You must be very clear and properly conscious of the pain you will inflict. | Вы должны выразиться очень четко, с осознанием того, какую боль причините. |
The leg pain was caused by a muscle cramp from low sodium, which was caused by kidney dysfunction. | Боль в ноге была вызвана мышечной судорогой из-за низкого содержания натрия вызванного дисфункцией почек. |
I don't want to see pain on his smile face anymore. | Я больше не хочу видеть боль на его улыбающемся лице. |
And that pain you're feeling, the human emotions - they will use them against you. | И та боль, которую ты чувствуешь, человеческие эмоции... они используют их против тебя. |
As you may have yet to realize, Cami, the line between what brings us pain and what sustains us is far thinner than one imagines. | Ты возможно еще не поняла, Ками Грань между тем, что приносит нам боль И тем.что поддерживает нас, гораздо тоньше чем можно представить себе |
So he won't have any pain? | То есть, у него ничего не будет болеть? |
After that, you can take the sling off, but you must look after it until the pain has completely gone. | Потом повязку можно будет снять, но нужно быть осторожнее, пока не перестанет болеть. |
If you're still in pain, you have to come back. | Если будет все еще болеть, приходите, ладно? |
Pain's not so bad now, right | И болеть уже все перестало, да? |
I'm beginning to feel pain here. | Мой живот действительно начал болеть. |
I know you're in pain. | Я знаю, что вам больно. |
Any pain when I press down here? | Вам больно, когда я надавливаю здесь? |
And while I'm in pain, he only cares about the child bothering the doctor, is it a boy or a girl? | Мне больно, а он только о ребёнке и думает, пристаёт к доктору: мальчик или девочка? |
'Cause I'm in pain. | Потому что мне больно. |
He's still in a lot of pain. | ему все еще больно. |
Master used to say that all bonds are pain. | Наставник говаривал, что все привязанности суть страдание. |
You'll see nothing but my pain. | Отныне вы будете видеть лишь мое страдание. |
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. | Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. | Поэтому Группа приходит к выводу, что претензии в отношении компенсации за душевное страдание и мучение могут представляться лишь отдельными лицами, отвечающими критериям, установленным в решении З Совета управляющих. |
Personal Injury and Mental Pain and Anguish | Физическое увечье и душевное страдание и мучение |
You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
He's a pain in my butler. | Он заноза в моем заднем дворе. |
ELIZABETH: 'Mercury's a real pain. | "Ртуть" настоящая заноза в пятой точке. |
Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you? | Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь? |
She's a real pain. | Ну, она та ещё "заноза". |
Took some pain pills my wife had left over from her C-section. | Я принял обезболивающее - у жены осталось после кесарева. |
Did you have anything for the pain? | У тебя было обезболивающее? |
Do you have anything for her pain? | У тебя есть какое-нибудь обезболивающее? |
Ms. Jang Mi, We have some pain relievers at home, right? | Госпожа Чжан Ми, у нас есть обезболивающее? |
It also contains substances similar to aspirin and thus has a anti-inflammatory and pain relieving effect. | Содержит вещества подобные аспирину, поэтому имеет обезболивающее и противовоспалительное действие. |
The infection's spreading to the pain center of the brain. | Инфекция распространилась на болевой центр мозга. |
Withdraws from pain stimuli on the left side, but not the right. | Подергивание от болевой стимуляции с левой стороны, но не с правой. |
Quite a pain threshold, that one. | Это болевой порог, знаешь ли. |
Was any allowance made for the fact that the threshold of pain was lower for some than for others? | Принимается ли во внимание тот факт, что у одних людей болевой порог ниже, чем у других? |
Sounds like regional pain syndrome. | Похоже на местный болевой синдром. |
He couldn't take the pain anymore. | Но он не мог больше страдать. |
Well, you won't be in pain much longer. | Ты больше не будешь страдать. |
You'll have more pain, you will suffer more, but you will create. | Ты испытаешь много боли, будешь больше страдать, но ты сотворишь это. |
A lifetime full of pain, who needs 10 to 15 seconds more? | Ђ∆изнь полна страданий, зачем страдать на 10-15 секунд больше? ї |
You accepted his choice, that ending the pain was better than the pain. | Ты принял его выбор, что конец страданиям, было лучше, чем страдать. |
The man's in big pain, Bones. | У человека большое горе, Кости. |
It's hard to see so many people in pain and not be able to... help them in some way. | Тяжело видеть стольких людей в горе, понимаете, и не иметь возможности помочь им каким-либо образом. |
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. | Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня. |
"I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." | Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием. |
You don't have a clue... about the pain and agony in my heart! | Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце! |
Even today, 60 years after the cataclysm, it is difficult to find words for the suffering, the pain and the humiliation of the victims. | Даже сегодня, спустя 60 лет после этого катаклизма, трудно найти слова, чтобы описать страдания, муки и унижения жертв. |
The Republic of Korea uses only the amount of force necessary to induce the enemy to surrender, and bans the use of weapons that will inflict excessive pain and suffering on the enemy. | Республика Корея применяет только такую силу, какая необходима для того, чтобы принудить противника к сдаче, и запрещает применение оружия, которое причинит противнику чрезмерные муки и страдания. |
Now the pain will never end. | Теперь муки будут вечными. |
Russia cannot afford more economic pain and suffering. | Россия не может позволить себе новые экономические страдания и муки. |
The pain... that my heart had to hold up. | Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания. |
I'm sorry to see you in pain. | Мне больно видеть ваши мучения. |
Compensation will be provided for pecuniary losses (including losses of income and medical expenses) resulting from mental pain and anguish. | Компенсация будет предоставляться в отношении имущественных потерь (включая потери дохода и медицинские расходы) в результате душевного страдания и мучения. |
a "MPA" indicates a claim for mental pain and anguish. | а "ДСМ" обозначает претензию в отношении душевного страдания и мучения. |
For the most part, the recommendations for correction in the Philippine claims relate to awarding compensation to claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected. | Рекомендации относительно исправлений в филиппинских претензиях касаются по большей части присуждения компенсации по претензиям в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены. |
In reaching this conclusion, the "B" Panel made a distinction between claims for mental injuries, which fell within its jurisdiction, and claims for mental pain and anguish, which did not. | Придя к такому выводу, Группа "В" провела различие между претензиями в отношении психических травм, которые подпадали под ее юрисдикцию, и претензиями в отношении душевного страдания и мучения, которые под нее не подпадали. |
I remember sitting by her bed when she woke up in so much pain that all she could do was scream my name. | Я помню, сидя у ее кровати, когда она просыпалась в муках, единственное, что она могла - кричать мое имя. |
"Please die soon in pain." | Пожалуйста, умри побыстрей в муках. |
I birthed them with pain. | Я их рожала в муках. |
Passed away in considerable pain. | Отошел в страшных муках. |
We women, who bring forth life in pain, refuse to lose it at any price. | Мы, женщины, в муках дающие вам жизнь, утверждаем, что она бесценна. |
I'd believed your people capable of only murder and pain. | Я полагал, что твой народ способен лишь убивать и причинять боль. |
They will enable us to better understand the basic causes that force human beings to inflict pain and suffering on their brothers and sisters. | Они позволят нам лучше понять главные причины, побуждающие людей причинять боль и страдания своим братьям и сестрам. |
His CIA dossier says he enjoys delivering pain and excels at it. | В досье ЦРУ на него говорится, что он любит причинять боль и преуспевает в этом. |
I don't want to cause pain to any of them, I promise. | Я не хочу причинять боль не одному из них, я обещаю. |
Why do you compel me to inflict pain? | Зачем вынуждать меня причинять боль? |
In early February 2006, reported that Pain had signed with Roadrunner Records. | В начале февраля 2006 портал сообщил о подписании контракта Pain с Roadrunner Records. |
In October 1986, Slayer embarked on the Reign in Pain world tour, with Overkill in the US, and Malice in Europe. | В октябре 1986 года Slayer начала турне «Reign in Pain» с группой Overkill в Америке и Malice в Европе. |
Episode "Bring the Pain", which aired as the fifth episode of the second season, was originally intended to be the final episode of the first season. | Эпизод «Bring The Pain» изначально был задуман как финал первого сезона стал пятым второго сезона. |
In 2006, he began to work with Top Dawg Entertainment (TDE), a Carson-based independent record label, recording at their studio House of Pain and collaborating with their artists. | В 2006 году он начал работать с лос-анджелесским независимым рекорд-лейблом Top Dawg Entertainment, записываясь на его студии House of Pain и сотрудничая с исполнителями компании. |
She first gained widespread public attention when Japanese developer Konami revealed she would be providing the motion capture, voice and likeness for the character Quiet in the 2015 video game Metal Gear Solid V: The Phantom Pain. | Впервые она получила широкое общественное внимание, когда японский разработчик Konami пригласил ее на озвучку, захват движения, и захват лица для персонажа Молчунья в компьютерной игре 2015 года Metal Gear Solid V: The Phantom Pain. |