for competition reforms. | Один участник дискуссионной группы рассказал о достижениях и опыте ОЕДП в области укрепления потенциала в целях укрепления приверженности реформам в сфере конкуренции. |
The panellist also described national initiatives aimed at developing and disseminating corporate governance guidelines. | Оратор также осветил национальные инициативы, нацеленные на составление и распространение руководящих принципов корпоративного управления. |
In that regard, the panellist quoted two examples from the coal and the energy sector. | В этой связи оратор привела два примера, касающиеся угольного и энергетического секторов. |
The panellist went on to elaborate on the situation in Singapore, outlining the approach to address human resource challenges. | Затем оратор рассказал о ситуации в Сингапуре, заострив внимание на подходе к решению кадровых проблем. |
The panellist concluded by urging the Bretton Woods institutions and WTO to return to their original mandates. | В заключение оратор призвал бреттон-вудские учреждения и ВТО вернуться к осуществлению своих первоначальных мандатов. |
The panellist concluded by focusing on the need for reform of the Bretton Woods institutions. | В заключение оратор остановилась на необходимости реформы бреттон-вудских учреждений. |
The panellist described the resources and financing mechanisms of the institutions and stressed that oversight on statutory auditors was performed by other institutions. | Эксперт-докладчик рассказала о ресурсах и механизмах финансирования учреждений, указав при этом, что надзор за работой официальных аудиторов осуществляют другие учреждения. |
The second panellist, a director at his country's finance ministry, discussed the capacity-building framework from the perspective of government. | Второй эксперт-докладчик, являющийся директором департамента Министерства финансов в своей стране, рассмотрел рамочную основу укрепления потенциала с точки зрения правительства. |
In response, the panellist elaborated on the governance arrangements, and clarified that the institution did not receive financial subsidies from the government of his country. | Отвечая на этот вопрос, эксперт-докладчик остановился на механизмах управления его деятельности и уточнил, что это учреждение не получает финансовых субсидий от правительства страны. |
The panellist concluded her presentation by emphasizing that the private sector should therefore participate in the implementation of trade facilitation measures not only through collaborative platforms but also by funding such measures. | В завершение своего выступления эксперт-докладчик подчеркнула, что ввиду вышесказанного частному сектору следует принимать участие в осуществлении мер по упрощению процедур торговли не только в рамках совместных платформ, но и путем финансирования реализации таких мер. |
With respect to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the panellist reported that the situation of people of African descent was receiving increasing attention from the Committee. | В отношении Комитета по ликвидации расовой дискриминации эксперт-докладчик сообщил, что положение лиц африканского происхождения пользуется растущим вниманием со стороны Комитета. |
The first panellist outlined the experience of Brazil in implementing alternatives to imprisonment in order to reduce overcrowding. | Первый участник группы поделилась опытом Бразилии в применении альтернативных тюремному заключению мер для сокращения числа заключенных. |
The third panellist shared the challenges encountered in policing a mega-city, Mumbai. | Третий участник группы рассказал о проблемах работы полиции в таком мегаполисе, как Мумбай (Бомбей). |
The third panellist focused on the holistic, rehabilitative approach adopted in Singapore to achieve a significant reduction in the prison population by reducing the rate of recidivism. | Третий участник группы остановился на целостном реабилитационном подходе, принятом в Сингапуре с целью достижения значительного сокращения числа заключенных путем снижения рецидивизма. |
The fourth panellist described the experiences of Tokyo, another mega-city, in confronting a sudden increase in the crime rate and crime committed by youth and by gangs, as well as crime prevention efforts in Japan. | Четвертый участник группы рассказал об опыте другого мегаполиса, Токио, в борьбе с резким ростом уровня преступности, преступностью среди молодежи и преступлениями, совершаемыми бандами, а также о принимаемых в Японии мерах по предупреждению преступности. |
The panellist also noted the development of a new, non-prescriptive tool drawing consolidating international experience: Guidance on Local Safety Audits: a Compendium of International Practice, coordinated by the Government of Canada and the European Forum for Urban Security. | Участник группы отметила также Руководство по ведению учета местных аспектов безопасности: сборник международной практики - новый инструмент рекомендательного характера, объединяющий международный опыт, который разрабатывается совместными усилиями правительства Канады и Европейским форумом по безопасности городов. |
The panellist emphasized that national policies were linked to migration; they also had an impact on trafficking and on the routes the migrants took. | Участник обсуждения подчеркнул наличие связи между национальной политикой и миграцией; она также оказывает влияние на торговлю людьми и на пути следования мигрантов. |
The panellist also commended the comprehensive self-assessment checklist being developed by the secretariat, commending its ability to enable the identification of implementation gaps and subsequent technical assistance requirements in relation to all the articles of the Convention. | Участник обсуждения высоко оценил также усилия Секретариата по разработке всеобъемлющего контрольного перечня вопросов для самооценки, с удовлетворением отметив, что он позволяет выявлять недостатки в процессе осуществления и соответствующие потребности в технической помощи применительно ко всем статьям Конвенции. |
The panellist recalled paragraph 96 of the Durban Declaration and Programme of Action that invites States to promote and conduct studies and noted that studies on migration should be action-oriented so that progress in the area of migration was facilitated. | Участник обсуждения напомнил о пункте 96 Дурбанской декларации и Программы действий, который призывает государства поощрять и проводить исследования, и отметил, что исследования в области миграции должны быть ориентированы на практические действия, чтобы содействовать прогрессу в области миграции. |
Panellist at the international conference "Boundaries without barriers: the role of subregional relations in the Eurasian space", 12-13 December 1998, Kiev, Ukraine | Участник обсуждения в ходе международной конференции «Границы без барьеров: роль субрегиональных отношений в евро-азиатском пространстве», 12 и 13 декабря 1998 года, Киев, Украина |
This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
Participation in many seminars and courses around the world as panellist on human rights | Участие в работе многих семинаров и курсов в разных частях мира в качестве участника дискуссии по вопросам прав человека |
On 29 February 2012, the Special Rapporteur participated as a panellist in the Human Rights Council panel discussion on freedom of expression on the Internet in Geneva, Switzerland. | 29 февраля 2012 года Специальный докладчик выступил в Совете по правам человека в качестве участника дискуссии в группе экспертов, посвященной вопросу свободы выражения мнений в интернете, состоявшейся в Женеве, Швейцария. |
The President made a speech as panellist, introducing the subject: "Business development as an economic programme for a fairer world - best practice examples from Northern Europe in the fight against poverty". | Президент выступил с речью в качестве участника дискуссии, представив тему "Развитие предпринимательства как экономическая программа создания более справедливого мира - Северная Европа как лучшая практика в борьбе с нищетой". |
In May 2008, the organization was a panellist in a round-table radio series on the Millennium Development Goals, held as part of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development. | В мае 2008 года организация выступила в качестве участника дискуссии в серии радиопередач, проводимых в форме круглого стола и посвященных Целям развития тысячелетия, в рамках шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Other activities Guest speaker and/or panellist, especially on issues of discrimination, violence against women and children and corruption. | Участвовала в качестве лектора и/или участника дискуссии по темам «Дискриминация», «Насилие в отношении женщин и детей» и «Коррупция». |
The panellist explained that developing countries had limited capital. | Выступавшая пояснила, что развивающиеся страны располагают ограниченным капиталом. |
The panellist suggested that a determined effort should be made to estimate the value of fisheries. | Эта выступавшая высказала мнение о том, что необходимо предпринять решительные усилия в целях проведения оценки значения рыболовства. |
The feminization of migration and the high vulnerability of migrant women were highlighted by the panellist. | Выступавшая обратила особое внимание на феминизацию миграции и высокую степень уязвимости женщин-мигрантов. |
The panellist emphasized that the failure to meet MDGs as regards people of African descent stems from the persistence of discrimination. | Выступавшая особо отметила, что невыполнение ЦРДТ в отношении лиц африканского происхождения происходит по причине сохраняющейся дискриминации. |
With regard to the relationship between fair value and pro-cyclicality, the panellist cited findings that indicated that financial statements were being used too crudely in the calculation of regulatory capital requirements. | В связи с вопросом о взаимосвязи между справедливой стоимостью и процикличностью выступавшая привела выводы, свидетельствующие о том, что финансовые ведомости используются чересчур вольно при расчете регулятивных требований к капиталу. |
The panellist representing FAO stressed the importance of a 'bottom-up' approach to capacity-building. | Член группы, представлявший ФАО, подчеркнул важность "восходящего" подхода к укреплению потенциала. |
The panellist representing OECC noted that capacity-building should be viewed as a component of a broader picture of mitigation actions. | Член группы, представлявший ОЕКК, отметил, что укрепление потенциала следует рассматривать в качестве компонента широкого спектра действий по предотвращению изменения климата. |
The panellist representing the OECD agreed that it is important to move beyond simply counting the number of workshops held and people trained. | Член группы, представлявший ОЭСР, согласилась с тем, что важно не ограничиваться простым учетом числа рабочих совещаний и подготовленного персонала. |
Panellist at the ninety-first annual meeting of the American Society of International Law, 9-12 April 1997, at the panel discussion on "The United Nations Convention on the Rights of the Child". | Член группы на девяносто первой ежегодной конференции Американского общества международного права, 9-12 апреля 1997 года, на групповом обсуждении "Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка". |
The second panellist made a presentation on the safety audit as an effective tool in reducing urban crime. | В заключение член группы настоятельно призвал соблюдать соответствующие резолюции Экономического и Социального Совета при разработке эффективных программ предупреждения преступности. |
The panellist expressed the view that there were many trade-related concerns such as the issue of commodities which went beyond the scope of the WTO mandate. | Член дискуссионной группы выразил мнение о том, что многие связанные с торговлей проблемы, такие, как, в частности, проблема сырьевых товаров, выходят за рамки мандата ВТО. |
The third panellist addressed the need for effectiveness and efficiency in international legal cooperation, for which the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto had set new standards. | 24 Третий член дискуссионной группы подчеркнул необходимость эффективности и результативности международного сотрудничества в правовой области, в отношении которого новые нормы установлены в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех Протоколах к ней. |
Panellist and former Minister of State, India | Член дискуссионной группы и бывший государственный министр, Индия |
In concluding, the panellist called on industrialized countries to enhance the access of HIPCs to their markets. | В заключение член дискуссионной группы призвала промышленно развитые страны расширить доступ БСКЗ на их рынки. |
In concluding, the panellist referred to the potential of shaping foreign investment for development purposes. | В заключение член дискуссионной группы затронул вопрос о возможности оказания влияния на характер иностранных инвестиций, с тем чтобы они больше отвечали целям развития. |
The panellist underlined that public policies for crime prevention and criminal justice should be accompanied by policies to reduce inequalities of income and wealth distribution. | Выступавший подчеркнул, что государственная политика в области предупреждения преступности и уголовного правосудия должна сопровождаться программами, направленными на сокращение неравенства в уровнях доходов и распределения благ. |
The panellist addressed the implications of prison overcrowding and explained some of the problems encountered in measuring the nature and extent of overcrowding. | Выступавший рассмотрел последствия переполненности тюрем и разъяснил некоторые из проблем, связанных с оценкой характера и масштабов переполненности. |
The panellist who discussed the IFRS for SMEs responded that some jurisdictions could allow very simplified accounting for smaller entities. | Докладчик, выступавший по вопросу о МСФО для МСП, ответил, что некоторые страны могут предусмотреть для более мелких предприятий очень упрощенный учет. |
The panellist discussed a recently established informal round table on the consistent application of IFRS in the European Union. | Выступавший рассказал о работе созданного недавно неформального "круглого стола" по согласованному применению МСФО в Европейском союзе. |
A panellist from industry observed that corporate responsibility reporting in general was becoming increasingly important for enterprises, and the ISAR guidance provided a concise, comparable and easy to use set of indicators. | Один из докладчиков, выступавший с позиции отрасли, подчеркнул, что отчетность по вопросам ответственности корпораций становится все важнее для предприятий и что руководство МСУО содержит лаконичный, сопоставимый и удобный для пользования набор показателей. |