The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream. | Подавляющий страх нарастает, роет нору, гнездится, кричит. |
Public opinion in both parts of Ireland and the overwhelming balance of international influences on the peace process support it and will apply pressure to see it survive. | Общественное мнение в обеих частях Ирландии, а также подавляющий баланс международного влияния, поддерживает мирный процесс и окажет необходимое давление, чтобы он продолжался. |
The immediate nature of these obligations, for realizing the core rights, follows from the paramount nature of the urgency of fulfilling these rights, because there is an overwhelming consensus in society in favour of those rights. | Сиюминутный характер этих обязательств по реализации основных прав вытекает из доминирующего характера, который имеет настоятельная необходимость реализации этих прав, в силу того, что в обществе существует подавляющий консенсус в пользу этих прав. |
So reconnaissance indicates the key to City College's strategy is the gatling gun inside the ice cream truck, which we will charge en masse, overwhelming their defenses, and taking that gun for ourselves. | Разведка доложила что главное звено стратегии Городского колледжа - это пушка Гатлинга внутри грузовичка с мороженым, из которой мы сделаем массовый заряд, подавляющий их защиту, и заберём эту пушку себе. |
However, besides an epithet of the pharaoh is «mighty power, overwhelming northeast» and his images as terrible the archer on chariot news about military feats of the aged pharaoh is not present. | Однако, помимо эпитета фараона - «могучий силою, подавляющий северо-восток» и его изображения в виде грозного стрелка из лука на колеснице, известий о воинских подвигах престарелого фараона нет. |
Even with careful advance planning, at times overwhelming workload far exceeds the processing capacity. | Даже при тщательном перспективном планировании возникают периоды, когда огромный объем работы значительно превышает производственные возможности. |
I know, it's really overwhelming. | Я знаю, он просто огромный. |
When we speak of peace, we are also emphasizing the overwhelming question of our national security. | Когда мы говорим о мире, мы также подчеркиваем огромный вопрос о нашей национальной безопасности. |
The information received by the Special Rapporteur is overwhelming. | В адрес Специального докладчика поступает огромный объем информации. |
A flood of signals reaches consciousness and is experienced as an overwhelming? of sensation. | В результате, весь огромный поток сигналов достигает сознания, что ощущается как невероятное повышение чувствительности. |
Yet the embargo continues, in the face of overwhelming international reproach. | Однако блокада сохраняется, несмотря на преобладающее международное осуждение. |
The overwhelming mistrust of the private sector in the area of universal service provision has often discouraged Governments from introducing privatization. | Преобладающее недоверие к частному сектору в области организации всеобщего обслуживания нередко путает приватизационные планы правительств. |
The assessment mission noted the overwhelming view of the Liberian political parties that the prevailing conditions in Liberia were not conducive to the holding of elections then scheduled for October 2003. | Миссия по оценке отметила преобладающее мнение либерийских политических партий о том, что существующие в Либерии условия не способствуют проведению выборов, которые тогда были запланированы на октябрь 2003 года. |
It was pointed out by other delegations that the overwhelming burden rests with developing countries that host the large majority of refugees worldwide. | Другие делегации отмечали, что преобладающее бремя ложится на развивающиеся страны, принимающие подавляющее большинство беженцев во всем мире. |
At independence in 1966, Botswana was one of the poorest countries in Africa, with an overwhelming population that depended mainly on subsistence agriculture for livelihood. | При обретении независимости в 1966 году Ботсвана была одной из беднейших стран Африки. Преобладающее большинство ее населения вело натуральное хозяйство. |
There exists overwhelming evidence showing that impacts of large objects with dimensions in the order of kilometres (km) have had catastrophic consequences in the past. | Существуют неопровержимые свидетельства катастрофических последствий столкновений с крупными объектами размером порядка нескольких километров, которые имели место в прошлом. |
Summary dismissal is normally imposed when the misconduct is patent, the evidence is clear or overwhelming and the conduct is clearly incompatible with the standards expected of international civil servants. | Дисциплинарное увольнение, как правило, применяется в тех случаях, когда проступок является очевидным, имеются веские и неопровержимые доказательства и поведение явно несовместимо с нормами поведения международных гражданских служащих. |
The report also speaks of overwhelming evidence of Liberia's active support of the Revolutionary United Front in its campaign against the Government of Sierra Leone, and of assistance from others both in the region and elsewhere. | В докладе также содержатся неопровержимые доказательства активной поддержки, оказываемой Объединенному революционному фронту Либерией в рамках проводимой ею кампании против правительства Сьерра-Леоне, а также помощи со стороны других стран, расположенных как в регионе, так и за его пределами. |
Overwhelming evidence points to one common denominator in all those events, and that is global climate change. | У всех этих явлений один общий знаменатель - глобальное изменение климата, и тому есть неопровержимые доказательства. |
First, the statements made by my Foreign Minister are all supported by verifiable third party documentation, providing compelling evidence and overwhelming proof of the Government of Ethiopia's aggression (which, by definition, is committed by the violation of internationally recognized borders). | Во-первых, все заявления министра иностранных дел Эритреи подтверждаются поддающимися проверке документами третьих сторон, в которых приводятся неопровержимые факты и убедительные доказательства акта агрессии со стороны правительства Эфиопии (который, по определению, имеет место вследствие нарушения международно признанных границ). |
What you feel is overwhelming you. | То, что Вы чувствуете подавляет Вас. |
I'm sure it's overwhelming, Dr. Pierce, but I can't treat you differently from everyone else. | Я уверен, что это подавляет, доктор Пирс, но я не могу лечить вас иначе, чем остальных. |
The Republic reinforcements are overwhelming our defenses. | Подкрепление Республики подавляет нашу оборону. |
I feel a great deal of sadness still, yes, but it wasn't as overwhelming to me. | Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше. |
Like there's this darkness in me that's overwhelming sometimes, and I don't know where it comes from. | Как будто во мне есть темнота, которая иногда подавляет меня, и я не знаю, откуда она берется. |
Despite overwhelming evidence of irregularities in the process, the Provincial Court decided that the documents were valid. | Несмотря на убедительные доказательства различных нарушений, суд провинции постановил считать эти документы действительными. |
Despite corroborative evidence and overwhelming testimony from security officers acknowledging certain acts of torture, all the accused were acquitted, showing that the trial was a sham. | Несмотря на подтверждающие доказательства и убедительные показания сотрудников служб безопасности, признавших совершение некоторых актов пыток, все обвиняемые были оправданы, что свидетельствует о том, что суд над ними был лишь фарсом. |
It was very quickly clear that there was overwhelming evidence to suspect that acts of genocide and other serious violations of humanitarian law had been committed. | Очень скоро стало ясно, что существуют убедительные данные, позволяющие предполагать, что были совершены акты геноцида и другие серьезные нарушения гуманитарного права. |
In view of those overwhelming considerations, we encourage all States to work closely and constructively to fully utilize the forthcoming substantive sessions of the Open-ended Working Group to Consider the Objectives and Agenda for the Fourth Special Session of the General Assembly Devoted to Disarmament. | Учитывая эти убедительные аргументы, мы призываем все государства тесно и конструктивно взаимодействовать, имея в виду в полной мере задействовать возможности предстоящих основных сессий Рабочей группы открытого состава для рассмотрения целей и повестки дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
With this task comes the awesome responsibility of crafting a political response to the overwhelming scientific evidence that the future of humanity will be placed in greater jeopardy without urgent and ambitious global action to address climate change. | Эта задача возлагает на нас огромную ответственность, связанную с выработкой политического ответа на убедительные научные данные, подтверждающие тот факт, что будущее человечества подвергнется серьезной угрозе без срочных и целеустремленных глобальных усилий, направленных на борьбу с изменением климата. |
Only an overwhelming desire not to feel anything ever again. | Только непреодолимое желание никогда больше ничего не чувствовать. |
And I'd feel a strong, almost overwhelming urge to steal it. | И тогда я почувствовала очень сильное, почти непреодолимое, желание украсть его. |
The overwhelming - and sensible - expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations. | Непреодолимое - и разумное - ожидание - это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки. |
I told my therapist that I'm always feeling this overwhelming need to just hold him again. | Я рассказала своему врачу, что постоянно ощущаю эту непреодолимое желание просто подержать его снова. |
Everything melds into one, you know, intangible entity, and then... it's like this overwhelming urge to push. | Вы словно сливаетесь в одну, нематериальную сущность, а потом... Возникает непреодолимое желание оттолкнуть всё от себя. |
Indeed, those Powers themselves argue that the decisions of the Council lack legitimacy because of the overwhelming influence of the existing five permanent members. | Фактически, сами эти государства утверждают, что решения Совета Безопасности не являются легитимными вследствие преобладающего влияния существующих пяти постоянных членов. |
With the end of the cold war, there have been significant moves to decrease the overwhelming importance of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. | После прекращения "холодной войны" были предприняты значительные шаги в плане уменьшения преобладающего значения ядерного оружия в политике в области безопасности неядерных государств. |
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve. | Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость. |
The draft resolution clearly reflects the overwhelming global opinion against nuclear testing in any part of the world. | В проекте резолюции ясно отражено мнение преобладающего большинства государств мира, выступающих против проведения ядерных испытаний в любой части мира. |
That there is considerable political consensus in favour of permanently ending nuclear-weapons testing was very clear from the overwhelming vote in the General Assembly in favour of the CTBT. | Тот факт, что сформировался широкий политический консенсус в поддержку окончательного прекращения испытаний ядерного оружия, ясно проявился в результатах голосования преобладающего большинства членов Генеральной Ассамблеи за ДВЗЯИ. |
I think this whole thing has to be really overwhelming. | Я думаю все это должно быть действительно ошеломляющим. |
Beside the fear, my most overwhelming sensation was one of betrayal... | Кроме страха, самым ошеломляющим ощущением было ощущение предательства. |
Then when I found out the role was Ned, it was overwhelming. | Потом когда я узнал, что это была роль Неда, это было ошеломляющим.» |
The failure to capture the ridge had little effect on the overall Allied position, as the success of Operation Cobra was so overwhelming that the Germans diverted significant resources, including two Panzer divisions, from the ridge in their attempt to keep Bradley's forces boxed in. | Провал операции по захвату хребет мало повлияла на общую ситуацию на фронте во Франции, так как успех операции «Кобра» был настолько ошеломляющим, что немцы перебросили значительные силы, включая две танковые дивизии, от хребта в попытке остановить наступающие силы генерала Брэдли. |
Upon the outbreak of the war, the United States had an overwhelming advantage in materiel which had been left behind from World War II, and it relied on this to supply units in the first crucial days while new materiel was produced and shipped into the theater. | С началом войны США обладали ошеломляющим преимуществом в материалах, оставшихся после второй мировой войны и положились на их доставку в первые критические дни войны, в то время как новые материалы производились и доставлялись кораблями на театр военных действий. |
The relationship ended in 1994, but the patient remains consumed by overwhelming feelings of loss and regret. | Их отношения закончились в 1994, но пациент остался поглощенным непреодолимым чувством потери и сожаления. |
But I... found it to be completely overwhelming. | Но мне это кажется абсолютно непреодолимым. |
For what it's worth, whenever I start coding a new piece of software, it invariably seems overwhelming. | Чего бы это не стоило, всякий раз, когда я начинаю делать новое программное обеспечение, это всегда кажется непреодолимым. |
The lack of funds is an overwhelming constraint, as UNRWA cannot proceed with the acquisition of the required software licences to start the implementation, nor can it begin contractual negotiations with prospective system integrators for the project. | Отсутствие финансирования является непреодолимым препятствием, и БАПОР не может ни приступить к закупкам необходимых лицензий на программное обеспечение, для того чтобы начать внедрение системы, ни начать переговоры с потенциальными подрядчиками о заключении контрактов на услуги по системной интеграции для этого проекта. |
If the question of where to start seems overwhelming you are at the beginning, not the end of this adventure. | Если вопрос "Где начать?" кажется непреодолимым, то вы в начале, а не в конце этого приключения. |
Right now it is overwhelming, but it doesn't have to stay that way. | В данный момент это ошеломляет, но так оставаться не должно. |
Well, I know it's overwhelming, disorienting even. | Я знаю, что это ошеломляет и даже сбивает с толку. |
But Sid, even if this is overwhelming, it's still amazing. | Но, Сид, даже если это ошеломляет, это все равно прекрасно. |
This is overwhelming, John. | Все это просто ошеломляет, Джон. |
Mr President, I realise this is overwhelming, but what you need to know is that the Stargate is being seriously mismanaged. | Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют. |
Despite overwhelming evidence presented before the court, including testimonies from victims and witnesses, all five defendants were acquitted. | Несмотря на исчерпывающие доказательства, представленные суду, в том числе показания жертв и свидетелей, все пять обвиняемых были оправданы. |
This incident was considered on 17 February 1988 by the Council - in the proceedings of which I myself participated - but the Council failed to act on the overwhelming evidence of State sponsorship. | Этот инцидент рассматривался на заседании Совета Безопасности 17 февраля 1988 года, в котором я принимал участие, однако Совет не принял к сведению исчерпывающие доказательства причастности к нему государства. |
Volatility would be justified if it were caused by the choice of domestic policies, with low spreads rewarding good policies and high spreads punishing bad policies; however, there is overwhelming evidence that volatility is often driven by external factors. | Такое объяснение волатильности было бы обоснованным, если бы она была вызвана выбором внутренней политики: маленькие размеры спредов при эффективной политике и большие размеры спредов как наказание за плохую политику; вместе с тем имеются исчерпывающие доказательства того, что зачастую волатильность определяется внешними факторами. |
Now that there is overwhelming evidence regarding the true nature of Pakistan's nuclear programme, merely repeating the proposal at this stage must be viewed as a propaganda exercise and a tactic by Pakistan for diverting international pressure to give up its nuclear weapons programme. | Сейчас, когда имеются исчерпывающие свидетельства в отношении истинного характера пакистанской ядерной программы, простое повторение этого предложения на данном этапе надо рассматривать как пропагандистский трюк и тактическую уловку Пакистана, с тем чтобы отвести от себя международный нажим с целью побудить его отказаться от своей ядерно-оружейной программы. |
The court's case against you is overwhelming. | Доказательства против вас исчерпывающие. |
I urge all delegations to assist us in achieving the overwhelming positive vote, in this tenth anniversary year, that the resolution has enjoyed in previous years. | В год ее десятилетнего юбилея я призываю все делегации помочь нам обеспечить всеобщую поддержку этой резолюции, которой она пользовалась все предыдущие годы. |
We share the international community's overwhelming feeling of frustration that another year has gone by with the Conference on Disarmament still unable to start negotiations or even agree on a programme of work. | Мы разделяем всеобщую неудовлетворенность международного сообщества в связи с тем, что прошел еще один год, а Конференция по разоружению по-прежнему неспособна не только начать переговоры, но даже принять программу работы. |
Saint Vincent and the Grenadines expresses its continued concern at the hardships and human suffering caused by the ongoing imposition of the embargo against Cuba, despite overwhelming international support for multiple resolutions that have called for an end to this blockade. | Сент-Винсент и Гренадины неизменно выражают озабоченность по поводу лишений и человеческих страданий, которые являются результатом осуществляемой в настоящее время блокады Кубы, несмотря на всеобщую международную поддержку многочисленных резолюций, которые требуют эту блокаду прекратить. |
The outpouring of support and love was overwhelming. | Ее действия вызвали всеобщую поддержку и уважение. |
Part-time employment is an overwhelming phenomenon that has characterised women's movement into market work. | Неполная занятость является преобладающим явлением, характеризующим представленность женщин на рынке рабочей силы. |
Furthermore, the restoration of democracy in much of the world, accompanied by an overwhelming awareness of shared responsibility for global security, has laid new foundations for a more efficient management of international security issues. | Кроме этого восстановление демократии в большой части земного шара, сопровождаемое преобладающим осознанием разделенной ответственности за глобальную безопасность, закладывает новый фундамент более эффективного решения вопросов международной безопасности. |
Brennan was popular with the Union of Film Extras, and since their numbers were overwhelming, he won every time he was nominated. | Бреннан пользовался большой популярностью у «Гильдии статистов кино», и с тех пор как их количество стало преобладающим, Бреннан побеждал всякий раз, когда был номинирован. |
At its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, the General Assembly, by overwhelming majorities, adopted resolutions on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, demonstrating that most countries of the world demand that the countries concerned maintain and strictly abide by the ABM Treaty. | На своей пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях Генеральная Ассамблея преобладающим большинством голосов приняла резолюции о сохранении Договора по ПРО и о соблюдении его положений, продемонстрировав тем самым, что большинство стран мира требуют, чтобы заинтересованные страны поддерживали и строго соблюдали Договор по ПРО. |