Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
There is also less overcrowding in terms of numbers sharing accommodation. Кроме того, снизилась перенаселенность в смысле количества персон на одно жилое помещение.
The relative overcrowding in certain prisons has been eliminated through the implementation of new measures. Относительная перенаселенность некоторых тюрем была устранена после принятия новых мер.
(a) Access to shelter, as overcrowding and eviction threats put many IDPs under pressure to vacate their living premises. а) предоставление крова, так как перенаселенность и угрозы выселения вынуждают многих ВПЛ покидать их временные жилища.
All the prisons visited were characterized by severe overcrowding, housing an inmate population that is typically double or triple the actual capacity of the facility. Во всех тюрьмах, которые посетил Специальный докладчик, имела место перенаселенность, а число заключенных обычно вдвое или втрое превышало реальную вместимость пенитенциарных учреждений.
Overcrowding continues to be considered a major social problem in the Territory. Перенаселенность по-прежнему считается одной из важнейших социальных проблем на территории.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
Not only do these schools suffer from overcrowding, but they are also unfit for teaching purposes and have poor sanitary conditions. Эти школы не только переполнены, но и не пригодны для преподавания и находятся в плохом санитарном состоянии.
They suffer from overcrowding, and some of the classrooms are in rented accommodation outside the schools. Все они переполнены, а в некоторых случаях занятия проводятся в арендованных за пределами школы помещениях.
In other cases, there is chronic overcrowding or an insufficient supply of adequately trained medical and nursing personnel. В других случаях такие учреждения постоянно переполнены или же недоукомплектованы прошедшими необходимую подготовку врачами и иным медицинским персоналом.
While the sanitation infrastructure is weak in many parts of the country, it is particularly poorly developed or maintained in internally displaced persons' shelters and settlements owing to overcrowding and their perceived "temporary" nature. Хотя санитарная инфраструктура является неразвитой во многих районах страны, уровень ее развития или содержания особенно низок в местах размещения и поселениях внутриперемещенных лиц ввиду того, что они переполнены и рассматриваются лишь как "временные".
The prisons and cachots are still terribly overcrowded, but while the last year has seen some improvement in the cachots, overcrowding in the prisons has worsened. Тюрьмы и коммунальные центры заключения все еще крайне переполнены, и, хотя в прошлом году в центрах отмечались кое-какие улучшения, положение в тюрьмах только ухудшилось.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
Nevertheless, the Committee is concerned about some shortcomings in centres where adolescents are held, such as serious overcrowding, the failure to separate different categories of inmates and an inadequate supply of basic services. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу некоторых недостатков в деятельности учреждений, в которых они содержатся, включая высокую скученность, отсутствие раздельного содержания различных категорий заключенных и недостатки в оказании основных услуг.
Over the last two years, there have been significant renovations of prison facilities, as well as building of new two penitentiary institutions in order to improve conditions of stay and overcome overcrowding. За последние два года значительно улучшена материальная база уголовно-исполнительных учреждений, а также построено два новых уголовно-исполнительных учреждения, что должно улучшить условия содержания и преодолеть скученность.
Prisons were being rebuilt to improve conditions, and community service for petty crimes had reduced overcrowding. Была произведена реконструкция тюрем в целях улучшения условий содержания, а службам содержания осужденных за мелкие правонарушения на местах удалось уменьшить скученность в помещениях.
The forms of vulnerability identified include the following: intra-family violence, neglect, overcrowding, exploitation at work and drug addiction. Так, были выявлены следующие ситуации незащищенности: насилие в семье, оставление родителями, скученность проживания, эксплуатация труда и употребление наркотиков.
Overcrowding is another problem: the Centre has room for 4,004 aliens, but it often accommodates many more. Особой проблемой является скученность: центр рассчитан на прием 4004 человек, в действительности же здесь нередко находится значительно больше иностранцев.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
Prolonged pre-trial detention, violence, overcrowding and lack of control in prisons were further areas to be addressed. Длительное содержание под стражей до суда, насилие, перенаселение и отсутствие контроля в тюрьмах являются дополнительными сферами, в связи с которыми имеются вопросы.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding. Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
Unfortunately, the rapid growth exacerbated existing development challenges and also resulted in new ones, such as spatial disparity, increased illegal immigration, overcrowding, housing shortages, pressure on the school system and health services, water scarcity and pressure on the fragile natural environment. К сожалению, в результате быстрого роста обострились существующие проблемы развития, а также появились новые проблемы: географические диспропорции, рост нелегальной иммиграции, перенаселение, нехватка жилья, увеличение нагрузки на школьную систему и сектор здравоохранения, нехватка воды и увеличение нагрузки на хрупкую природную среду.
It's overcrowding, I guess. Думаю, там перенаселение.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
More than 25,000 are held in local detention centres (cachots), where overcrowding increased and conditions deteriorated sharply in the first half of 1996. Более 25000 из них находятся в местных центрах заключения («кашотах»), которые стали еще более переполненными и в которых в первой половине 1996 года резко ухудшились условия содержания.
According to IPW, although prison capacity had been expanded, overcrowding had not eased to any significant degree. МЦНТ утверждает, что, несмотря на увеличение числа пенитенциарных учреждений, они остаются практически столь же переполненными, как и раньше.
Overcrowding and lack of adequate food and health care in prisons persisted. Тюрьмы оставались переполненными; заключённые по-прежнему не получали необходимого питания и медицинской помощи.
The result is overcrowding. Таким образом, тюрьмы оказываются переполненными.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов.
As overcrowding occurs, the host community may find itself under greater pressure from visitors, a pressure which may change the rhythm of a community's lifestyle. В случае перегруженности туристами местное население может испытывать более значительное воздействие со стороны туристов - воздействие, которое может изменить ритм жизни общины.
to reduce London overcrowding to meet SRA standards; снижение перегруженности в районе Лондона в соответствии с нормами СУЖД;
The Special Representative recommends that the several proposals for alleviating overcrowding in prisons be pursued urgently. Специальный представитель рекомендует безотлагательно осуществить ряд предложений, направленных на разрешение проблемы перегруженности тюрем.
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
Presidential amnesty decrees have been issued to reduce the overcrowding in detention facilities and other measures have been implemented to improve the conditions of detention. Для сокращения количества лиц, содержавшихся в переполненных местах заключения, издавались указы Президента об амнистии, а для улучшения условий содержания под стражей осуществлялись другие меры.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
Overcrowding, malnutrition and disease were reported, in particular in Sheberghan prison, which in November 2001 housed over 3,000 prisoners and where conditions clearly did not meet minimum standards of human treatment. Сообщалось о переполненных камерах, плохом питании и болезнях, особенно в Шеберганской тюрьме, количество заключенных в которой в ноябре 2001 года составляло свыше 3000 человек, условия содержания явно не отвечали минимальным нормам гуманного обращения.
Prisoners were reportedly subjected to severe overcrowding, inadequate potable water, poor diet, sub-standard bedding and deficient health care. Заключенные, по сообщениям, содержатся в переполненных камерах, не обеспечиваются чистой питьевой водой, достаточным питанием, постельным бельем и надлежащей медицинской помощью.
The upshot, as the Office pointed out, was that the general overcrowding could be considered to be due largely to the inefficient operation of the Ministry of Justice. Таким образом, по их словам, существующее положение в переполненных пенитенциарных учреждениях во многом является результатом неудовлетворительной работы министерства юстиции.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки.
Priority is given to families living in shelters that are structurally unsafe, in which unhygienic conditions have led to medical problems, or which raise serious social considerations, such as overcrowding. Первоочередное внимание уделяется семьям, живущим в жилищах, находящихся в аварийном состоянии, с антисанитарными условиями, которые повлекли за собой проблемы со здоровьем, или в помещениях, вызывающих серьезные социальные проблемы, такие, как теснота.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
JS2 also referred to problems of inhumane living conditions and overcrowding in prisons and police holding cells. В СП 2 также упоминалась проблема бесчеловечных условий и переполненности тюрем и полицейских изоляторов.
Please provide detailed information on measures taken to address overcrowding and inhuman conditions of detention in prisons. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для решения проблемы переполненности тюрем и нечеловеческих условий содержания заключенных.
More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении.
It would be helpful if the Committee were given statistics on the number of prisoners, overcrowding, the number of deaths annually in prisons, and the causes of such deaths. Желательно, чтобы Комитету были представлены статистические данные о числе заключенных, масштабах переполненности тюрем, ежегодных показателях смертности в тюрьмах и причинах смертности.
In Scotland with the opening of HMP Kilmarnock in 1999 and the population remaining stable, overcrowding was not significant in national terms until 2001 when the prison population began to increase. В Шотландии после того, как в 1999 году была открыта тюрьма Килмарнок, а общая численность населения оставалась неизменной, проблема переполненности тюрем, рассматриваемая с точки зрения общенациональных показателей, не являлась значительной до тех пор, пока в 2001 году не стала увеличиваться численность заключенных.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. Для пенитенциарной системы характерны бесчеловечные условия содержания под стражей, включая отсутствие возможностей оказания медицинской помощи и крайнюю переполненность тюрем.
Noting the overcrowding and poor conditions in prisons, it asked what measures were being envisaged to improve the situation. Отмечая переполненность тюрем и плохие условия содержания в тюрьмах, она спросила, какие меры планируется принять для исправления этой ситуации.
Despite a wide range of international measures, gender-based violence and violence against children, as well as overcrowding in prisons, remained major concerns. Несмотря на разносторонние меры, принимаемые на международном уровне, по-прежнему серьезную озабоченность вызывают насилие по признаку пола и насилие в отношении детей, а также переполненность тюрем.
Overcrowding in prisons affects not only the amount of space available for each prisoner, but also the physical conditions of detention and care for vulnerable groups, while exacerbating existing mental and physical health problems. Переполненность тюрем влияет не только на объем пространства, приходящегося на каждого заключенного, но и на физические условия содержания под стражей и учет потребностей уязвимых групп, при этом обостряются проблемы, связанные с психическим и физическим здоровьем.
The manner in which the overcrowding problem continues to condition the work of the penitentiary personnel is altogether evident, since it creates conditions of promiscuity and makes it difficult for the administrations to implement the treatment programmes prescribed by law. Переполненность тюрем сказывается на деятельности тюремного персонала, поскольку она препятствует созданию нормальных условий и осуществлению администрацией предусмотренных законом исправительных программ.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
Adopt measures to fight overcrowding in places of detention, by, for example, more frequently applying alternative sentences to the deprivation of liberty (Switzerland); 105.33 принять меры по борьбе с переполненностью тюрем посредством, например, более частого вынесения наказаний, альтернативных лишению свободы (Швейцария);
In this connection, he notes the concern expressed by the Committee against Torture at its November 1996 session in respect of overcrowding in prisons, made worse by the poor and unsanitary conditions prevailing therein. В этой связи он обращает внимание на обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток на его ноябрьской сессии 1996 года в связи с переполненностью тюрем, усугубляющейся неудовлетворительными и антисанитарными условиями содержания в них заключенных.
The Committee notes the information provided by the delegation regarding the improvement of the situation of overcrowding in prisons, as well as measures envisaged by the State party to increase use of alternative forms of punishment. Комитет отмечает представленную делегацией информацию относительно улучшения положения с переполненностью тюрем, а также мер, принимаемых государством-участником в целях более широкого использования альтернативных форм наказания.
Although the visit to Sweden, for example, was very important, there were other States parties with urgent problems, such as overcrowding of prisons. Хотя посещение Швеции, например, является весьма важным, существуют и другие государства-участники, где имеются острые проблемы, связанные, в частности, с переполненностью тюрем.
France indicated that prison conditions, overcrowding in prisons and insufficient access to care are the main difficulties encountered; it therefore recommended that the necessary measures to improve prison conditions be taken. Франция указала, что основные трудности связаны с условиями содержания в пенитенциарных учреждениях, переполненностью тюрем и с недостаточным доступом к соответствующим услугам; в связи с этим она рекомендовала принять необходимые меры для улучшения условий содержания в тюрьмах.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
The rebuilding of the central prison at Bangui has made it possible to ease overcrowding in gendarmerie posts and police stations. Реконструкция центральной тюрьмы в Банги позволила разгрузить казармы бригады жандармерии и помещения полицейских комиссариатов.
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
Accordingly, since 1999 the Government of Burundi has taken the following specific measures to reduce overcrowding in the prisons: Именно в связи с этой проблемой правительство Бурунди с 1999 года приняло следующие конкретные меры с целью разгрузить тюрьмы:
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
Больше примеров...