Английский - русский
Перевод слова Pain

Перевод pain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Боль (примеров 6500)
At least meat grown in a test tube doesn't feel pain. По крайней мере, мясо, выращенное в пробирке, не чувствует боль.
First off, pain is my copilot, so no problem there. Во-первых, боль - мой штурман по жизни, так что без проблем.
I wanted to fix people, take their pain away. Я хотела лечить людей, забирать их боль.
Too many people tell each other not to repress their emotions, to release their feelings, to let the pain go. Многие советуют не подавлять эмоции, а выплеснуть свои чувства, отпустить боль.
God, how is your pain now... 7, 8? Боже, по шкале, какая боль сейчас... 7, 8?
Больше примеров...
Болеть (примеров 19)
Apply the ointment for two weeks and let me know if there's any pain. Применяйте мазь в течение двух недель, и сообщите мне, если будет болеть.
If you ever have any burning, itching, or pain down there, you come to me immediately. Если что-то начнет болеть, чесаться или жечь - сразу ко мне.
After that, you can take the sling off, but you must look after it until the pain has completely gone. Потом повязку можно будет снять, но нужно быть осторожнее, пока не перестанет болеть.
You won't feel any pain there. Там не будет болеть.
Then the searing joint pain and the shivering... Затем начали болеть суставы и начало знобить...
Больше примеров...
Больно (примеров 822)
And you believe that you will always feel that pain. И ты веришь, что тебе всегда будет больно.
I'm in pain since I met you. Мне больно с тех пор, как я тебя встретил.
I never like to admit that my wife was right, but I'd be in a lot less pain if I stuck to golf like... she asked me to... Никогда не любил признавать, что моя жена была права, но мне, наверное, было бы не так больно, если бы я занимался гольфом как... она мне говорила...
He seems in so much pain. Похоже, ему очень больно.
Nick, he is in pain. Ник, ему больно.
Больше примеров...
Страдание (примеров 27)
That pain can never be quantified. Посчитать такое страдание в цифрах невозможно.
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение".
Determination of Ceilings for Compensation for Mental Pain and Anguish Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение
Personal Injury and Mental Pain and Anguish Физическое увечье и душевное страдание и мучение
The sort of pain that makes you strong or useless pain, the sort of pain that's only suffering. Та которая делает тебя сильным, и бессмысленная, та, в которой только страдание
Больше примеров...
Заноза (примеров 15)
People say I'm a pain sometimes. Люди временами говорят, что я заноза.
ELIZABETH: 'Mercury's a real pain. "Ртуть" настоящая заноза в пятой точке.
She must be a pain in the neck. Наверное, она настоящая заноза в одном месте.
I couldn't believe what a pain you were. "я не могла поверить, какая ты заноза."
You're a pain. Ну ты и заноза.
Больше примеров...
Обезболивающее (примеров 91)
Is she was being battered at the rink, she'd need a pain medication. Если её дубасили на катке, ей понадобилось бы обезболивающее.
I'm still sure you'd be better looked after in a hospital - where there's pain relief. Я по-прежнему уверена, что тебе будет лучше под присмотром в больнице, где могут вколоть обезболивающее.
Please, I just need something for the pain. Пожалуйста, мне нужно обезболивающее.
Completely legal, doctor-sanctioned pain management. На 100% законное, выписанное доктором обезболивающее.
It also contains substances similar to aspirin and thus has a anti-inflammatory and pain relieving effect. Содержит вещества подобные аспирину, поэтому имеет обезболивающее и противовоспалительное действие.
Больше примеров...
Болевой (примеров 53)
Well, find out his pain threshold and get back to me. Узнай, каков его болевой порог, и перезвони мне.
'I'm looking to be dominated and I have a high pain threshold. Хочу, чтобы меня подавляли. У меня высокий болевой порог.
Was any allowance made for the fact that the threshold of pain was lower for some than for others? Принимается ли во внимание тот факт, что у одних людей болевой порог ниже, чем у других?
They've pushed themselves through th pain barrier, with ruthless self-discipline. Они заставляют себя преодолеть болевой порог жестокой самодисциплиной.
Going through this pain barrier. Но это и заставляет мышцы расти - прохождение через болевой барьер.
Больше примеров...
Страдать (примеров 52)
I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain. Тебе лучше порвать с ним сейчас, чтобы потом не страдать.
I will find you and I will cause you pain, То я найду тебя и заставлю тебя страдать,
There once was a sick man who was in pain. Человек как-то заболел и стал страдать от боли.
He could be in a tremendous amount of pain for the rest of his life. Он может страдать от мучительной боли до конца своей жизни.
I hate bearing the pain of not being married. А я не ненавижу страдать от боли под названием "Не замужем".
Больше примеров...
Горе (примеров 35)
The cavalier way that you exploit my personal pain is appalling. Это просто отвратительно, как беспечно ты используешь мое горе.
You can't stop and dwell on every ache and pain. Вы не можете останавливаться и зацикливаться на каждом переживании, на каждом горе.
We also bear witness to the pain of mothers who cannot watch their children grow up because they are either assassinated or imprisoned. Мы также наблюдаем горе матерей, которым не суждено увидеть, как будут расти их дети, ибо они либо убиты, либо брошены в тюрьмы.
"If I could only make him happy." "Somehow, ease his pain." "Если бы я могла скрасить его горе."
On a mountain of skulls, in the castle of pain... I sat on a throne of blood. На горе черепов, в замке страданий я сидел на кровавом троне.
Больше примеров...
Муки (примеров 32)
Tragedy, pain and devastation must serve as a stimulus for disarmament - let us think for a moment of the risk posed to safety in the air by portable air defence systems. Трагедии, муки и опустошения должны служить в качестве стимула для разоружения: давайте задумаемся на мгновение о том риске, какой создают для воздушной безопасности переносные зенитно-ракетные комплексы.
I had to watch that family go through the pain of having their hopes raised and then dashed again and again and again. Я вынужден был наблюдать, как семья проходить сквозь муки, когда у них появлялась надежда, а потом она угасала снова и снова, и снова.
He was in pain! У него были муки!
You will feel the pain of damnation firsthand if you ever come into this building again. Ты ощутишь настоящие муки, если еще раз войдешь в это здание.
The concept of physical pain or pleasure in the Hereafter (Hedryhe) is absent: the soul is granted spiritual satisfaction or remorse for one's chosen path in life in front of himself and his ancestors. Понятие физических страданий или наслаждений в загробном мире (Хьэдрыхэ) отсутствует - есть духовное удовлетворение или муки раскаяния Души за свой жизненный путь перед собой и перед лицом предков.
Больше примеров...
Мучения (примеров 43)
However, several claims for mental pain and anguish were not withdrawn or transferred, and they therefore came before this Panel for review. Однако несколько претензий в отношении душевного страдания и мучения не было изъято или перераспределено, и они были вынесены на рассмотрение Группы.
The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. Конфликт в Либерии привел к многочисленным разрушениям, стоил тысячи жизней и причинил огромные страдания и мучения населению.
"... were grave and severely distressing, and there is well-established scientific evidence that all such events would cause severe mental pain and anguish". "... были трагическими и вызвавшими большое потрясение, и имеются достоверные научные данные о том, что все события такого рода причиняют острые душевные страдания и мучения".
I've been through so much torment and pain so I wouldn't feel я получил так много мучения и боли я так не чувствовал бы
C2-MPA C2-MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. Претензии С2-МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку.
Больше примеров...
Муках (примеров 16)
She gives birth in great pain, and she deserves peace. Она рожает в муках, и она заслуживает мира.
Maybe he's always in pain. Может, он всегда в муках...
We can carry out this mandate by implementing all the commitments we have made since the year 2000, or we can ignore them and condemn many millions more to live in misery or die in pain. Мы можем выполнить этот мандат, если только выполним все обязательства, которые мы на себя взяли с 2000 года, мы можем и забыть о них, но тем самым мы обречем миллионы людей на смерть в нищете и муках.
The coincidence of economic crisis with the 30th anniversary of China's reforms has provided a timely reminder of the pain of the Cultural Revolution, memories of which make most Chinese opposed to returning in any way to the pre-reform years. Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам.
Suffering in torment and pain, labouring without end. В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе.
Больше примеров...
Причинять боль (примеров 31)
I'd believed your people capable of only murder and pain. Я полагал, что твой народ способен лишь убивать и причинять боль.
The techniques, which involve momentary discomfort to the young person, are to enable the usual restraint holds, which are specifically designed to avoid use of pain, to be applied. Эти методы, предусматривающие причинение "временных неудобств" включают применение обычных средств ограничения движения, которые специально сконструированы таким образом, чтобы не причинять боль.
Although it is indeed a black cross, which mortifies and which should also cause pain, it leaves the heart in its natural color. Хотя это и черный крест, который умерщвляет и должен также причинять боль, он оставляет сердцу его естественный цвет.
Many know of a mord-sith's ability to bring pain, Многие знают о нашей способности причинять боль,
He mentioned it might hurt, but said the pain was worth enduring. Он упомянул, что она может причинять боль, но сказал, что нужно потерпеть.
Больше примеров...
Pain (примеров 60)
Episode "Bring the Pain", which aired as the fifth episode of the second season, was originally intended to be the final episode of the first season. Эпизод «Bring The Pain» изначально был задуман как финал первого сезона стал пятым второго сезона.
The result, A Different Kind of Pain, expands on the melodic, less aggressive sound that the band had begun exploring with 2003's Year of the Spider. Результат, А Different Kind of Pain, имеет мелодичное, менее агрессивное звучание по сравнению со своим предшественником, Year of the Spider (2003).
Here Comes the Pain received more positive reviews from both IGN and GameSpot, both of whom cited the expanded season mode as an improvement, although flaws were still visible in the mode. Нёгё Comes the Pain получили гораздо более позитивные отзывы и от IGN, и от GameSpot, расхвалили улучшения в режиме «Сезона», хотя проблемы все ещё проглядывались, но уже меньшие.
Lind explained in 2007, "After we left the studio with Trombino, we came up with 'Polaris', 'Work', 'Pain', '23' - the songs that really gave Futures its heartbeat." В 2007 году Линда сказала: «После того как мы с Тромбино покинули студию, мы уже сделали Polaris, Work, Pain и 23, которые составляли сердце Futures».
Next, he switched his focus to peripheral vascular disease, especially Raynaud's disease, and finally to the mechanism of pain, summarising his findings in Pain in 1942. После этого Льюис переключил внимание на болезни периферических сосудов, особенно на болезнь Рейно, а затем обратился к исследованиям механизма боли, обобщив результаты в книге Pain (1942).
Больше примеров...