Английский - русский
Перевод слова Pain

Перевод pain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Боль (примеров 6500)
This should take away some of the pain. Но от этого боль немного притупится.
What were they doing when pain presented? Но что они делали, когда боль началась?
Y... instead of feeling it, feeling the grief and the pain, you've shoved it all down and you do drugs instead. Вместо того, чтобы почувствовать скорбь и боль, ты всё это прятала и принимала наркотики.
Next is a myth that I take a little personally, And it is that redheads Supposedly have a lower tolerance for pain Следующий миф затрагивает меня, и он о том, что рыжеволосые, предположительно, хуже переносят боль, чем обычные люди.
Now, the more I do this, the more I learn that people are very different in how they red to the pain I put them through. Чем больше я этим занимаюсь, тем больше я понимаю, что люди различаются по тому, как они воспринимают боль, которую я им причиняю.
Больше примеров...
Болеть (примеров 19)
So he won't have any pain? То есть, у него ничего не будет болеть?
It won't make the pain go away, Tyler. От этого болеть не перестанет, Тайлер.
If you're still in pain, you have to come back. Если будет все еще болеть, приходите, ладно?
Then there should be no pain. Тогда тут не должно болеть
Then the searing joint pain and the shivering... Затем начали болеть суставы и начало знобить...
Больше примеров...
Больно (примеров 822)
You weren't the only one in pain, I was too... Не только тебе было больно, я тоже...
What, are you in pain or? Тебе больно или что?
He's in pain, William. Ему больно, Уильям.
Considerable pain, sir. Достаточно больно, сэр.
If you feel pain or if your eyes start watering then you should close your eyes and let your eyes rest Но если вам будет больно или заслезятся глаза, тогда вам их лучше закрыть, пусть они отдохнут.
Больше примеров...
Страдание (примеров 27)
As wisdom grows, and so does pain. Растёт мудрость, растёт и страдание.
So... killing Montrealers... eases the pain. Так что... убивать монреальцев... облегчает страдание.
Personal Injury and Mental Pain and Anguish Физическое увечье и душевное страдание и мучение
Combine the pain... and the guilt. Чтобы объединить страдание с виной.
Passion calls for and is responded to by death; pleasure brings pain. Страсти отвечает смерть, и наслажденью - страдание.
Больше примеров...
Заноза (примеров 15)
You're a royal pain and I love you too. Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю.
He's a pain in my butler. Он заноза в моем заднем дворе.
She must be a pain in the neck. Наверное, она настоящая заноза в одном месте.
I couldn't believe what a pain you were. "я не могла поверить, какая ты заноза."
You're not a pain, Maisy. Ты не заноза, Мейзи.
Больше примеров...
Обезболивающее (примеров 91)
Could I have something for the pain, please? Можете дать что-нибудь обезболивающее, пожалуйста?
Do you have a pain reliever? У вас есть обезболивающее?
I just want pain medication. Мне просто нужно обезболивающее.
We need to get you something for the pain. Мы должны достать тебе обезболивающее.
Can't you give him something for the pain, please? ћожете вы дать ему обезболивающее?
Больше примеров...
Болевой (примеров 53)
We called it the pain wall. Мы называли это "болевой барьер".
That the patient has a very high pain threshold. У пациента очень высокий болевой порог.
For a fit young woman, she has a low pain threshold. Для молодой девушки у нее достаточно низкий болевой порог
Moreover, under the heading "influence of strong alcohol", which is included in the curriculum of "police theory", attention will now also be drawn to the potential influence of alcohol on the pain threshold. Более того, под рубрикой "Влияние крепких алкогольных напитков" эта тема была включена в учебную программу по "полицейской теории", и теперь внимание также будет обращаться на потенциальное влияние алкоголя на болевой порог.
HPR glazing had little or no observed effect on injuries characteristic of blunt impact trauma, concussions, contusions and complaints of pain. Стекловые материалы с ВУП лишь в малой степени способствуют либо не способствуют вообще получению таких повреждений, как травмы от удара тупым предметом, ушибы, закрытые травмы и болевой шок.
Больше примеров...
Страдать (примеров 52)
The pain of having a sick girl. Страдать от того, что твоя девочка больна.
But we're left with that pain. Это мы остались страдать.
Nepal is deeply concerned about the slow pace at which the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative is being implemented, at a time when heavily indebted poor nations in Africa and elsewhere are reeling under the pain of unsustainable debt overhang. Непал серьезно обеспокоен медленными темпами осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в период, когда бедные страны с крупной задолженностью и в Африке и на других континентах продолжают страдать от чрезмерно тяжелого долгового бремени.
Why suffer a pain you're proud of? Как можно страдать от боли, которой гордишься?
You accepted his choice, that ending the pain was better than the pain. Ты принял его выбор, что конец страданиям, было лучше, чем страдать.
Больше примеров...
Горе (примеров 35)
A little glass after dinner helps fight the pain. Рюмочка портвейна после обеда скрашивает горе.
Mental retardation causes a lot of pain and hardship for a lot of families. Умственная отсталость, знаете, всегда большое горе для родственников.
I didn't see anybody spreading rumors when your family was in pain. Я не помню, чтобы кто-нибудь распространял слухи, когда у вашей семьи было горе.
Because if you were in pain, you would know there is no moving on! Ибо если бы вы пережили горе, то знали бы, что продолжения нет!
Once again, they have caused the Ivorian people anguish and pain. Они вновь навязали свою волю, принеся новые страдания и горе ивуарийскому народу.
Больше примеров...
Муки (примеров 32)
This emotional pain comes on top of the physical suffering caused by AIDS, a condition for which there is no cure. З. Эти моральные муки усугубляют физические страдания, вызываемые СПИДом - заболеванием, которое не поддается лечению.
I really take pleasure in watching other people's pain. Я получаю наслаждение, наблюдая их муки.
And what better way to end the pain, than to confess? И разве есть лучший способ облегчить муки, нежели признание?
I had to watch that family go through the pain of having their hopes raised and then dashed again and again and again. Я вынужден был наблюдать, как семья проходить сквозь муки, когда у них появлялась надежда, а потом она угасала снова и снова, и снова.
The two world wars and the cold war, which lasted for more than four decades, inflicted untold suffering and pain on mankind and also left behind profound lessons. Две мировые войны и более чем сорокалетняя "холодная война" причинили человечеству невыразимые муки и страдания, но они и преподали глубокие уроки.
Больше примеров...
Мучения (примеров 43)
Once again this year, the world has experienced a number of natural and man-made disasters, including violent, senseless attacks that have claimed numerous lives, left many homeless, caused massive destruction of property and caused intolerable pain and suffering. В этом году мир вновь пережил ряд стихийных и антропогенных катастроф, включая жестокие, бессмысленные нападения, которые унесли жизни множества людей, оставили многих без крова, привели к широкомасштабному уничтожению имущества и принесли людям невыносимые мучения и страдания.
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания.
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца.
Second claim unit - Mental pain and suffering Вторая подпретензия - Душевные страдания и мучения
C2-MPA C2-MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. Претензии С2-МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку.
Больше примеров...
Муках (примеров 16)
I really do not have any idea about the pain of love. Ничегошеньки не знаю о любовных муках.
You seem like you're in pain. Кажется, что ты в муках.
Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain! Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках.
We can carry out this mandate by implementing all the commitments we have made since the year 2000, or we can ignore them and condemn many millions more to live in misery or die in pain. Мы можем выполнить этот мандат, если только выполним все обязательства, которые мы на себя взяли с 2000 года, мы можем и забыть о них, но тем самым мы обречем миллионы людей на смерть в нищете и муках.
But aside from pain I saw beauty Но во всёх этих муках было и что то хорошее.
Больше примеров...
Причинять боль (примеров 31)
I'd believed your people capable of only murder and pain. Я полагал, что твой народ способен лишь убивать и причинять боль.
I have no desire to inflict pain but I will do so when and as it is required. У меня нет желания причинять боль но я сделаю это, если понадобится.
Do you prefer cutting up or inflicting pain on other people? Вы предпочитаете резать себя? или причинять боль другим людям?
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love. Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви.
I've always been on the receiving end, but it's fun inflicting pain, too. Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово.
Больше примеров...
Pain (примеров 60)
In 1985, the German band Kreator released their debut album Endless Pain and the Brazilian band Sepultura released their EP Bestial Devastation. В 1985 году германская группа Kreator выпустила свой дебютный альбом Endless Pain, а бразильцы Sepultura - свой мини-альбом Bestial Devastation.
In June 2005, the band's official website noted yet another change to the new album's title, changing it to A Different Kind of Pain. В июне 2005 на официальном сайте группы было объявлено, что название альбома вновь изменено - на A Different Kind of Pain.
When seen, she bounces to the House of Pain song "Jump Around" and sometimes holds a sign proclaiming that it is "RALLY TIME!" На экране она подпрыгивает под песню группы House of Pain Jump Around и иногда держит табличку, объявляющую, что это - «RALLY TIME!» («время ралли»).
Broughton continued to be active as a writer, having his first article "Pain and Gain in the Century Series" published by Air Force Magazine in September 2012. До последних дней он продолжал быть активным комментатором на радио и телевидении, консультантом и писателем, чья первая статья «Pain and Gain in the Century Series» была опубликована в сентябре 2012 года журналом «Air Force Magazine».
While in CAMH in Toronto, Gontier wrote "Pain", "Animal I Have Become", "Get Out Alive", "Over and Over", and "Gone Forever". Кроме того, в САМН Гонтье написал такие хиты как «Pain», «Animal I Have Become», «Over and Over» и «Gone Forever».
Больше примеров...