Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
The embargo and the impossibility of securing construction supplies as before has thus brought about a high degree of overcrowding in such housing as does exist. Действие эмбарго и неспособность предоставить строительные материалы в прежних количествах привели, таким образом, к тому, что перенаселенность существующих жилых помещений достигла высокого уровня.
They also complained of lack of reading material, cigarettes, insufficient supplies of toilet paper, overcrowding and lack of ventilation of their cells. Они также жаловались на нехватку материалов для чтения, сигарет, туалетной бумаги, на перенаселенность камер и отсутствие в них вентиляции.
There are reports of bad prison conditions in the United Kingdom, stating high suicide rates, bad sanitary conditions, lack of useful work or educational activities and overcrowding. Поступают сообщения о плохих условиях содержания заключенных в Соединенном Королевстве, указывается на большое число самоубийств, плохие санитарные условия в тюрьмах, отсутствие общественно полезных работ и учебных программ, а также перенаселенность тюрем.
Overcrowding in correctional facilities: Government aims to upgrade existing as well as build new correctional facilities to meet the conditions as stated in the White Paper on South African Corrections, 2005. Перенаселенность исправительных учреждений: правительство ставит перед собой задачу по улучшению условий содержания в действующих исправительных учреждениях и строительству новых учреждений, что позволит обеспечить условия, о которых говорится в выпущенной в 2005 году "Белой книге", посвященной исправительным учреждениям Южной Африки.
It has been noticed, for example, that while one investigating judge was dealing with five cases, another one was considering just one, a situation that results in an unnecessary overcrowding of prisons, about which one prison director complained bitterly. Было, например, обнаружено, что, в то время как один следователь ведет пять дел, другой - лишь одно, в связи с чем возникает искусственная перенаселенность мест заключения, на что горестно сетовал директор тюрьмы.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
Admittedly, there were not enough closed prison establishments, but that did not mean overcrowding was endemic. Конечно, в стране недостаточно пенитенциарных учреждений, но это не означает, что все они переполнены.
Overcrowding within the Agency's education system continued, owing to limited resources to fund employment of teachers or construction of new schools and classrooms. Школы Агентства по-прежнему переполнены, что объясняется нехваткой ресурсов для найма учителей или строительства новых школ и оборудования новых классных комнат.
Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. По имеющимся свидетельствам, учреждения пенитенциарной системы страны переполнены, а сама система поражена коррупцией и страдает от неэффективной системы учета.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
Despite these positive developments, overcrowding remains a challenge in prisons, especially in Freetown, Bo, Kenema and Makeni, which were overcrowded throughout the year. Несмотря на эти позитивные сдвиги, проблемой остается переполненность тюрем, особенно тюрем во Фритауне, Бо, Кенеме и Макени, которые были переполнены на протяжении всего года.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
At this prison, the principal problems that the delegation noted were extreme overcrowding and lack of personnel. Как отметила делегация, основными проблемами этого учреждения являются крайняя скученность и нехватка персонала.
General conditions of detention, including overcrowding, malnutrition and insanitary conditions, constituted inhuman and degrading treatment. Общие условия содержания под стражей, включая скученность, плохое питание и антисанитарные условия, представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The prison authorities showed themselves to be very open to dialogue with members of the delegation at all times and openly acknowledged that overcrowding is a reality that can often have fatal consequences. Сотрудники учреждения проявляли постоянную готовность к диалогу с членами делегации и открыто признавали, что скученность здесь действительно имеет место и что во многих случаях она может иметь фатальные последствия.
Nevertheless, the Committee is concerned about some shortcomings in centres where adolescents are held, such as serious overcrowding, the failure to separate different categories of inmates and an inadequate supply of basic services. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу некоторых недостатков в деятельности учреждений, в которых они содержатся, включая высокую скученность, отсутствие раздельного содержания различных категорий заключенных и недостатки в оказании основных услуг.
The capacity of the women's rehabilitation centre has been expanded from 334 to 376 places, thereby improving inmates' quality of life through the provision of more decent living conditions and thus easing overcrowding at the centre. Удалось повысить вместимость Женского центра реабилитации с 334 до 376 мест, улучшив при этом качество жизни заключенных и обеспечив более достойные условия содержания, и тем самым удалось уменьшить имевшуюся в этом центре скученность.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
This overcrowding of our cities creates new challenges for already stretched local governments. Такое перенаселение наших городов создает новые проблемы для уже перегруженных местных органов управления.
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
If conditions in prisons and remand centres are known to be poor - overcrowding, prisoners without beds to themselves, poor ventilation, poor diet, poor sanitary conditions - more space is created by building additional living quarters and renovating existing space. В случае наличия информации о плохих условиях содержания в тюрьмах и следственных изоляторах: перенаселение, отсутствие отдельной кровати, плохая вентиляция, плохое питание и санитарные условия создаются дополнительные площади за счет строительства дополнительных и реконструкции существующих жилых помещений.
In a wider sense, a condition of homelessness could be defined on the basis of criteria of overcrowding, lack of amenities, or major problems in structure, airing and lighting, or dampness of the dwelling. Говоря в более широком смысле, состояние бездомности можно было бы определять на основе таких критериев, как перенаселение, отсутствие коммунальных удобств, или наличие серьезных проблем в строении, вентиляции и освещении, или сырость жилища.
Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
However, Haiti's prisons continued to suffer from overcrowding, deficient management, excessive pre-trial detention and food and water shortages. Вместе с тем тюрьмы Гаити по-прежнему остаются переполненными, плохо управляются, в них превышаются сроки предварительного заключения и ощущается нехватка продовольствия и воды.
The Committee is concerned that, notwithstanding the measures taken by the State party to improve conditions of detention, there is continuing overcrowding in prisons. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятые государством-участником меры в целях улучшения условий содержания, тюрьмы остаются переполненными.
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно.
While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system - with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions - was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant. Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом - с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями - несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта.
Overcrowding and lack of adequate food and health care in prisons persisted. Тюрьмы оставались переполненными; заключённые по-прежнему не получали необходимого питания и медицинской помощи.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
Second, the overcrowding of the humanitarian space in high-profile emergencies. Второй - перегруженности гуманитарного пространства в чрезвычайных ситуациях, к которым приковано большое внимание.
Data are also collected on overcrowding (passengers in excess of the comfortable level of capacity) on London commuter services. Также производится сбор данных о перегруженности (число пассажиров сверх комфортабельного уровня пропускной способности) на регулярных лондонских линиях.
During the period under review, the component has worked closely with the Ministry of Justice to resolve the long-standing problem of overcrowding in prisons and police holding cells in Monrovia. В течение отчетного периода этот компонент тесно сотрудничал с министерством юстиции в деле урегулирования давней проблемы перегруженности тюрем и камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии.
This has resulted in delays in the administration of justice, leading to prolonged pre-trial detention and detention without the necessary legal foundation, as well as overcrowding in the prisons and unrest among inmates. В результате этого возникают задержки в отправлении правосудия, что приводит к длительному досудебному содержанию под стражей без необходимых юридических оснований, а также к перегруженности тюрем и возникновению беспорядков среди заключенных.
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
New buildings to ease the overcrowding in township schools would be required. Требуются новые здания для разгрузки переполненных пригородных школ.
The State party should continue its efforts to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions, including through the wider application and use of alternative sentencing introduced by the new Act on Criminal Proceedings and the establishment of additional prison facilities as needed. Государство-участник продолжает предпринимать усилия, направленные на разгрузку переполненных пенитенциарных учреждений, в том числе за счет более широкого применения и использования альтернативных приговоров, предусмотренных новым Законом об уголовном судопроизводстве, и созданием по мере необходимости дополнительных пенитенциарных учреждений.
The Lahn is one of the most popular rivers in Germany for canoeing - it is ideal because of its impressive and unspoiled natural landscape, far from the overcrowding and street noise of modern cities. Река Лан является одной из самых популярных в Германии. Она славится своими притягательными пейзажами и девственной природой, расположенными далеко от индустриальных районов города, шумных и переполненных улиц.
Prisoners were reportedly subjected to severe overcrowding, inadequate potable water, poor diet, sub-standard bedding and deficient health care. Заключенные, по сообщениям, содержатся в переполненных камерах, не обеспечиваются чистой питьевой водой, достаточным питанием, постельным бельем и надлежащей медицинской помощью.
In the case of facilities in Gatroun and Umm al Aranib, more than 1,000 people, including women and children, endure overcrowding, food and water scarcity and poor sanitation. В Гатруне и Умм-эль-Аранибе в переполненных центрах в плохих санитарных условиях содержится более 1000 человек, включая женщин и детей, испытывающих нехватку пищи и воды.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
This overcrowding is compounded by other forms of inhuman treatment in prison such as solitary confinement and lack of medical care. Эта теснота усугубляется другими бесчеловечными видами обращения в условиях тюрьмы, такими, как изоляция и отсутствие медицинских услуг.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
The cramped quarters built during the colonial period, the lack of ventilation in cells and the overcrowding in prisons create ideal conditions for the spread of infectious, parasitic and other diseases. Теснота построенных в колониальную эпоху помещений, непроветривание камер и переполненность тюрем способствую распространению инфекционных, паразитарных и других заболеваний.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
In the context of overcrowding, it was also important to consider how to execute sentences in a humane and effective manner. В условиях переполненности тюрем также важно решить проблему исполнения приговоров гуманным и эффективным образом.
The use of alternative punishments should also help to reduce overcrowding in prisons. Уменьшению переполненности тюрем должно также способствовать применение альтернативных наказаний.
The Minister of Justice also indicated to the Special Rapporteur that overcrowding could be reduced by changing sentencing to allow for bail. Министр юстиции сообщил Специальному докладчику, что проблему переполненности тюрем можно решить путем передачи заключенных на поруки.
Please provide detailed information on measures taken to address overcrowding and inhuman conditions of detention in prisons. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для решения проблемы переполненности тюрем и нечеловеческих условий содержания заключенных.
The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. Государству-участнику следует принять эффективные меры по улучшению физических условий пребывания заключенных в тюрьмах, уменьшению наблюдаемой в настоящее время переполненности тюрем и надлежащему удовлетворению основных потребностей всех лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
Conditions of detention were affected by overcrowding and antiquated infrastructure. На условия содержания под стражей влияют такие факторы, как переполненность тюрем и устаревшая инфраструктура.
One of the main problems was overcrowding; measures taken to address the problem included increased recourse to conditional release. Одной из основных проблем является переполненность тюрем; меры, принимаемые для решения этой проблемы, включают более широкое применение условно-досрочного освобождения.
PD stated that overcrowding, one of the most serious problems in the penitentiary system, is directly related to the State's criminal justice policy of "zero tolerance". УНЗ заявило, что переполненность тюрем, являющаяся одной из самых серьезных проблем пенитенциарной системы, непосредственно связана с политикой "нулевой терпимости", проводимой государством в области уголовного правосудия.
He underlined that overcrowding, which had led to a humanitarian disaster in many countries, was a situation involving many institutions and, as such, required the design of comprehensive strategies. Он подчеркнул, что переполненность тюрем, которая вызвала гуманитарную катастрофу во многих странах, является общеинституциональной проблемой и, следовательно, требует разработки комплексных стратегий.
Overcrowding, struggles amongst the different illegal groups over power and control, the presence of weapons of various sorts and the high degree of corruption inside prisons reveal the lack of State control and the absence of institutional policies to encourage the all-round development of prison inmates. Переполненность тюрем, борьба различных незаконных группировок за установление контроля над тюрьмами, а также наличие в тюрьмах самого разнообразного оружия и повсеместная коррупция все эти факторы свидетельствуют о неадекватном контроле со стороны государства и отсутствии комплексных институциональных стратегий, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
It was concerned by overcrowding and poor hygiene in prisons, and evictions of and social intolerance towards Roma. Была выражена обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и плохими санитарными условиями в них, а также по поводу выселений рома и проявления к ним нетерпимости в обществе.
The Government nevertheless notes that, owing to overcrowding, a strict separation and prevention of incidents between minors and adults is not yet entirely satisfactory. Тем не менее правительство отмечает, что в связи с переполненностью тюрем проблема раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных и предотвращения инцидентов между ними пока еще полностью не решена.
The Special Rapporteur on the question of torture expressed concern at the apparent lack of criteria in the separation and classification of persons deprived of their liberty, which was related to the overcrowding and poor conditions in places of detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках высказал обеспокоенность по поводу отсутствия критериев в отношении раздельного содержания и классификации лиц, лишенных свободы, что вызвано переполненностью тюрем и плохими условиями содержания.
a) Solutions to overcrowding in prisons and the ill-treatment of inmates а) Решение проблем, связанных с переполненностью тюрем и с жестоким обращением с заключенными
Despite some efforts to build new prisons, the Committee remains concerned about conditions of detention, particularly overcrowding of prisons, which frequently lead to malnutrition, diseases and deaths of detainees. Несмотря на меры по строительству новых тюрем, Комитет по-прежнему обеспокоен условиями содержания в заключении, особенно переполненностью тюрем, следствием которых часто являются голодание, болезни или смерть заключенных.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
These buildings will be renovated to provide additional office space in order to relieve overcrowding in existing facilities. Эти здания будут переоборудованы в целях обеспечения дополнительных служебных помещений, с тем чтобы разгрузить имеющиеся помещения, которые переполнены.
Accordingly, since 1999 the Government of Burundi has taken the following specific measures to reduce overcrowding in the prisons: Именно в связи с этой проблемой правительство Бурунди с 1999 года приняло следующие конкретные меры с целью разгрузить тюрьмы:
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы.
It would be interesting to find out why that was so and what steps were being contemplated to reduce overcrowding in the prisons concerned. Было бы интересно узнать, каковы причины этого явления и какие меры предполагается принять, чтобы разгрузить переполненные исправительные учреждения.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
Больше примеров...