But pain teaches us a lesson which forces us to grow. | Но боль преподает нам урок, который заставляет нас повзрослеть. |
I am only trying to help eliminate pain, Same as you. | Я всего лишь хочу помочь устранить боль, так же как и ты. |
Mrs. Grayson must have been in a lot of pain to do such a thing. | Должно быть Миссис Грейсон переживала страшную боль чтобы совершить это. |
It's not the pain, it's not the torture, it's not burning in a lake of fire. | Это не боль, это не пытки, это не горение в озере огненном. |
Little pain in the tummy, but it sort of feels good too? | Слабая боль в животе, но в то же время приятная? |
It won't make the pain go away, Tyler. | От этого болеть не перестанет, Тайлер. |
If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. | Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне. |
You won't feel any pain there. | Там не будет болеть. |
He's in intense pain for, like, three weeks. | У него все болеть будет недели три. |
Then the searing joint pain and the shivering... | Затем начали болеть суставы и начало знобить... |
She was in so much pain and I wasn't there for her. | Ей было так больно, а я не могла её поддержать. |
I feel the guilt of that decision every single day, every time my loved ones are in pain. | Каждый день я чувствую свою вину за это, каждый раз, когда было больно тем, кого я люблю. |
You took advantage of me, you tried to take away my job, and now you're kicking me out of your office when I'm clearly in pain. | Ты воспользовался мной, ты пытался отнять мою работу, и теперь ты вышвыриваешь меня из офиса когда вполне очевидно что мне больно. |
Tired or in pain. | То ли устал, то ли ему было больно. |
And I was in such pain! | И мне было так больно! |
The Panel therefore recommends compensation for the claimant's injury and subsequent mental pain and anguish in accordance with Governing Council decision 8. | В этой связи Группа рекомендует в соответствии с решением 8 Совета управляющих присудить заявителю компенсацию за нанесенное ему увечье и последующее душевное страдание и мучение. |
So... killing Montrealers... eases the pain. | Так что... убивать монреальцев... облегчает страдание. |
The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. | Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
Determination of Ceilings for Compensation for Mental Pain and Anguish | Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение |
Passion calls for and is responded to by death; pleasure brings pain. | Страсти отвечает смерть, и наслажденью - страдание. |
People say I'm a pain sometimes. | Люди временами говорят, что я заноза. |
He's a pain in my butler. | Он заноза в моем заднем дворе. |
ELIZABETH: 'Mercury's a real pain. | "Ртуть" настоящая заноза в пятой точке. |
Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you? | Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь? |
She's a real pain. | Ну, она та ещё "заноза". |
Unfortunately, I can't give you any more pain medication. | К сожалению, мы больше не можем дать вам обезболивающее. |
Can we give her anything for the pain? | Можем дать ей какое-нибудь обезболивающее? |
Completely legal, doctor-sanctioned pain management. | На 100% законное, выписанное доктором обезболивающее. |
It also contains substances similar to aspirin and thus has a anti-inflammatory and pain relieving effect. | Содержит вещества подобные аспирину, поэтому имеет обезболивающее и противовоспалительное действие. |
The pain medication is super-duper. | Нет, обезболивающее - просто улёт. |
A patient hit a 10 on the pain scale. | Пациентка достигла десятки по болевой шкале. |
There's nothing in there but a pharmacy's worth of pain meds. | Здесь нет ничего, но есть фармацевтическая ценность болевой среды. |
But seeing him in the flesh made me realize I needed to set my pain bar a little higher. | Но, увидев его в живую, я поняла что мне надо поднять свой болевой порог немного выше. |
Moreover, under the heading "influence of strong alcohol", which is included in the curriculum of "police theory", attention will now also be drawn to the potential influence of alcohol on the pain threshold. | Более того, под рубрикой "Влияние крепких алкогольных напитков" эта тема была включена в учебную программу по "полицейской теории", и теперь внимание также будет обращаться на потенциальное влияние алкоголя на болевой порог. |
Visitors have a high threshold for pain. | У визитеров высокий болевой порог. |
He could be in a tremendous amount of pain for the rest of his life. | Он может страдать от мучительной боли до конца своей жизни. |
A father who abandoned me, left me to suffer in pain? | Отец, который бросил меня, заставил страдать от боли? |
Number 7 ordered Midnight transformed into a cyborg, with his hatred for Moon Knight (for being abandoned by his mentor) and a mechanical failsafe that caused him to suffer intense pain if he disobeyed Number 7. | Номер 7 приказал, чтобы Полуночник превратился в киборга, со своей ненавистью к Лунному рыцарю (за то, что его бросил его наставник) и механической отказоустойчивостью, которая заставила его страдать от сильной боли, если он не подчинился Номеру 7. |
You can sit there and "pish" all you want. I'm the one that's about to suffer severe pain for the sake of a new me. | Ты можешь тут сидеть и фикать сколько хочешь - это мне сейчас придётся страдать от сильной боли ради нового меня. |
You accepted his choice, that ending the pain was better than the pain. | Ты принял его выбор, что конец страданиям, было лучше, чем страдать. |
That is a pain no father should know. | Отец не должен переживать подобное горе. |
Because if you were in pain, you would know there is no moving on! | Ибо если бы вы пережили горе, то знали бы, что продолжения нет! |
All the pain is gathered there. | Все горе собирается там. |
The waters went down, but the pain rose, the grief continued... | Вода ушла, но боли стало больше, горе продолжалось... |
Recognizing and supporting both of these aspects with equal vigour can prevent many lifetimes of untold sorrow and pain. | Признание и поддержка этих аспектов с одинаковой силой может предотвратить неописуемые горе и страдания в жизни многих людей. Председатель: Я благодарю г-жу Хейзер за ее любезные слова в мой адрес. |
Even today, 60 years after the cataclysm, it is difficult to find words for the suffering, the pain and the humiliation of the victims. | Даже сегодня, спустя 60 лет после этого катаклизма, трудно найти слова, чтобы описать страдания, муки и унижения жертв. |
That's the extent of your emotional pain? | Это все твои душевные муки? |
I feel that there is no place in this universe for me or that will fit me, or that will contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
The two world wars and the cold war, which lasted for more than four decades, inflicted untold suffering and pain on mankind and also left behind profound lessons. | Две мировые войны и более чем сорокалетняя "холодная война" причинили человечеству невыразимые муки и страдания, но они и преподали глубокие уроки. |
Prepare, foul beast to enter into a world of pain with which you are not familiar! | Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки! |
Once again this year, the world has experienced a number of natural and man-made disasters, including violent, senseless attacks that have claimed numerous lives, left many homeless, caused massive destruction of property and caused intolerable pain and suffering. | В этом году мир вновь пережил ряд стихийных и антропогенных катастроф, включая жестокие, бессмысленные нападения, которые унесли жизни множества людей, оставили многих без крова, привели к широкомасштабному уничтожению имущества и принесли людям невыносимые мучения и страдания. |
To beat pain at the Russian land from the curse of nedoverkov! | Чтобы попустить мучения на Русской земле от проклятых недоверков! |
I'm sorry to see you in pain. | Мне больно видеть ваши мучения. |
Compensation will be provided for pecuniary losses (including losses of income and medical expenses) resulting from mental pain and anguish. | Компенсация будет предоставляться в отношении имущественных потерь (включая потери дохода и медицинские расходы) в результате душевного страдания и мучения. |
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. | Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата. |
Maybe he's always in pain. | Может, он всегда в муках... |
Passed away in considerable pain. | Отошел в страшных муках. |
But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
Suffering in torment and pain, labouring without end. | В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе. |
He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
Love is god's gift so how can there be pain in love. | Любовь дар божий, как она может причинять боль. |
They used a whip of wolf's rawhide to inflict pain on each other's flesh... the only way they could be sure of one another's love. | Они пользовались кнутом из сыромятной волчьей кожи чтобы причинять боль плоти друг друга - это был единственный способ убедиться во взаимной любви. |
Why do you compel me to inflict pain? | Зачем вынуждать меня причинять боль? |
This collar gives Frau the ability to use three commands on Teito: bind, sleep and pain. | Ошейник даёт возможность Фрау приказывать Тэйто: спать, причинять боль и останавливать. |
You're probably familiar with the experiments done by a behavioural psychologist in which members of the public were given white coats and asked to inflict pain. | Вам, возможно, знакомы эксперименты, которые проводили психологи-бехевиористы, в которых людям давали белые халаты и просили их причинять боль. |
On October 6, 2010, the band's first mini album LIVING IN PAiN released. | 6 октября 2010 года вышел первый мини-альбом группы LIVING IN PAiN. |
"Yellow Raven" was covered by Swedish progressive metal band Pain of Salvation on their Linoleum EP in 2009. | «Yellow Raven» была исполнена шведской прогрессив-метал-группой Pain of Salvation на EP Linoleum. |
This bridge has been referenced in the song "Bridge of Pain" by Flavor Flav. | Мост упоминается в песне «Bridge of Pain» популярного рэп-исполнителя Флавора Флава. |
Following one of the series traditions, The Phantom Pain encourages players to progress through the game without killing, using non-lethal weapons such as tranquilizer darts to subdue enemies. | В соответствии с традициями серии, The Phantom Pain поощряет игрока на прохождение без убийств и использование против врагов нелетального оружия, такого, как пистолет, стреляющий дротиками с транквилизатором. |
Despite this, it entered the UK charts at number 12, beating the position achieved by "A Pain That I'm Used To". | Также сингл расположился на 12-м месте в британском чарте, тем самым опередив позиции, достигнутые предыдущим синглом Depeche Mode «A Pain That I'm Used To». |