| I can't exactly feel LaGuerta's pain, but I can appreciate it. | Я не могу почувствовать боль Лагуэрты, но я ее понимаю. |
| Even if I resolve the anger, the pain you caused... | Даже если утихнет мой гнев, боль что ты причинила... |
| And then, while this is painful for me... that pain is a minute. | И потом, хотя мне и больно... эта боль мгновенна. |
| As you may have yet to realize, Cami, the line between what brings us pain and what sustains us is far thinner than one imagines. | Ты возможно еще не поняла, Ками Грань между тем, что приносит нам боль И тем.что поддерживает нас, гораздо тоньше чем можно представить себе |
| The myth that redheads have a lower tolerance for pain is... Busted - hugely! | Миф, что рыжие хуже переносят боль... разрушен, полностью. |
| Apply the ointment for two weeks and let me know if there's any pain. | Применяйте мазь в течение двух недель, и сообщите мне, если будет болеть. |
| Earl, when did the pain start? | Эрл, когда у тебя оно начало болеть? |
| So he won't have any pain? | То есть, у него ничего не будет болеть? |
| It won't make the pain go away, Tyler. | От этого болеть не перестанет, Тайлер. |
| But, if you leave it like that, won't the pain come back? | Но если ты все так оставишь, разве нога не будет периодически болеть? |
| His father must be in terrible pain. | Наверное, его отцу ужасно больно. |
| He looks like he's in pain. | Он выглядит так, будто ему больно. |
| Why is the animal in such pain? | Я удивляюсь, почему животному так больно? |
| Take the pain! -Get him off me! | Сейчас тебе будет больно! |
| You'll feel the pain, honey. | Сейчас тебе будет очень больно |
| I didn't believe life should be a daily pain. | Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание. |
| what influential woman doesn't have a story of pain in her past? | в прошлом у влиятельной женщины должно быть страдание. |
| The Panel considers that these payments together correspond to the compensation that the Commission would award for mental pain and anguish resulting from serious personal injury. | Группа считает, что общий объем этих выплат соответствует размеру компенсации, которую Комиссия могла бы присудить за душевное страдание и мучение в результате серьезного физического увечья15. |
| For that reason, the Panel finds that claims for compensation for mental pain and anguish can only be brought by individuals who satisfy the criteria established by the Governing Council in its decision 3. | Поэтому Группа приходит к выводу, что претензии в отношении компенсации за душевное страдание и мучение могут представляться лишь отдельными лицами, отвечающими критериям, установленным в решении З Совета управляющих. |
| Controlled, with his heart turned inward, his mind a pattern of pain, Mr. Dunn's Antaeus deserves all the praise it can be given. | Сдержанный, с сердцем обращённым внутрь себя, с разумом, отображающим страдание, Антей господина Данна заслуживает любой похвалы, которая только может быть высказана». |
| People say I'm a pain sometimes. | Люди временами говорят, что я заноза. |
| You're a royal pain and I love you too. | Ты - королевская заноза, и я тебя тоже люблю. |
| Well, if you ask me, family is a pain in the behind, and as for being in it alone, how dare you? | Если спросишь меня, семья - заноза сзади, и про быть там одному, как ты смеешь? |
| You're a pain in every day of every month of every year. | Ты заноза в моей жизни дни, месяцы и годы! |
| You're a pain. | Ну ты и заноза. |
| You know, I'm happy to prescribe some pain medication. | Знаете, я буду рад прописать вам обезболивающее. |
| Are you sure you won't take something for the pain? | Ты уверен, что не хочешь обезболивающее? |
| Well, I'll give you something for the pain, but we have to try and figure out how to get this ulcer under better control. | Я дам вам обезболивающее, но мы должны попытаться и понять, как лучше лечить эту язву. |
| Got to be something in here for the pain. | Тут должно быть обезболивающее. |
| Can't you give him something for the pain, please? | ћожете вы дать ему обезболивающее? |
| A patient hit a 10 on the pain scale. | Пациентка достигла десятки по болевой шкале. |
| Whatever pain you may be in... | У вас сейчас может быть болевой... |
| Well, find out his pain threshold and get back to me. | Узнай, каков его болевой порог, и перезвони мне. |
| Well I wouldn't call the pain wall "nudging". | Я бы не стала называть болевой барьер "наталкиванием". |
| For the most part, the results are consistent... pupils nonresponsive, no reaction to pain stimulus. | По большей части, результаты стабильные... нечувствительность зрачков, отсутствие реакции на болевой раздражитель. |
| That's not why I'm here... to do this to people, to leave people in pain, okay? | Я не для того здесь... чтобы так поступать с людьми, чтобы оставлять их страдать, понятно? |
| You must be in so much pain. | Вы должны так страдать. |
| You'll have more pain, you will suffer more, but you will create. | Ты испытаешь много боли, будешь больше страдать, но ты сотворишь это. |
| You'll be in such pain, you'll wish you were dead. | Ты будешь страдать от такой боли, что захочешь умереть. |
| And the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative is moving at a snail's pace, while highly indebted countries continue to reel with the excruciating pain of unsustainable debt burdens. | Инициатива по урегулированию задолженности бедных стран с крупной задолженностью продвигается черепашьими темпами, в то время как эти страны продолжают непомерно страдать от тяжкого бремени задолженности. |
| The tears of the lady, shed in pain. | Слезы дамы, пролитые в горе. |
| That is a pain no father should know. | Отец не должен переживать подобное горе. |
| Now you must ask your mother's forgiveness for all the pain and sorrow you have caused her. | Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил. |
| You don't have a clue... about the pain and agony in my heart! | Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце! |
| All the pain is gathered there. | Все горе собирается там. |
| "I feel there's no place on earth"which can contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
| He was in pain! | У него были муки! |
| The Government of Japan is also deeply pained when thinking of the comfort women who experienced immeasurable pain and suffering. | Правительство Японии с огромной болью вспоминает также об участи "женщин для утех", на долю которых выпали неисчислимые муки и страдания. |
| Russia cannot afford more economic pain and suffering. | Россия не может позволить себе новые экономические страдания и муки. |
| Prepare, foul beast to enter into a world of pain with which you are not familiar! | Готовься, чудище, познать в сей славный час тебе досель неведомые муки! |
| He's enjoying seeing his prey in pain. | Ему нравится видеть мучения своей добычи. |
| You and your socialist friends can end the pain right now. | Ты и твои друзья-социалисты могут сейчас прекратить мучения. |
| "There will never be him full forgiveness, if not pass it through the pain." | "Никогда не будет ему полного прощения, если не пройдет он через мучения". |
| The Panel was presented with claims where the claimant had filed for "mental pain and anguish" only. | Группе были представлены претензии, поданные заявителями только с мотивировкой "душевного страдания и мучения". |
| In reaching this conclusion, the "B" Panel made a distinction between claims for mental injuries, which fell within its jurisdiction, and claims for mental pain and anguish, which did not. | Придя к такому выводу, Группа "В" провела различие между претензиями в отношении психических травм, которые подпадали под ее юрисдикцию, и претензиями в отношении душевного страдания и мучения, которые под нее не подпадали. |
| 'Emily, heaven is not blind to your pain. ' | "Эмили, на небе знают о твоих муках." |
| But aside from pain I saw beauty | Но во всёх этих муках было и что то хорошее. |
| The coincidence of economic crisis with the 30th anniversary of China's reforms has provided a timely reminder of the pain of the Cultural Revolution, memories of which make most Chinese opposed to returning in any way to the pre-reform years. | Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам. |
| He said in pain, not a pain. | Он сказал - муках, а не в муке. |
| We women, who bring forth life in pain, refuse to lose it at any price. | Мы, женщины, в муках дающие вам жизнь, утверждаем, что она бесценна. |
| Mr. Hassan (Jordan) said that his Government expressed regret at the unceasing illegal and reprehensible practices of Israel in the occupied Palestinian territories, which continued to inflict pain and suffering on the Palestinian people. | Г-н Хасан (Иордания) говорит, что его правительство выражает сожаление в связи с непрекращающейся незаконной и предосудительной практикой Израиля на оккупированных палестинских территориях, которая продолжает причинять боль и страдания палестинскому народу. |
| So what if we're willing to suffer and inflict pain at the mere prospect of material reward? | Ну и что, что мы готовы страдать и причинять боль в надежде получить материальное вознаграждение. |
| He enjoys inflicting pain on others. | Ему нравится причинять боль другим. |
| Some of these were objects that could give pleasure, while others could be wielded to inflict pain, or to harm her. | Некоторые из этих объектов могли доставлять удовольствие, тогда как другими можно было причинять боль. |
| That positive thing, among other things, would be that, regardless of the pain we have suffered, our own sense of humanity says that we should not seek to visit pain on any other people." | Этот положительный опыт, среди прочего, должен заключаться в том, что, несмотря на причиненные нам страдания, как подсказывает нам наше чувство гуманизма, мы не должны стремиться причинять боль другим людям». |
| Metal Gear Solid V: The Phantom Pain takes place in this year. | Действие Metal Gear Solid V: The Phantom Pain происходит в 1984 году. |
| Following one of the series traditions, The Phantom Pain encourages players to progress through the game without killing, using non-lethal weapons such as tranquilizer darts to subdue enemies. | В соответствии с традициями серии, The Phantom Pain поощряет игрока на прохождение без убийств и использование против врагов нелетального оружия, такого, как пистолет, стреляющий дротиками с транквилизатором. |
| Psalms Of Extinction is the fifth studio album by Swedish Metal band Pain, released on April 16, 2007 in Europe's Nordic Territories and May 7, 2007 in the rest of Europe. | Psalms Of Extinction - пятый студийный альбом шведской метал-группы Pain, выпущен 16 апреля 2007 года в северной части Европы и 7 мая 2007 года на остальной территории Европы. |
| The success for the album was driven by two singles: "Bring the Pain" and "I'll Be There for You/ You're All I Need to Get By". | Альбом стал у спешным благодаря двум синглам «Bring the Pain» и «I'll Be There for You/You're All I Need to Get By». |
| Slayer embarked on the Reign in Pain tour with the bands Overkill in the United States and Malice in Europe; they also served as the opening act for W.A.S.P.'s U.S. tour in 1987. | Slayer отправились в турне «Reign in Pain» (с англ. - «Царство в боли») с группами Overkill в США и Malice в Европе, они также играли «на разогреве» у W.A.S.P. во время их американского тура в 1987 году. |