Might cause me so much pain that I beg for relief. | Или вызвать такую боль, что стану молить о смерти. |
It is, in the last analysis, the people of Haiti who bear the pain and the suffering of intransigence. | Ведь в конечном итоге именно народ Гаити испытывает боль и страдания, вызванные непримиримостью. |
As you may have yet to realize, Cami, the line between what brings us pain and what sustains us is far thinner than one imagines. | Ты возможно еще не поняла, Ками Грань между тем, что приносит нам боль И тем.что поддерживает нас, гораздо тоньше чем можно представить себе |
And you'll cover his deductible, attorney's fees, and 50 grand for pain and suffering? | А также оплатите безусловную франшизу , услуги адвоката и 50 штук за его боль и страдание? |
Little pain in the tummy, but it sort of feels good too? | Слабая боль в животе, но в то же время приятная? |
It won't make the pain go away, Tyler. | От этого болеть не перестанет, Тайлер. |
If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. | Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне. |
Then there should be no pain. | Тогда болеть не должно. |
I'm beginning to feel pain here. | Мой живот действительно начал болеть. |
Well, I will have the pain. | Ну, болеть будет. |
We felt pain without knowing exactly where | Нам было больно, но мы не могли понять где. |
When he's in pain, he's as normal as Hunter will ever be. | Когда ему больно, Хантер настолько нормален, насколько вообще может быть. |
It's 4:30 in the morning, and he's in a lot of pain. | Сейчас 4:30 утра, и ему очень больно. |
He's already in pain. | Ему и так больно. |
You'll still be in pain. | Тебе все равно будет больно. |
I don't want to see the spirits, the lives we created, suffering in pain anymore. | Я не хочу больше видеть духов, и все живое что мы создали погруженное в страдание. |
Mental pain and anguish (MPA) | Душевное страдание и мучение (ДСМ) |
Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. | Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
Personal Injury and Mental Pain and Anguish | Физическое увечье и душевное страдание и мучение |
Yet, despite the tremendous social pain, this approach will make no dent in their large and rising debt overhang. | При этом, невзирая на то что эти меры приносят значительное страдание обществу, такой подход, по-видимому, не окажет ощутимого влияния на их огромные и все более растущие долги. |
I know I'm a pain, but I don't care. | Я знаю, что я тут заноза, но мне плевать. |
Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you? | Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь? |
She's a real pain. | Ну, она та ещё "заноза". |
Agh, that guy's a pain in my - | Этот парень - заноза в... |
You're a pain. | Ну ты и заноза. |
Just before three o'clock, Mr Bakewell asked for something to help with the pain. | Около трёх часов мистер Бэйквелл попросил что-нибудь обезболивающее. |
And I strongly suggest you give her something for her pain. | И я настоятельно рекомендую дать ей обезболивающее. |
Take the pain reliever only when you need it. | Принимайте обезболивающее только когда необходимо. |
If you can relieve yourself of the anxiety, an enormous amount of the pain goes and a good example to prove this is people who are in some way allergic to or resistant to anaesthetic and so can't be put under because it's too risky. | Если избавиться от боязни, огромное количество боли уходит, и хорошим доказательством являются люди, у которых каким-то образом проявляется аллергия на обезболивающее, или если они не поддаются ему, то есть им нельзя пользоваться, так как это рискованно. |
Or even, why is it that some people get those runny noses more than others, or why the pain medication that we give to those stubbed toes work in some and not in others? | И насколько важны эти различия в том, что некоторые люди болеют простудой чаще, чем другие, а в случае ушибленных пальцев обезболивающее кому-то помогает, а кому-то нет? |
A patient hit a 10 on the pain scale. | Пациентка достигла десятки по болевой шкале. |
Visitors have a high threshold for pain. | У визитеров высокий болевой порог. |
There's a medical condition called pain asymbolia, where patients register harmful stimuli without being bothered by it. | Есть медицинское состояние, называющееся "болевой асимболией", при котором пациенты подвергаются вредному воздействию, не ощущая этого. |
I was seriously, "low threshold for pain"? | я к тому что € прин€ла таблетки потому, что у мен€ высокий болевой порог. |
HPR glazing had little or no observed effect on injuries characteristic of blunt impact trauma, concussions, contusions and complaints of pain. | Стекловые материалы с ВУП лишь в малой степени способствуют либо не способствуют вообще получению таких повреждений, как травмы от удара тупым предметом, ушибы, закрытые травмы и болевой шок. |
I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain. | Тебе лучше порвать с ним сейчас, чтобы потом не страдать. |
That's not why I'm here... to do this to people, to leave people in pain, okay? | Я не для того здесь... чтобы так поступать с людьми, чтобы оставлять их страдать, понятно? |
Why suffer a pain you're proud of? | Как можно страдать от боли, которой гордишься? |
A lifetime full of pain, who needs 10 to 15 seconds more? | Ђ∆изнь полна страданий, зачем страдать на 10-15 секунд больше? ї |
Number 7 ordered Midnight transformed into a cyborg, with his hatred for Moon Knight (for being abandoned by his mentor) and a mechanical failsafe that caused him to suffer intense pain if he disobeyed Number 7. | Номер 7 приказал, чтобы Полуночник превратился в киборга, со своей ненавистью к Лунному рыцарю (за то, что его бросил его наставник) и механической отказоустойчивостью, которая заставила его страдать от сильной боли, если он не подчинился Номеру 7. |
But you all were a family in pain. | Но у вас было горе в семье. |
The man's in big pain, Bones. | У человека большое горе, Кости. |
Who needs it, all that pain? | И кому это нужно, это горе? |
All the pain is gathered there. | Все горе собирается там. |
Let's just drink away the pain Like a couple old friends. | Зальем горе Алкаголем, как старые друзья. |
I had to watch that family go through the pain of having their hopes raised and then dashed again and again and again. | Я вынужден был наблюдать, как семья проходить сквозь муки, когда у них появлялась надежда, а потом она угасала снова и снова, и снова. |
It will end your pain. | Он закончит ваши муки. |
So I can see her in pain? | Чтобы увидеть её муки? |
That's the extent of your emotional pain? | Это все твои душевные муки? |
I feel that there is no place in this universe for me or that will fit me, or that will contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. | Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца. |
she has endured this huge pain. | Она выдержала все мучения. |
For the most part, the recommendations for correction in the Philippine claims relate to awarding compensation to claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected. | Рекомендации относительно исправлений в филиппинских претензиях касаются по большей части присуждения компенсации по претензиям в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены. |
The three category "B" claims included in this special report have been subject to individual review as they comprise mental pain and anguish losses. | Три претензии категории "В", включенные в этот специальный доклад, были рассмотрены по отдельности, поскольку по ним запрашивались потери в отношении душевного страдания и мучения. |
The ceiling amounts that may be awarded to claimants for mental pain and anguish pursuant to decision 8 are USD 30,000 per claimant and USD 60,000 per family unit. | Максимальные суммы, которые могут быть присуждены заявителям в отношении душевного страдания и мучения в соответствии с решением 8 равняются 30000 долл. США на одного заявителя и 60000 долл. США на семью. |
Maybe he's always in pain. | Может, он всегда в муках... |
I birthed them with pain. | Я их рожала в муках. |
But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
We women, who bring forth life in pain, refuse to lose it at any price. | Мы, женщины, в муках дающие вам жизнь, утверждаем, что она бесценна. |
The use of previously untested drugs in executions raises concerns about the pain and suffering inflicted on person concerned, which potentially may amount to torture or cruel, inhuman or degrading punishment. | Использование ранее не испытанных препаратов для казней заставляет опасаться того, что их применение может причинять боль и страдания, т.е. представлять собой пытки или жестокое, бесчеловечное и унижающего достоинство обращение. |
I don't want to be some pain... | Я не хочу причинять боль... |
They live to cause pain. | Они живут что бы причинять боль. |
I don't want to cause pain to any of them, I promise. | Я не хочу причинять боль не одному из них, я обещаю. |
Mr. Hassan (Jordan) said that his Government expressed regret at the unceasing illegal and reprehensible practices of Israel in the occupied Palestinian territories, which continued to inflict pain and suffering on the Palestinian people. | Г-н Хасан (Иордания) говорит, что его правительство выражает сожаление в связи с непрекращающейся незаконной и предосудительной практикой Израиля на оккупированных палестинских территориях, которая продолжает причинять боль и страдания палестинскому народу. |
Escape from Pain was the only one of their Metal Blade releases not to be issued on all three formats of cd, cassette and vinyl. | «Escape from Pain» оказался единственным релизом Metal Blade, который не будет опубликован на всех трех носителях, то есть на cd, кассете и виниле. |
Also included is a cover of Steve Forbert's 1980 single "Romeo's Tune" and a re-recording of the non-single "Got It Right This Time", from his 2006 album Love, Pain & the Whole Crazy Thing. | Так же в альбом включена кавер-версия сингла 1980 года «Romeo's Tune» певца Стива Форберта (Steve Forbert) и перезаписанная композиция «Got It Right This Time» из альбома 2006 года «Love, Pain & the Whole Crazy Thing». |
In 2008, Pain was on tour as a supporting performer for the Finnish symphonic power metal band Nightwish. | В 2008 году Pain выступали в туре как поддерживающая группа для финской симфоник-пауэр-метал группы Nightwish. |
Pain of Salvation covered the song live in 2001 together with Dream Theater's Mike Portnoy. | Pain of Salvation вживую исполнили кавер на песню в 2001 с Майком Портной из Dream Theater. |
He remained undefeated during the first three issues of the Blood & Thunder series, having lost for the first time in the second issue of Prince of Pain against Zaggot's creation, the Kombatant. | Он оставался непобеждённым в течение первых трёх выпусков минисерии «Blood & Thunder», и впервые потерпел поражение только во втором выпуске «Goro: Prince of Pain» против созданного Загготом (англ. Zaggot) комбатанта. |