Co-founder of the Institute of International Comparative Legislation and International Law of the University of Panama. |
Один из основателей Института сопоставительного и международного права Панамского университета. |
It was a welcome solution to a question at the very heart of the nation of Panama. |
Это было долгожданное решение вопроса, близкого сердцу панамского народа. |
The Protocols of the Congress of Panama contained the fundamental principles of unity and integration in Latin America. |
Протоколы Панамского конгресса содержали основополагающие принципы единства и интеграции в Латинской Америке. |
President Bush's decision to neutralize Panama's General Manuel Noriega. |
Решение президента Буша нейтрализовать панамского генерала Мануэля Норьегу. |
With the formation of the Isthmus of Panama 3 million years ago, it ultimately lost its connection to the Pacific. |
С образованием Панамского перешейка З миллиона лет назад, в конце концов потеряла связь с Тихим океаном. |
Glorieta H. de Rengifo, Vice-Chancellor, University of Panama |
Глориета Э. де Ренгифо, проректор Панамского университета |
To contribute to enhancing Panama's prestige in sports, both nationally and internationally. |
содействовать повышению престижа панамского спорта на национальном и международном уровнях. |
INTERNATIONAL CONTEXT GUIDING PANAMA'S PUBLIC POLICY ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION |
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ФАКТОРЫ, НАПРАВЛЯЮЩИЕ ПОЛИТИКУ ПАНАМСКОГО ГОСУДАРСТВА НА ИСКОРЕНЕНИЕ ВСЕХ ФОРМ |
Taught courses on commercial law and criminology in the Faculty of Law and Political Sciences and Public Administration of the University of Panama. |
Вел курсы права деловых отношений и криминологии на факультете права, политических наук и государственного управления Панамского университета. |
"Geography Week", Department of Geography, University of Panama, various years. |
Неделя географии, факультет географии Панамского университета, различные годы. |
The plan was to place a powerful bomb in the auditorium of Panama University when Fidel Castro would be meeting with hundreds of Panamanian students and professors. |
Их план состоял в том, чтобы установить мощную бомбу в аудитории Панамского университета, когда Фидель Кастро должен был встречаться с сотнями панамских студентов и профессоров. |
PQ 7a consisted of two merchant ships; SS Cold Harbor (Panama) and SS Waziristan (UK), and was escorted by two armed trawlers. |
PQ-7а состоял из двух торговых судов: панамского SS Cold Harbor и британского SS Waziristan, в сопровождении двух вооруженных траулеров. |
A training workshop was held in May 2000 on international humanitarian law for professors at the University of Panama, including lectures by members of CPDIH and ICRC. |
В мае 2000 года для преподавателей Панамского университета был проведен учебный семинар по вопросам международного гуманитарного права, включая лекции, прочитанные представителями ПНКМГП и МККК. |
Favraux's fortune, like that of many others has its origins in the Panama scandal |
Банкир Фавро, впрочем как и многие другие нажил свое состояние во время Панамского скандала. |
Some 20 kilograms of C-4 and 50 packets of Semtex had been confiscated from them, along with maps of the University of Panama auditorium and other evidence suggesting that they had been planning to blow it up during a meeting of Fidel Castro with thousands of Panamanian students. |
У них было изъято около 20 килограммов взрывчатки C-4 и 50 упаковок семтекса, а также карты лекционного зала Панамского университета и другие вещественные доказательства, указывающие на то, что они планировали взорвать это помещение во время встречи Фиделя Кастро с тысячами панамских студентов. |
The Bay of Panama has been particularly affected by rapid urban growth, which has caused increasing pollution by untreated household and industrial waste and pesticides and fertilizers, threatening public health and the fishing industry. |
Стремительная урбанизация также сказалась на состоянии экологии Панамского залива, где произошел рост загрязнения водной среды непереработанными отходами бытового и промышленного характера, пестицидами и удобрениями, губительными для здоровья людей и развития рыбного хозяйства. |
Nor had any plan of the site or facilities of Panama University, where the attack was allegedly to have been perpetrated, been found in their possession. |
Кроме того, у них не было обнаружено никакого плана расположения и плана объектов Панамского университета, где, как предполагается, планировалось совершить покушение. |
Such attack would have been committed through the use of dozens of kilograms of high-power explosives at a rally of the Cuban delegation to the Tenth Ibero-American Conference of Heads of States and Government in the Auditorium of Panama University with Panamanian students, workers and indigenous people. |
Указанное покушение должно было быть совершено путем использования десятков килограмм взрывчатых веществ большой мощности в ходе встречи кубинской делегации на десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне в информационном центре Панамского университета со студентами, рабочими и представителями коренного населения этой страны. |
The biggest swindles of the XX century (ISBN 5-98158-008-9, ISBN 5-98158-009-7), which describes more than twenty financial frauds that occurred in the United States: from Panama scandal to the case of Enron. |
Великие аферы ХХ века» (ISBN 5-98158-008-9, ISBN 5-98158-009-7), в котором описано свыше двадцати финансовых афер, произошедших в США: от Панамского скандала и до дела Enron. |
Alligators and caimans split in North America during the late Cretaceous and the latter reached South America by the Paleogene, before the closure of the Isthmus of Panama during the Neogene period. |
Аллигаторы и кайманы разделились в Северной Америке в конце мелового периода, вторые достигли Южной Америки на протяжении палеогена, до образования Панамского перешейка в период неогена. |
The Committee has managed to ensure that courses are held on a continuing basis, both at the School of International Relations of the University of Panama, which has produced countless monographs on the topic, and at the Police Academy. |
З. Комитету удалось обеспечить функционирование на постоянной основе соответствующих курсов как на факультете международных отношений Панамского университета, на котором подготовлено большое количество монографий по данной теме, так и в Полицейской академии. |
Now, it was a big risk, and it wouldn't work for every story, but we showed with the Panama Papers that you can write about any country from just about anywhere, and then choose your preferred battleground to defend your work. |
Риск был велик, и с другой историей это бы не сработало, но на примере «Панамского архива» мы показали, что можно писать о любой стране откуда угодно и можно самим выбирать удобное поле битвы, чтобы защитить свой труд. |
In fulfilment of its regional commitments, the Government had implemented the Mesoamerican Atlantic Biological Corridor project in Panama, which included the entire Caribbean coastal area and which would be part of the Mesoamerican Biological Corridor. |
Выполняя свои региональные обязательства, правительство приступило к осуществлению проекта, касающегося панамского участка мезоамериканского биологического коридора Атлантики, который включает фауну Карибского бассейна и станет частью мезоамериканского биологического коридора. |
Chamber of commerce and industries of Japan, Tokyo, 1981, lectures on "Geopolitics of the function of the Panama isthmus". |
Торгово-промышленная палата Японии, Токио, 1981 год, "Геополитические аспекты Панамского перешейка"; |
Are committed abroad by persons in the service of the State of Panama and would not be judged in the place of commission because of diplomatic or functional immunity, and |
они совершаются за границей персоналом, находящимся на службе панамского государства, и по ним не было проведено судебного разбирательства на месте совершения преступления ввиду дипломатического или функционального иммунитета; и |