More and more my thoughts turned to Ed and I finally felt the pain of imprisonment. | Все чаще и чаще мои мысли обращались к Эд и наконец я почувствовал боль заключения. |
As you may have yet to realize, Cami, the line between what brings us pain and what sustains us is far thinner than one imagines. | Ты возможно еще не поняла, Ками Грань между тем, что приносит нам боль И тем.что поддерживает нас, гораздо тоньше чем можно представить себе |
I have two children, and as you can see, I'm about to have a third, and I just can't imagine the pain you must be going through right now. | У меня двое детей, и как вы можете видеть, скоро будет третий, и я даже не могу представить ту боль, через которую вам приходится пройти. |
And you'll cover his deductible, attorney's fees, and 50 grand for pain and suffering? | А также оплатите безусловную франшизу , услуги адвоката и 50 штук за его боль и страдание? |
I mean, I remember the heat, the stink, the pain, the fear. | Я помню этот жар, зловоние, боль, страх. |
Apply the ointment for two weeks and let me know if there's any pain. | Применяйте мазь в течение двух недель, и сообщите мне, если будет болеть. |
If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. | Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне. |
I mean, if it's start with, then even if you cut it off, there's always going to be that... phantom pain. | Нет, я имею ввиду, если что-то начало болеть, даже если ты это отрежешь, все равно, всегда возникает призрак той боли. |
Well, I will have the pain. | Ну, болеть будет. |
We can live to be 85, but we are likely to do so with chronic conditions that leave us sick and in pain. | Мы можем жить до 85 лет, но вероятнее всего мы доживем до этого возраста с хроническими болезнями, в результате которых мы будем постоянно болеть и страдать от боли. |
You are gritting the pain, right? | Ты просто не показываешь, что больно, да? |
They inflict pain on one another. | Они ссорятся, делают друг другу больно. |
One grows sentimental when in pain. | Когда больно, становишься сентиментальным. |
I wasn't in pain. | Мне не было больно. |
My son is in pain. | "Моему сыну больно." |
What falls on my body is pain. | То, что выпадает моему телу, так, это страдание. |
He'll be the first to hear my pain for them. | Он будет первым, кто возьмет на себя мое страдание. |
If man could choose, none would ever choose pain. | Если бы человек мог выбирать, он никогда бы не выбрал страдание. |
Pain is His voice, reminding you that you're alive and at His mercy. | Страдание, это Его послание, напоминание вам, что вы живы, и что Он милосерден. |
Yet, despite the tremendous social pain, this approach will make no dent in their large and rising debt overhang. | При этом, невзирая на то что эти меры приносят значительное страдание обществу, такой подход, по-видимому, не окажет ощутимого влияния на их огромные и все более растущие долги. |
People say I'm a pain sometimes. | Люди временами говорят, что я заноза. |
You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
He's a pain in my butler. | Он заноза в моем заднем дворе. |
I know I'm a pain, but I don't care. | Я знаю, что я тут заноза, но мне плевать. |
Agh, that guy's a pain in my - | Этот парень - заноза в... |
Let us give you something for the pain. | Давайте я дам вам что-нибудь обезболивающее. |
I need my medical kit, disinfectant, and pain medication. | Мне нужна моя аптечка, антисептик, и обезболивающее. |
We can get a line in him to ease the pain. | Мы можем дать ему обезболивающее. |
You need to be treated for the pain. | Вам нужно принять обезболивающее. |
The pain medication is super-duper. | Нет, обезболивающее - просто улёт. |
Adam's redheaded peeps are put to the ultimate pain test. | Рыжие друзья Адама проходят серьезный болевой тест. |
Whatever pain you may be in... | У вас сейчас может быть болевой... |
That the patient has a very high pain threshold. | У пациента очень высокий болевой порог. |
How high is your threshold for pain? | Насколько высок твой болевой порог? |
It has also been shown that this region receives inputs from the ventromedial nucleus (posterior part) of the thalamus that are highly specialized to convey homeostatic information such as pain, temperature, itch, local oxygen status, and sensual touch. | Также эта область получает сигналы из медиального вентрального ядра таламуса, специализированного на передаче гомеостатической информации - болевой, тактильной, температурной чувствительности, локального кислородного статуса, раздражение и другие. |
If Sara were killed, your pain would last the rest of your life. | А если убить Сару, ты до конца дней будешь страдать. |
But we're left with that pain. | Это мы остались страдать. |
My husband will suffer greater pain and greater anguish. | Мой муж будет страдать сильнее от боли еще более мучительной. |
There once was a sick man who was in pain. | Человек как-то заболел и стал страдать от боли. |
Number 7 ordered Midnight transformed into a cyborg, with his hatred for Moon Knight (for being abandoned by his mentor) and a mechanical failsafe that caused him to suffer intense pain if he disobeyed Number 7. | Номер 7 приказал, чтобы Полуночник превратился в киборга, со своей ненавистью к Лунному рыцарю (за то, что его бросил его наставник) и механической отказоустойчивостью, которая заставила его страдать от сильной боли, если он не подчинился Номеру 7. |
A little glass after dinner helps fight the pain. | Рюмочка портвейна после обеда скрашивает горе. |
I understand the pain you're in, son. | Я понимаю твое горе, сынок. |
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. | Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня. |
Once again, they have caused the Ivorian people anguish and pain. | Они вновь навязали свою волю, принеся новые страдания и горе ивуарийскому народу. |
Let's just drink away the pain Like a couple old friends. | Зальем горе Алкаголем, как старые друзья. |
"I feel there's no place on earth"which can contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
The Government of Japan is also deeply pained when thinking of the comfort women who experienced immeasurable pain and suffering. | Правительство Японии с огромной болью вспоминает также об участи "женщин для утех", на долю которых выпали неисчислимые муки и страдания. |
The two world wars and the cold war, which lasted for more than four decades, inflicted untold suffering and pain on mankind and also left behind profound lessons. | Две мировые войны и более чем сорокалетняя "холодная война" причинили человечеству невыразимые муки и страдания, но они и преподали глубокие уроки. |
Prepare, foul beast to enter into a world of pain with which you are not familiar! | Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки! |
Apparently they can't identify with the psychological pain of the person, then maybe this way they'll understand that this is not life | Наверно, для них непостижимы мои душевные муки, но, быть может, кто-то из них осознает, что для такой жизни нет оправданий. |
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. | Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания. |
When reviewing the claims, the Panel has applied the category "C" methodologies and compensation criteria established by the "C" Panel in respect of "C2"claims for mental pain and anguish and in respect of "C6"claims for loss of earnings. | При рассмотрении претензий Группа руководствовалась методологиями и критериями присуждения компенсации, установленными Группой "С" в отношении претензий "С2", касающихся душевного мучения и страдания, и в отношении претензий "С6", касающихся потери поступлений. |
For you, pain everlasting. | Для тебя - нескончаемые мучения. |
The Panel was presented with claims where the claimant had filed for "mental pain and anguish" only. | Группе были представлены претензии, поданные заявителями только с мотивировкой "душевного страдания и мучения". |
In reaching this conclusion, the "B" Panel made a distinction between claims for mental injuries, which fell within its jurisdiction, and claims for mental pain and anguish, which did not. | Придя к такому выводу, Группа "В" провела различие между претензиями в отношении психических травм, которые подпадали под ее юрисдикцию, и претензиями в отношении душевного страдания и мучения, которые под нее не подпадали. |
She gives birth in great pain, and she deserves peace. | Она рожает в муках, и она заслуживает мира. |
You seem like you're in pain. | Кажется, что ты в муках. |
Maybe he's always in pain. | Может, он всегда в муках... |
But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
Suffering in torment and pain, labouring without end. | В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе. |
I think he just liked to do it, he liked the pain. | Я думаю, ему просто нравилось причинять боль. |
He enjoys inflicting pain on others. | Ему нравится причинять боль другим. |
They like inflicting pain. | Но им нравится причинять боль. |
Some of these were objects that could give pleasure, while others could be wielded to inflict pain, or to harm her. | Некоторые из этих объектов могли доставлять удовольствие, тогда как другими можно было причинять боль. |
You're probably familiar with the experiments done by a behavioural psychologist in which members of the public were given white coats and asked to inflict pain. | Вам, возможно, знакомы эксперименты, которые проводили психологи-бехевиористы, в которых людям давали белые халаты и просили их причинять боль. |
There are fifteenth-century English recipes for pain perdu. | Сохранились английские рецепты XV века для pain perdu. |
The French sauce verte au pain was already known in the Renaissance, and was originally a bread sauce very similar to the Italian. | Французский соус sauce verte au pain был хорошо известен в Эпоху Возрождения и изначально был хлебным соусом, очень похожим на итальянский. |
In June 2005, the band's official website noted yet another change to the new album's title, changing it to A Different Kind of Pain. | В июне 2005 на официальном сайте группы было объявлено, что название альбома вновь изменено - на A Different Kind of Pain. |
Following one of the series traditions, The Phantom Pain encourages players to progress through the game without killing, using non-lethal weapons such as tranquilizer darts to subdue enemies. | В соответствии с традициями серии, The Phantom Pain поощряет игрока на прохождение без убийств и использование против врагов нелетального оружия, такого, как пистолет, стреляющий дротиками с транквилизатором. |
He has stated his favorite Sum 41 songs are "Mr. Amsterdam," "Machine Gun," "Pain for Pleasure," and "The Bitter End", and his least favorite to play with the band is "Pieces". | Дэйв говорил что его любимые песни в группе это «Мг. Amsterdam», «Machine Gun», «Pain For Pleasure» и «The Bitter End». |