Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
Concerns have also been expressed about the situation of unaccompanied migrant children in reception facilities, particularly where there is overcrowding and where conditions are otherwise inadequate. Обеспокоенность высказывается также по поводу положения находящихся в центрах по приему мигрантов-детей, не сопровождаемых взрослыми, особенно там, где существует перенаселенность и где условия и по другим параметрам не отвечают необходимым требованиям.
All the prisons visited were characterized by severe overcrowding, housing an inmate population that is typically double or triple the actual capacity of the facility. Во всех тюрьмах, которые посетил Специальный докладчик, имела место перенаселенность, а число заключенных обычно вдвое или втрое превышало реальную вместимость пенитенциарных учреждений.
Furthermore, with about 60 per cent of these comprising a single room, overcrowding is one of the most pressing problems. Более того, около 60% этих помещений состоят из однокомнатных отсеков, и перенаселенность в них - одна из самых острых проблем.
There was overcrowding at 10 per cent overcapacity only in ordinary-regime institutions (18,736 persons detained where the limit was 17,000). Перенаселенность на 10 процентов наблюдается только в колониях общего режима (при лимите 17000 содержится 18736).
The scarcity of land, particularly in Latin America and the Caribbean, has considerably increased land prices in large cities. Slums, whether peri-urban squatter areas, shanty towns or rundown inner-city neighbourhoods, are characterized by substandard housing, overcrowding and absence of clear tenure arrangements. Для трущоб, будь то скваттерские поселения в пригородах, барачные поселки или неблагополучные городские районы, характерны неблагоприятные жилищные условия, перенаселенность и отсутствие оформленных прав владения.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
The situation has become considerably worse owing to the serious overcrowding in many of the camps and other locations where internally displaced persons are sheltered. Ситуация значительно усугубляется тем, что многие лагеря и другие поселения, где размещены вынужденные переселенцы, сильно переполнены.
The teaching time is from 7 a.m. until 11.30 a.m. for the first group of children and from 12 to 4 p.m. for the second group because of overcrowding in schools. Первая смена учится с 7 часов утра до 11.30, а вторая - с 12 до 16 часов; школы переполнены, и обучение осуществляется в две смены.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
Information received from NGOs spoke of overcrowding and a lack of food, water and medical attention. Согласно информации, полученной от НПО, нигерийские тюрьмы переполнены, а заключенные страдают от недостатка пищи и воды и не получают необходимой медицинской помощи.
Since independence, the Government had not built enough new prisons to keep up with the population increase, and there was serious overcrowding in almost all prisons. После независимости правительство строило мало новых тюрем, не учитывая рост населения, и поэтому почти все тюрьмы переполнены.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
Overcrowding not only constitutes inhuman and degrading treatment, it can also trigger violence. Скученность не только является видом бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, но и приводит к насилию.
The main problems include the failure to separate convicted persons from pretrial detainees, overcrowding, inadequate basic services, the absence of rehabilitation programmes and acts of extreme violence in prisons. Среди основных из них - совместное содержание осужденных и обвиняемых, скученность, неудовлетворительное состояние основных услуг, отсутствие программ реабилитации и жестокое насилие в тюрьмах51.
This is manifested by the construction of "shacks accommodation" and overcrowding in certain areas of the capital. Об этом наглядно свидетельствует строительство переселенцами бараков и лачуг, а также скученность людей в некоторых районах столицы.
Most continue to move to the towns every night because of social problems at home related to prolonged displacement, such as domestic violence and overcrowding. Большинство продолжает ездить каждый вечер в города из-за имеющихся у них дома социальных проблем, связанных с затянувшимся перемещением, таких, как насилие в семье или большая скученность.
AI stated that prisons were plagued by overcrowding, lack of supplies, inadequate medical treatment and food, prolonged pre-trial detention, and detention of juveniles with adults. МА заявила, что проблемами тюрем является скученность, плохое снабжение, недостаточное медицинское обслуживание и питание, длительные сроки содержания под стражей до суда и содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
Prolonged pre-trial detention, violence, overcrowding and lack of control in prisons were further areas to be addressed. Длительное содержание под стражей до суда, насилие, перенаселение и отсутствие контроля в тюрьмах являются дополнительными сферами, в связи с которыми имеются вопросы.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
If conditions in prisons and remand centres are known to be poor - overcrowding, prisoners without beds to themselves, poor ventilation, poor diet, poor sanitary conditions - more space is created by building additional living quarters and renovating existing space. В случае наличия информации о плохих условиях содержания в тюрьмах и следственных изоляторах: перенаселение, отсутствие отдельной кровати, плохая вентиляция, плохое питание и санитарные условия создаются дополнительные площади за счет строительства дополнительных и реконструкции существующих жилых помещений.
It's overcrowding, I guess. Думаю, там перенаселение.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно.
While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system - with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions - was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant. Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом - с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями - несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта.
Overcrowding and lack of adequate food and health care in prisons persisted. Тюрьмы оставались переполненными; заключённые по-прежнему не получали необходимого питания и медицинской помощи.
The result is overcrowding. Таким образом, тюрьмы оказываются переполненными.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
This has resulted in delays in the administration of justice, leading to prolonged pre-trial detention and detention without the necessary legal foundation, as well as overcrowding in the prisons and unrest among inmates. В результате этого возникают задержки в отправлении правосудия, что приводит к длительному досудебному содержанию под стражей без необходимых юридических оснований, а также к перегруженности тюрем и возникновению беспорядков среди заключенных.
The Special Rapporteur encourages States to use non-custodial measures at the pre-trial, trial and post-sentencing stages as widely as possible, in order to avoid overcrowding and to minimize the risk of torture and ill-treatment. Contents Специальный докладчик рекомендует государствам использовать не связанные с содержанием под стражей меры на досудебном, судебном этапах и на этапе после вынесения приговора как можно активнее во избежание перегруженности и сведения к минимуму опасности пыток и плохого обращения.
The Committee is also concerned at the various problems faced in the administration of prisons and other detention centres, particularly overcrowding. Комитет выражает также обеспокоенность в связи с различными проблемами в сфере управления тюрьмами и другими центрами содержания под стражей, особенно в связи с проблемой их перегруженности.
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии.
Although prison authorities have no control over the number of people sent to their custody, they have the power to manage conditions inside the prisons to try and alleviate the impact of overcrowding. Хотя тюремные власти не имеют контроля над числом лиц, находящихся на их попечении, они могут регулировать условия внутри тюрем, чтобы попытаться смягчить воздействие их перегруженности.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
New buildings to ease the overcrowding in township schools would be required. Требуются новые здания для разгрузки переполненных пригородных школ.
The State party should continue its efforts to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions, including through the wider application and use of alternative sentencing introduced by the new Act on Criminal Proceedings and the establishment of additional prison facilities as needed. Государство-участник продолжает предпринимать усилия, направленные на разгрузку переполненных пенитенциарных учреждений, в том числе за счет более широкого применения и использования альтернативных приговоров, предусмотренных новым Законом об уголовном судопроизводстве, и созданием по мере необходимости дополнительных пенитенциарных учреждений.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
The Lahn is one of the most popular rivers in Germany for canoeing - it is ideal because of its impressive and unspoiled natural landscape, far from the overcrowding and street noise of modern cities. Река Лан является одной из самых популярных в Германии. Она славится своими притягательными пейзажами и девственной природой, расположенными далеко от индустриальных районов города, шумных и переполненных улиц.
In general, the most severe overcrowding involves males over the age of 21. Как правило, наибольшее число заключенных в переполненных тюрьмах составляют мужчины старше 21 года.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки.
This overcrowding is compounded by other forms of inhuman treatment in prison such as solitary confinement and lack of medical care. Эта теснота усугубляется другими бесчеловечными видами обращения в условиях тюрьмы, такими, как изоляция и отсутствие медицинских услуг.
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
Maintenance of accurate prisoner records is also crucial to prevent overcrowding and rights violations. Ведение точной отчетности о заключенных также исключительно важно для предупреждения переполненности тюрем и нарушения прав человека.
Prison conditions in Burundi remain poor and little progress has been made in reducing overcrowding, which in many cases results from the very slow processing of cases and lack of resources. Условия содержания в тюрьмах в Бурунди остаются неудовлетворительными, при этом достигнут лишь незначительный прогресс в уменьшении переполненности тюрем, которая во многих случаях является следствием крайне медленного рассмотрения дел и отсутствия ресурсов.
(a) Provide information on measures taken to address the situation of overcrowding in prisons without compromising the regime and material conditions of detention (para. 17). а) представить информацию о принятых мерах по решению проблемы переполненности тюрем без ущерба для действующего режима и физических условий содержания заключенных (пункт 17).
Two other needs assessments were conducted in Panama: one on health services provided in the main prisons and the second on the condition of prison facilities, overcrowding and prison staff. В Панаме были проведены еще две оценки потребностей: оценка потребностей в области санитарно-медицинских услуг, предоставляемых в основных тюрьмах, и оценка состояния пенитенциарных учреждений, переполненности тюрем и тюремного персонала.
The overcrowding of prisons was worrying. Вызывает тревогу проблема переполненности тюрем.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
Germany remained concerned about overcrowding in prison and that persons in pre-trial detention were held alongside convicted prisoners. Озабоченность Германии по-прежнему вызывают переполненность тюрем и тот факт, что лица, ожидающие суда, содержатся вместе с осужденными.
It recommended that Grenada alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration, and guaranteeing the right of detainees to be treated humanely and with dignity, particularly their right to live in healthy conditions. Он рекомендовал Гренаде снизить переполненность тюрем, в частности посредством поощрения вынесения приговоров, заменяющих приговоры к тюремному заключению, и гарантировать право заключенных на гуманное и достойное обращение, особенно их право жить в нормальных для здоровья условиях.
With regard to prison conditions, the main problems are overcrowding and food. However, the delegation indicated that literacy campaigns and rehabilitation activities have started in prisons. В связи с условиями содержания в тюрьмах основной проблемой является переполненность тюрем и неадекватный рацион питания, при этом делегация отметила, что в тюрьмах началась кампания по повышению грамотности и осуществляются мероприятия по содействию социальной реабилитации.
Mozambique added that a number of visits have been carried out to prisons and it was verified that conditions have improved enormously in recent years, though problems, such as overcrowding, still remain. Мозамбик добавил, что был посещен ряд тюрем и было установлено, что условия содержания под стражей в последние годы значительно улучшились, хотя проблемы, такие как переполненность тюрем, еще остаются.
Overcrowding of prisons is also a concern in some countries in the Americas (with on average some 20 per cent more prisoners than the official capacity), while prison populations in Europe and Oceania are, on average, within the capacities of prison facilities. Переполненность тюрем вызывает обеспокоенность и в некоторых странах Америки (где в местах лишения свободы в среднем содержится более 20 процентов заключенных, чем официальная вместимость), при том что численность заключенных в Европе и Океании в среднем соответствует вместимости мест заключения.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
The Committee is concerned about the overcrowding and sub-standard conditions in prisons which are operating at 200-300 per cent of their maximum capacity, which have given rise to a disproportionately high rate of tuberculosis and other health problems affecting the prisoners. Комитет обеспокоен переполненностью тюрем и неадекватностью условий содержания в тюрьмах, заполняемость которых составляет 200300% от их максимальной вместимости, в результате чего заболеваемость туберкулезом несоразмерно высока и возникают другие проблемы со здоровьем заключенных.
In 2004, CERD noted with concern that, according to information available to it, the prison population was allegedly subjected to deplorable conditions, largely owing to overcrowding. В 2004 году КЛРД с обеспокоенностью констатировал плачевность условий содержания заключенных в тюрьмах, во многом обусловленную переполненностью тюрем.
To alleviate overcrowding, the Koidu Prison was expanded through the construction and commissioning of a new wing. В целях ослабления остроты проблемы, связанной с переполненностью тюрем, была расширена тюрьма в Койду, в которой было построено и введено в строй новое крыло.
The Court has taken concrete steps to address the overcrowding of prisons; professional ethics; delays in the administration of justice; and the nullification of cases for lack of defence attorneys. Суд принял конкретные меры, направленные на решение проблем, связанных с переполненностью тюрем, профессиональной этикой, задержками в процессе отправления правосудия и аннулированием дел в связи с отсутствием защитников.
Denmark also noted that the human rights bodies such as CAT (2007) as well as a number of human rights organizations have highlighted significant problems as regards overcrowding of prisons in Poland. Дания также отметила, что такие правозащитные органы, как КПП (в 2007 году), а также целый ряд правозащитных организаций указывали на существенные проблемы в связи с переполненностью тюрем в Польше.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
These buildings will be renovated to provide additional office space in order to relieve overcrowding in existing facilities. Эти здания будут переоборудованы в целях обеспечения дополнительных служебных помещений, с тем чтобы разгрузить имеющиеся помещения, которые переполнены.
The Government is building new detention centres, thus alleviating overcrowding at older facilities. Строительство правительством Руанды новых центров содержания под стражей позволило разгрузить существующие центры.
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы.
It will in this way help to relieve the overcrowding at the St-Pierre and St-Denis remand prisons. Это позволит также разгрузить арестные дома в Сен-Пьере и Сен-Дени.
Больше примеров...