And NATO's warning has, for the first time, slowed the hellish pace of the Serb onslaught. |
И предупреждение НАТО впервые затормозило сатанинскую поступь сербского наступления. |
My country hopes that the test explosions will not slow the pace of the negotiating process. |
Моя страна надеется, что эти испытательные взрывы не замедлят поступь переговорного процесса. |
See this slow, regal and peaceful pace. |
Вот она, неспешная царственная поступь. |
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. |
Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять. |
As the events of the past five years have illustrated, the pace of arms-control progress cannot be predicted with certainty, and could not have been dictated by contrived agendas or timetables. |
Как демонстрируют события последних пяти лет, поступь прогресса в контроле над вооружениями не может быть предсказана с абсолютной точностью и не может подвергаться диктату придуманных повесток или расписаний. |
While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. |
Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
In the same way, I now realize that my image of my great-grandmother came from a negative, from a camera - a technology that perhaps more than any other, besides the computer, has transformed and quickened the pace of our world. |
Точно так же я осознаю, что представление о своей прабабушке я составил на основе фотокарточки, благодаря фотокамере - технологии, которая, вероятно, больше, чем другие, не считая компьютера, преобразила и ускорила поступь развития нашей планеты. |