Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
A major problem in Malawi prisons is overcrowding. Одной из основных проблем малавийских тюрем является перенаселенность.
Poor hygiene, inadequate medical attention and overcrowding of camps put the health of refugees at risk. Неблагоприятные санитарно-гигиенические условия, отсутствие надлежащего медицинского обслуживания и перенаселенность лагерей создают опасность для здоровья беженцев.
As has already been pointed out many times before, the overcrowding of prisons is the result of the great increase in imported criminality, as nearly half of the prisoners are aliens of nearly 100 nationalities. Как уже многократно указывалось ранее, перенаселенность тюрем является результатом значительного роста привнесенной из-за рубежа преступности, поскольку около половины заключенных составляют граждане почти 100 стран.
Although, since the consideration of the previous report, Gabon has made efforts to restructure its prisons and has built two new ones, the Committee is still concerned about the dilapidated state of the old prisons, the overcrowding and the lack of hygiene. Кроме того, хотя Комитет и констатирует, что после рассмотрения его последнего доклада Габон предпринял усилия по реструктуризации и были построены две новые тюрьмы, у него по-прежнему вызывают обеспокоенность ветхое состояние старых тюрем, перенаселенность тюремных камер и антисанитарные условия содержания.
How is the overcrowding in prisons being alleviated? Как снижается перенаселенность в тюрьмах?
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
There was unquestionably overcrowding in police stations, of which there were 2,000 nationwide. Полицейские участки, которых насчитывается 2000 по всей стране, вне всякого сомнения, переполнены.
Cells are reportedly poorly ventilated, food is inadequate in quantity and nutritional value, there is severe overcrowding and medical services are not always available. Камеры, как утверждается, плохо вентилируются, питание скудно и неполноценно, камеры переполнены, а медицинское обслуживание зачастую полностью отсутствует.
UNCT noted that overcrowding was still a challenge in some prisons, and attempts are being made to reduce prison populations through alternative sentencing. СГООН отметила, что некоторые тюрьмы по-прежнему переполнены, при этом предпринимаются попытки сократить численность заключенных за счет применения альтернативных видов наказаний.
Prison facilities are characterized by overcrowding and conditions below minimum international standards in terms of health care, food and hygiene, and lack recreational and educational facilities. Тюремные учреждения переполнены; условия содержания заключенных не соответствуют минимальным международным стандартам, касающимся охраны здоровья, питания и гигиены, и не предусматривают наличия помещений для отдыха и обучения.
There is overcrowding everywhere and, therefore, prisoners do not have decent conditions of living. Все помещения переполнены, и поэтому заключенные лишены нормальных условий содержания.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
He singled out for mention the total lack of physical exercise and contact with the outside world, the overcrowding of cells, and issues with hygiene and inadequate nutrition. Суд также обратил внимание на полное отсутствие возможности заниматься физическими упражнениями и контактировать с внешним миром, на скученность в камерах, на проблемы с соблюдением гигиены и на неудовлетворительную организацию питания.
According to the Constitutional Court, overcrowding infringes or undermines the detainees' rights to life, physical integrity and a family, since overcrowded prisons and administrative deficiencies preclude the possibility to guarantee those rights. Как признал Суд, скученность ущемляет или ставит под угрозу права заключенных на жизнь, физическую неприкосновенность и на семью, поскольку в результате переполненности уголовно-исполнительных учреждений и административных недоработок отсутствуют условия, обеспечивающие такие права.
114.35. Bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding and promote non-custodial measures (Austria); 114.36. 114.35 привести условия заключения в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы, в особенности, уменьшить скученность и поощрять меры, не связанные с лишением свободы (Австрия);
The forms of vulnerability identified include the following: intra-family violence, neglect, overcrowding, exploitation at work and drug addiction. Так, были выявлены следующие ситуации незащищенности: насилие в семье, оставление родителями, скученность проживания, эксплуатация труда и употребление наркотиков.
AI stated that prisons were plagued by overcrowding, lack of supplies, inadequate medical treatment and food, prolonged pre-trial detention, and detention of juveniles with adults. МА заявила, что проблемами тюрем является скученность, плохое снабжение, недостаточное медицинское обслуживание и питание, длительные сроки содержания под стражей до суда и содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding. Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
In a wider sense, a condition of homelessness could be defined on the basis of criteria of overcrowding, lack of amenities, or major problems in structure, airing and lighting, or dampness of the dwelling. Говоря в более широком смысле, состояние бездомности можно было бы определять на основе таких критериев, как перенаселение, отсутствие коммунальных удобств, или наличие серьезных проблем в строении, вентиляции и освещении, или сырость жилища.
Unfortunately, the rapid growth exacerbated existing development challenges and also resulted in new ones, such as spatial disparity, increased illegal immigration, overcrowding, housing shortages, pressure on the school system and health services, water scarcity and pressure on the fragile natural environment. К сожалению, в результате быстрого роста обострились существующие проблемы развития, а также появились новые проблемы: географические диспропорции, рост нелегальной иммиграции, перенаселение, нехватка жилья, увеличение нагрузки на школьную систему и сектор здравоохранения, нехватка воды и увеличение нагрузки на хрупкую природную среду.
Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
The Committee is also concerned that overcrowding continues to exist in seven prisons (art. 10). Комитет обеспокоен также тем, что семь тюрем продолжают оставаться переполненными (статья 10).
More than 25,000 are held in local detention centres (cachots), where overcrowding increased and conditions deteriorated sharply in the first half of 1996. Более 25000 из них находятся в местных центрах заключения («кашотах»), которые стали еще более переполненными и в которых в первой половине 1996 года резко ухудшились условия содержания.
Overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy remaining at 44 pupils in the 1999/00 school year. Учебные заведения Агентства оставались переполненными, и в 1999/00 учебном году в одном классе в среднем по-прежнему обучалось 44 человека.
Of 2,573 prisoners proposed for parole, only 758, or approximately one third, were actually granted it, in spite of the overcrowding in the prisons. Так, из 2573 заключенных, которые подлежали условному освобождению, освобождено было 758 человек, т.е. лишь третья часть тех, кто имел право на такое освобождение, хотя, как это явствует из вышеизложенного, тюрьмы остаются переполненными.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
Second, the overcrowding of the humanitarian space in high-profile emergencies. Второй - перегруженности гуманитарного пространства в чрезвычайных ситуациях, к которым приковано большое внимание.
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов.
During the period under review, the component has worked closely with the Ministry of Justice to resolve the long-standing problem of overcrowding in prisons and police holding cells in Monrovia. В течение отчетного периода этот компонент тесно сотрудничал с министерством юстиции в деле урегулирования давней проблемы перегруженности тюрем и камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии.
With regard to the penitentiary system and, in particular, overcrowding in prisons, the competent authorities were currently studying a series of measures, many of which reflected the suggestions made by the members of the Committee. Что касается пенитенциарной системы, и в частности перегруженности тюрем, то компетентные органы в настоящее время изучают ряд мер, многие из которых, кстати, созвучны предложениям членов Комитета.
As overcrowding occurs, the host community may find itself under greater pressure from visitors, a pressure which may change the rhythm of a community's lifestyle. В случае перегруженности туристами местное население может испытывать более значительное воздействие со стороны туристов - воздействие, которое может изменить ритм жизни общины.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
The Lahn is one of the most popular rivers in Germany for canoeing - it is ideal because of its impressive and unspoiled natural landscape, far from the overcrowding and street noise of modern cities. Река Лан является одной из самых популярных в Германии. Она славится своими притягательными пейзажами и девственной природой, расположенными далеко от индустриальных районов города, шумных и переполненных улиц.
In general, the most severe overcrowding involves males over the age of 21. Как правило, наибольшее число заключенных в переполненных тюрьмах составляют мужчины старше 21 года.
Propagation of awareness of the harm caused by overcrowding in homes and the importance of family planning; повышение осведомленности о вреде проживания в переполненных жилищах и о важности планирования семьи;
It is important to note that the majority of cells in the police and gendarmerie stations that were visited either had few inmates or were empty, which stands in contrast with the overcrowding in prisons. Важно отметить, что большинство камер в посещенных делегацией ППП отделениях полиции и жандармерии были либо пустыми, либо в них содержалось лишь несколько задержанных лиц, что резко отличает их от переполненных тюремных камер.
Lastly, the Government had used its powers under the Constitution to pardon more than 500 prisoners, and prison capacity was being increased in order to end overcrowding. И наконец, пользуясь полномочиями, которыми оно наделено в соответствии с Конституцией, правительство помиловало более 500 заключенных, при этом были приняты меры по расширению площади переполненных пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
This overcrowding is compounded by other forms of inhuman treatment in prison such as solitary confinement and lack of medical care. Эта теснота усугубляется другими бесчеловечными видами обращения в условиях тюрьмы, такими, как изоляция и отсутствие медицинских услуг.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
The cramped quarters built during the colonial period, the lack of ventilation in cells and the overcrowding in prisons create ideal conditions for the spread of infectious, parasitic and other diseases. Теснота построенных в колониальную эпоху помещений, непроветривание камер и переполненность тюрем способствую распространению инфекционных, паразитарных и других заболеваний.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
Immediate steps should be taken to reduce overcrowding, to address appalling detention conditions and to improve security in all prisons. Должны быть приняты незамедлительные меры по уменьшению переполненности тюрем для решения проблемы ужасающих условий содержания под стражей и повышения безопасности во всех тюрьмах.
Nevertheless, what he saw in the state prison, together with statistics provided to him, suggested a genuine attempt to alleviate the main problem of overcrowding. Тем не менее его впечатления, полученные в ходе посещения тюрьмы штата, а также представленная ему статистическая информация, говорят о необходимости неотложных мер для смягчения основной проблемы переполненности тюрем.
As to overcrowding in prisons, he welcomed the delegation's acknowledgement that deficiencies existed and the information that efforts were being made to deal with them. Что касается переполненности тюрем, то он приветствует признание делегации, что существуют недостатки, и информацию о том, что предпринимается по их устранению.
In many countries, both rich and poor, these functions are severely hampered by high levels of overcrowding, lack of necessary infrastructure and inadequate numbers of staff. Во многих странах, как богатых, так и бедных, реализация этих функций серьезно ограничена высоким уровнем переполненности тюрем, отсутствием требуемой инфраструктуры и нехваткой персонала.
Overcrowding had already been reduced from 56 per cent to 22 per cent. Уровень переполненности тюрем был снижен с 56% до 22%.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
The Commissioner of Prisons recognized that overcrowding, as well as access to potable water, were the main problems the Kenyan prison system was facing. Комиссар тюрем признал, что основными проблемами для кенийской тюремной системы являются переполненность тюрем, а также нехватка питьевой воды.
The biggest challenge for the country is overcrowding and poor prison conditions which is a result of human and financial resource constraints. Самую большую трудность для страны представляет собой переполненность тюрем и плохие условия содержания, которые являются результатом нехватки людских и финансовых ресурсов.
The Committee takes note of the efforts made by the State party but is concerned at the persistence of high levels of overcrowding, poor conditions in detention facilities and the lack of defined objectives to resolve these issues. Принимая к сведению усилия государства-участника, Комитет, тем не менее, с озабоченностью обращает внимание на переполненность тюрем, плохие условия содержания в местах лишения свободы и отсутствие четко поставленных целей для решения данных проблем.
Overcrowding of prisons is also a concern in some countries in the Americas (with on average some 20 per cent more prisoners than the official capacity), while prison populations in Europe and Oceania are, on average, within the capacities of prison facilities. Переполненность тюрем вызывает обеспокоенность и в некоторых странах Америки (где в местах лишения свободы в среднем содержится более 20 процентов заключенных, чем официальная вместимость), при том что численность заключенных в Европе и Океании в среднем соответствует вместимости мест заключения.
The manner in which the overcrowding problem continues to condition the work of the penitentiary personnel is altogether evident, since it creates conditions of promiscuity and makes it difficult for the administrations to implement the treatment programmes prescribed by law. Переполненность тюрем сказывается на деятельности тюремного персонала, поскольку она препятствует созданию нормальных условий и осуществлению администрацией предусмотренных законом исправительных программ.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
Inhumane prison conditions persist due to severe overcrowding. Бесчеловечные условия содержания объясняются крайней переполненностью тюрем.
It is concerned about the high rate of overcrowding and that people may be held in detention after having completed their sentences. Он озабочен крайней переполненностью тюрем, а также тем, что люди могут содержаться под стражей и по истечению срока заключения по приговору.
There are many problems created by overcrowding in prisons and other correctional facilities. Имеется множество проблем, связанных с переполненностью тюрем и других исправительных учреждений.
In view of the provisions of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights and notwithstanding the difficulties caused by overcrowding in prisons, the Prison Administration has for several decades been pursuing a bold policy for the overall humanization of conditions of detention. В связи с положениями статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах и несмотря на трудности, порождаемые переполненностью тюрем, пенитенциарная администрация в течение нескольких десятилетий проводит смелую политику общей гуманизации условий содержания под стражей.
The Committee remains concerned at the overcrowding of prisons and at the sanitary conditions of detention facilities, including the lack of access to drinking water, and regular water and electricity cuts. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и санитарными условиями в местах содержания под стражей, включая отсутствие доступа к питьевой воде и регулярное отключение воды и электричества.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
These buildings will be renovated to provide additional office space in order to relieve overcrowding in existing facilities. Эти здания будут переоборудованы в целях обеспечения дополнительных служебных помещений, с тем чтобы разгрузить имеющиеся помещения, которые переполнены.
The Government is building new detention centres, thus alleviating overcrowding at older facilities. Строительство правительством Руанды новых центров содержания под стражей позволило разгрузить существующие центры.
The rebuilding of the central prison at Bangui has made it possible to ease overcrowding in gendarmerie posts and police stations. Реконструкция центральной тюрьмы в Банги позволила разгрузить казармы бригады жандармерии и помещения полицейских комиссариатов.
The working conditions at the Baghdad Centre continue to improve with the addition of six rooms which will relieve overcrowding and provide more secure work space. Условия работы в Багдадском центре продолжают улучшаться благодаря шести дополнительным комнатам, которые позволят разгрузить переполненные помещения и повысить безопасность на рабочих местах.
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
Больше примеров...