| Most of the palace was destroyed in the Great Fire of London, and rebuilt in 1666-1667. | Большая часть здания была разрушена во время Великого Пожара в Лондоне и перестроена в 1666-1667 годах. |
| This section of the palace was built from 1724-1726, and introduces elements of the Dutch Baroque style and Rococo. | Эта часть здания была построена в 1724-1726 и имеет черты голландского барокко и рококо. |
| For the construction of the new palace, materials were used from the demolition of the Venetian embassy in Constantinople, having been obtained from Byzantine Emperor Michael VIII as a reward for Genoese aid against the Latin Empire. | Для строительства здания использовался материал разрушенного посольства Венеции в Константинополе, полученного от Византийского императора Михаила VIII Палеолога в качестве благодарности за помощь в борьбе против Латинской империи. |
| In front of the Children's Palace there are a grand sculpture group and two enormous fountains, rising 90 and 100 metres. | Впереди здания находятся крупная групповая скульптура и два огромных фонтана, возвышающиеся на 90-100 метров. |
| The petitioners' demonstration begins in front of the Government Palace. | Напротив здания правительства начинается демонстрация уволенных военнослужащих. |
| Violence erupts outside the Government Palace on the last morning of the demonstration. | Утром, в последний день демонстрации, у правительственного здания происходит вспышка насилия. |
| At about the same time teams of UIR officers were redeployed from the Government Palace to Becora and Comoro. | Примерно в это же время сотрудники ГБР были переброшены из здания правительства в Бекора и Коморо. |
| After leaving the Government Palace the demonstrators returned to Taci Tolu, escorted by PNTL and United Nations Police (UNPOL) officers. | От здания правительства демонстранты направились в Таси-Толу в сопровождении НПТЛ и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (ПООН). |
| It's the museum in the street outside the Palace of Justice. | Это из музея на улице Здания Суда. |
| The small number of UIR officers who had not been redeployed was stationed both in front of the Government Palace and at the Hello Mister intersection. | Небольшое число сотрудников ГБР, которые не были передислоцированы, находились у здания правительства и на перекрестке «Хэлло, мистер!». |
| Although a young institution, the Post Office Savings Bank became one of the "most popular financial institutions" in the whole country after a few years of operation, so the rooms of the Palace "Moscow" became too small for her work. | Несмотря на то, что Почтовый сберегательный банк являлся молодым учреждением, всего лишь через несколько лет своей деятельности он стал одним из самых популярных финансово-кредитных учреждений всей страны, в связи с чем помещения здания «Москва» стали слишком тесными для его деятельности. |
| The original seventeenth-century fireplace recalls the historic period of the palace; this is how the Hotel Antica Porta Leona welcomes its guests in the magical atmosphere of the city. The hotel is just a few steps from Juliet's balcony. | Оригинальный камин 17 века напоминает об историческом прошлом здания; так отель Antica Porta Leona принимает своих гостей в сказочной атмосфере города. |
| An all-Yugoslav competition for the project of the Palace of the Post Office Savings Bank and the Main Post Office and Telegraph was announced in Belgrade in 1930. | Всеюгославский конкурс на разработку проекта здания Почтового сберегательного банка и Главного почтамта и телеграфа в Белграде был объявлен в 1930 году. |
| On Monday 24 April 2006 the petitioners and their sympathizers, massed at the Carantina at Taci Tolu in order to march under police escort to the Government Palace. | В понедельник, 24 апреля 2006 года, петиционеры и их сторонники собрались в Карантине в Таси-Толу, с тем чтобы в сопровождении полиции прошествовать до здания правительства. |
| These groups visited all of the palace buildings and amenities, as well as the nearby Sajda hall. | Эти группы посетили все дворцовые здания и помещения, а также находящийся поблизости зал Сайда. |
| The buildings of the Acropolis in Athens served as the palace for the dukes. | Здания Акрополя в Афинах служило дворцом для герцогов. |
| In front of the building is a large fountain and the palace itself largely consists of empty rooms clad in Carrara marble. | В передней части здания находится большой фонтан, сам дворец в основном состоит из пустых комнат из каррарского мрамора. |
| Krieger completed his work on the palace with the erection of the "new Court Chancery building" in 1731. | Кригер закончил работу над дворцом с возведением «нового здания судебной канцелярии» в 1731 году. |
| It houses the presidential palace, the parliament, the supreme court and the country's government ministries. | В городе расположены президентский дворец, здания парламента и правительственных министерств. |
| There was street fighting near the palace as well. | Были снесены также некоторые стоящие рядом с дворцом здания. |
| At that time it consisted of five-axial main buildings (corps de logis) and two outbuildings between the palace and a street. | В это время он состоял из пятиосевого главного здания (corps de logis) и двух отдельных зданий между дворцом и улицей. |
| Some facilities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and Haitian government buildings, including the palace, were targets. | В качестве объектов для нападения были выбраны некоторые здания Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и здание правительства Гаити, включая дворец. |
| His main force attacked the east of the city, commanding a hillock from which he could shell the main government buildings, including the Queen's palace. | Его основные силы атаковали восток города, командуя с холма откуда он мог обстреливать основные правительственные здания, включая дворец королевы. |
| It is on the same axis with the main cubage of the building, which is underlined by the whole system of development of the palace. | Он размещён на одной оси с основным объёмом здания, которая подчеркивается всей системой застройки дворца. |
| All these paintings were deliberately and completely destroyed by the Germans in 1944 (burned in a fire before the palace) during the preparations to blow up the building. | Все эти картины были преднамеренно и полностью уничтожены немцами в 1944 году (сожжены в огне перед дворцом) во время подготовки к взрыву здания. |