The pain that you suffer you've inflicted upon yourself. | Ту боль, от которой ты страдаешь, ты навлекла на себя сама. |
And eight years dulls a lot of pain. | М: 8 Лет притупили боль. |
He bitterly complaints to Leyli, that she has betrayed him, destroyed his life, brought sorrow and pain. | Он с горечью упрекает Лейли, что она предала его, разрушила его жизнь, принесла горе и боль. |
the pain you feel when you lose | ту боль, которую чувствуешь, когда теряешь |
Next is a myth that I take a little personally, And it is that redheads Supposedly have a lower tolerance for pain | Следующий миф затрагивает меня, и он о том, что рыжеволосые, предположительно, хуже переносят боль, чем обычные люди. |
After that, you can take the sling off, but you must look after it until the pain has completely gone. | Потом повязку можно будет снять, но нужно быть осторожнее, пока не перестанет болеть. |
Then there should be no pain. | Тогда тут не должно болеть |
I get a pain right behind my eye. | У меня за глазами болеть начинает. |
I mean, if it's start with, then even if you cut it off, there's always going to be that... phantom pain. | Нет, я имею ввиду, если что-то начало болеть, даже если ты это отрежешь, все равно, всегда возникает призрак той боли. |
Well, I will have the pain. | Ну, болеть будет. |
I know you're in pain, but the detectives will be here soon. | Знаю, тебе больно, но скоро сюда придут детективы. |
I want them in pain. | Я хочу, чтобы ему было больно. |
He won't be in any pain. | Ему не будет больно. |
That's why you're in such pain. | Поэтому вам так больно. |
Look at the pain you're in. | А тебе разве не больно? |
As wisdom grows, and so does pain. | Растёт мудрость, растёт и страдание. |
Mental pain and anguish (MPA) | Душевное страдание и мучение (ДСМ) |
Determination of Ceilings for Compensation for Mental Pain and Anguish | Установление верхних пределов компенсации за душевное страдание и мучение |
Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. | Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана». |
Yet, despite the tremendous social pain, this approach will make no dent in their large and rising debt overhang. | При этом, невзирая на то что эти меры приносят значительное страдание обществу, такой подход, по-видимому, не окажет ощутимого влияния на их огромные и все более растущие долги. |
She's been a terrible pain, to be honest. | Если честно - она ужасная заноза. |
ELIZABETH: 'Mercury's a real pain. | "Ртуть" настоящая заноза в пятой точке. |
I know I'm a pain, but I don't care. | Я знаю, что я тут заноза, но мне плевать. |
Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you? | Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь? |
Agh, that guy's a pain in my - | Этот парень - заноза в... |
It's pain medication that's 100 times stronger than morphine. | Это обезболивающее в сто раз сильнее, чем морфий. |
And I strongly suggest you give her something for her pain. | И я настоятельно рекомендую дать ей обезболивающее. |
Now remember, you were given powerful pain medication | Теперь запомни: тебе дали сильное обезболивающее |
In the meantime, here's some medicine for the pain. | А пока, вот вам обезболивающее |
Because N-type voltage-dependent calcium channels are related to algesia (sensitivity to pain) in the nervous system, ω-conotoxin has an analgesic effect: the effect of ω-conotoxin M VII A is 100 to 1000 times that of morphine. | Поскольку N-тип потенциал-зависимых кальциевых каналов связан с альгезией (чувствительность к боли), то ω-конотоксин оказывает обезболивающее действие: эффект ω-конотоксина M VII A в 100-1000 раз превышает анальгезирующий эффект морфина. |
I have a low pain threshold. | У меня низкий порог болевой чувствительности. |
Just wondering if your mother shares your pain threshold. | Интересно, а у твоей матери такой же высокий болевой порог? |
Sounds like regional pain syndrome. | Похоже на местный болевой синдром. |
I was seriously, "low threshold for pain"? | я к тому что € прин€ла таблетки потому, что у мен€ высокий болевой порог. |
Going through this pain barrier. | Но это и заставляет мышцы расти - прохождение через болевой барьер. |
If Sara were killed, your pain would last the rest of your life. | А если убить Сару, ты до конца дней будешь страдать. |
My people will have pain and degradation. | Мои люди будут страдать и деградировать. |
Otherwise, I'll wait by the phone and then I'll have pain and wait by the phone. | Иначе я буду ждать твоего звонка а потом буду страдать и опять ждать звонка. |
You must be in so much pain. | Вы должны так страдать. |
The good parts are so good, you're willing to suffer unbelievable amount of pain just to get to them. | Это чувство насколько замечательное, что ты готова страдать дикое количество времени ради него. |
The cavalier way that you exploit my personal pain is appalling. | Это просто отвратительно, как беспечно ты используешь мое горе. |
"I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." | Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием. |
I understand the pain your friend is going through | Я понимаю горе вашего товарища. |
Your pain is real. | У тебя такое горе. |
Together, they had shared victory and loss, pain and elation. | С ними он делил победы и поражения, радость и горе. |
This emotional pain comes on top of the physical suffering caused by AIDS, a condition for which there is no cure. | З. Эти моральные муки усугубляют физические страдания, вызываемые СПИДом - заболеванием, которое не поддается лечению. |
I really take pleasure in watching other people's pain. | Я получаю наслаждение, наблюдая их муки. |
Even today, 60 years after the cataclysm, it is difficult to find words for the suffering, the pain and the humiliation of the victims. | Даже сегодня, спустя 60 лет после этого катаклизма, трудно найти слова, чтобы описать страдания, муки и унижения жертв. |
If there's one kind of pain he can handle... It's soap opera pain. | Если есть муки, которые он может вытерпеть... то это - муки мыльной оперы. |
The two world wars and the cold war, which lasted for more than four decades, inflicted untold suffering and pain on mankind and also left behind profound lessons. | Две мировые войны и более чем сорокалетняя "холодная война" причинили человечеству невыразимые муки и страдания, но они и преподали глубокие уроки. |
He's enjoying seeing his prey in pain. | Ему нравится видеть мучения своей добычи. |
To beat pain at the Russian land from the curse of nedoverkov! | Чтобы попустить мучения на Русской земле от проклятых недоверков! |
For the most part, the recommendations for correction in the Philippine claims relate to awarding compensation to claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected. | Рекомендации относительно исправлений в филиппинских претензиях касаются по большей части присуждения компенсации по претензиям в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены. |
The individual loss elements that most commonly receive recommendations for correction to award amounts in this report include claims for mental pain and anguish arising from forced hiding that had previously been rejected, personal property losses, real property losses and individual business losses. | Отдельные элементы потерь, по которым в настоящем докладе чаще всего выносились рекомендации об исправлении сумм компенсации, включают претензии в отношении душевного страдания и мучения в результате необходимости скрываться, которые ранее были отклонены, потерь личного имущества, потерь недвижимости и коммерческих потерь отдельных лиц. |
C6-MPA claims relate to damages for mental pain and anguish resulting from the deprivation of all economic resources, which seriously threatened the claimant's survival and that of his or her family. | Претензии с потерями С6-МРА касаются душевного страдания и мучения в результате лишения заявителя всех средств к существованию с созданием серьезной угрозы для выживания заявителя и его семьи. |
Maybe he's always in pain. | Может, он всегда в муках... |
I remember sitting by her bed when she woke up in so much pain that all she could do was scream my name. | Я помню, сидя у ее кровати, когда она просыпалась в муках, единственное, что она могла - кричать мое имя. |
'Emily, heaven is not blind to your pain. ' | "Эмили, на небе знают о твоих муках." |
I birthed them with pain. | Я их рожала в муках. |
He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
They will enable us to better understand the basic causes that force human beings to inflict pain and suffering on their brothers and sisters. | Они позволят нам лучше понять главные причины, побуждающие людей причинять боль и страдания своим братьям и сестрам. |
I have no desire to inflict pain but I will do so when and as it is required. | У меня нет желания причинять боль но я сделаю это, если понадобится. |
I've always been on the receiving end, but it's fun inflicting pain, too. | Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово. |
We realize that animals feel pain, and we think that to inflict pain without a reason is bad. | Мы понимаем, что животные чувствуют боль, и считаем, что причинять боль без причины плохо. |
That positive thing, among other things, would be that, regardless of the pain we have suffered, our own sense of humanity says that we should not seek to visit pain on any other people." | Этот положительный опыт, среди прочего, должен заключаться в том, что, несмотря на причиненные нам страдания, как подсказывает нам наше чувство гуманизма, мы не должны стремиться причинять боль другим людям». |
In June 2005, the band's official website noted yet another change to the new album's title, changing it to A Different Kind of Pain. | В июне 2005 на официальном сайте группы было объявлено, что название альбома вновь изменено - на A Different Kind of Pain. |
Except for "King of Pain", the singles were accompanied by music videos directed by Godley & Creme. | За исключением «King of Pain», синглы из альбома сопровождались музыкальными видеоклипами, снятыми дуэтом Godley & Creme. |
Following one of the series traditions, The Phantom Pain encourages players to progress through the game without killing, using non-lethal weapons such as tranquilizer darts to subdue enemies. | В соответствии с традициями серии, The Phantom Pain поощряет игрока на прохождение без убийств и использование против врагов нелетального оружия, такого, как пистолет, стреляющий дротиками с транквилизатором. |
A Different Kind of Pain was the beginning of a significant departure from the more radio-friendly alternative metal sound that was featured in the prior two albums. | А Different Kind of Pain ознаменовал отход от радио-направленного звучания, присущего предшествующим двум альбомам. |
The album itself reached No. 6 and remained on the Swedish album charts for 9 weeks, longer than any other Pain album. | Nothing Remains The Same занимал 6 место в чарте Швеции в течение 9 недель - дольше, чем любой другой альбом Pain. |