Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
The involvement and outright support of the Liberian Government for various rebel movements of the subregion have been proved beyond a doubt. Причастность либерийского правительства к деятельности различных повстанческих движений в субрегионе и оказанию им прямой поддержки доказана вне всяких сомнений.
Exportation of the goods (outright exportation). Экспорт товаров (прямой экспорт).
Some result in the outright criminalization, prosecution and incarceration of persons living in poverty, while others excessively regulate and control various aspects of their lives. Одни меры приводят к прямой криминализации, преследованию и заключению в тюрьму лиц, живущих в нищете, а другие - чрезмерно регулируют и контролируют различные аспекты их жизни.
Had the US not intervened in 2005 with $49.5 million to rehabilitate the pipeline, it would have ended up in Gazprom's hands. Even then, pressure from Moscow may result in joint Russian-Georgian control of the pipeline, if not its outright sale to Gazprom. Но даже при таком раскладе давление со стороны Москвы может привести к совместному российско-грузинскому контролю над газопроводом, если не его прямой продаже Газпрому.
In some States, intellectual property law provides for registration of both outright transfers and security rights in their intellectual property registries, but registration is not mandatory in the sense of being an absolute precondition to creation or third-party effectiveness. В некоторых государствах законодательство об интеллектуальной собственности предусматривает регистрацию как прямой передачи, так и обеспечительных прав в их реестрах интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
Besides banning torture outright, the State party should prohibit the use of confessions obtained in violation of article 7 of the Covenant in any Sudanese court. Помимо полного запрещения пыток государству-участнику следует также запретить использование во всех суданских судах показаний, полученных с нарушением статьи 7 Пакта.
Beginning in 1989 in Central and Eastern Europe (CEE) and somewhat later in the States that had constituted the former Soviet Union, policy makers initiated the outright transition from central planning to market economies. С 1989 года в странах Центральной и Восточной Европы и несколько позднее в государствах, ранее входивших в состав бывшего Советского Союза, директивные органы приступили к осуществлению полного перехода от централизованного планирования к рыночной экономике.
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи.
In a few countries, intellectual property rights are financed by an outright transfer of full title to the creditor, subject to a contractual obligation to retransfer the intellectual property rights upon satisfaction of the obligation. В некоторых странах финансирование под права интеллектуальной собственности сопровождается простой передачей полного правового титула кредитору, который в договорном порядке обязуется после погашения обязательства произвести обратную передачу этих прав интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
There is no excuse for the Fed to incite outright recession. Для ФРС было бы непростительно учинить откровенный спад.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
The EU's legitimacy problem has two different aspects: apathy, leading to a low turnout in the European parliamentary elections, and outright euro-skepticism. Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм.
That's outright theft. Это же откровенный грабёж.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
If he admits it outright, let him have it! Если он открыто это признаёт, разреши ему иметь её!
Utter rejection by that country of any reference to principles of territorial integrity and inviolability of borders in any OSCE document was raised yesterday to a qualitatively new level - the outright call to change international boarders. Полное неприятие этой страной любой ссылки на принципы территориальной целостности и нерушимости границ в документах ОБСЕ достигло вчера качественно нового уровня: она открыто призвала к изменению международных границ.
The Congress was determined to rein in the Nixon administration, and to ascertain the extent to which the nation's intelligence agencies had been involved in questionable, if not outright illegal, activities. Конгресс США постановил взять под контроль деятельность администрации Никсона и выяснить, насколько национальные разведывательные агентства вовлечены в сомнительную, если не открыто незаконную деятельность.
No, I say outright. Нет, я говорю открыто.
What, by admitting my guilt outright? Как, открыто признать сваю вину?
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
In some mission areas, there may be serious shortages or an outright non-availability of particular goods or services. В некоторых районах, где действуют миссии, может наблюдаться серьезная нехватка или полное отсутствие отдельных товаров или услуг.
Botswana believes that the only viable solution to the debt problem faced by the poorest countries is outright cancellation of the debt. Ботсвана считает, что единственным дееспособным решением проблемы задолженности беднейших стран является ее полное аннулирование.
Delays or outright unavailability of documents triggered three types of concern. Задержки или полное отсутствие документов порождают три вида проблем, вызывающих обеспокоенность.
My delegation therefore reinforces the call for more debt relief, including outright cancellations for poorer nations, and for the exploration of more options to restore steady and income-generating development assistance. Поэтому моя делегация повторяет призыв к принятию дополнительных мер по облегчению долгового бремени, включая полное списание долгов более бедных стран, и к изучению новых вариантов восстановления объемов стабильной и генерирующей доход помощи в целях развития.
He outlined the steps his Government had taken to map out strategies for borrowing and reiterated the call for more debt relief, including outright debt cancellations for poorer nations, and for exploration of more options to restore steady and income-generating development assistance. После перечисления принятых его правительством мер, направленных на определение стратегий, связанных с займами, оратор вновь призывает дополнительно снизить бремя задолженности, включая полное аннулирование задолженности для наиболее бедных стран, а также изучить другие варианты восстановления постоянной и обеспечивающей доход помощи в целях развития.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
Contract terms that have an exclusive effect may be found to be abusive, even if they do not outright require exclusivity. Условия контрактов, которые влекут за собой эксклюзивные последствия, могут быть признаны сопряженными со злоупотреблениями даже в тех случаях, когда эксклюзивность в них напрямую не фиксируется.
Not outright, Your Honor. Не напрямую, Ваша честь.
He didn't outright tell me to do it, and you know it. Он не приказывал напрямую, и ты это знаешь.
After the others leave, however, a junior monk notes that the mirror was the correct item, and that Bobby had at least used it despite not choosing it outright. После того, как другие уезжают, младший монах говорит, что зеркало было правильным выбором, и что Бобби, по крайней мере, использовал это, несмотря на выбор этого напрямую «непростое решение».
So when you consider these two facts, it starts to make a little less sense that we have to own one outright. Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем.
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
The growing international trend to condemn unconstitutional removals of Governments or attempts at outright subversion of democracy is a welcome development. Усиливающаяся международная тенденция к осуждению антиконституционного свержения правительств или попыток открытого подрыва демократии является обнадеживающим явлением.
Since the 2010 elections, the Comoros had enjoyed a period of relative stability and the risk of a relapse into outright conflict appeared unlikely. В период после выборов 2010 года Коморские Острова переживают период относительной стабильности, и возобновление открытого конфликта представляется маловероятным.
Ultimately, the Japanese were able to procure more women for the increasing demands of the army by using violence and outright coercion. И наконец, японцы смогли увеличить число женщин, использовавшихся для удовлетворения растущих потребностей армии, путем применения насилия и открытого принуждения.
The eruption of outright and dangerously escalating conflict in the Middle East continues unabated, and we are meeting for the second time within the space of not even 96 hours, testifying to the seriousness of the situation. Беспрепятственно продолжается вспышка открытого и опасного конфликта на Ближнем Востоке, и не прошло еще и 96 часов, как мы проводим второе заседание, что подтверждает серьезный характер сложившейся ситуации.
The interaction between indigenous and non-indigenous societies has, throughout history, been complex, ranging from outright conflict and subjugation to some degree of mutual respect, benefit and cultural transfer. Всегда непросто складывавшиеся отношения между коренными и некоренными народами в разные периоды времени варьировались от открытого конфликта и порабощения до - в определенной степени - взаимного уважения, взаимовыгодного сотрудничества и культурного обмена.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
If you ever ask me a single question, I will kill you outright. Если ты когда-нибудь задашь мне хоть один вопрос, я тебя убью сразу же.
Well, as you know, other RUF members rejected it outright. Как вам известно, другие члены ОРФ сразу же отвергли его.
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт.
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. Я хотел бы сразу же сказать о том, что мы не ждем, что она падет в один день.
Sampling projects were undertaken to determine whether outright rejection of such losses would be warranted or whether simple refinement of the ownership criteria might itself resolve the problem. Были проведены выборочные обследования с целью установления того, следует ли такие потери сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
We call for the outright ban on technologies that put the planet at grave risk. Мы призываем к полному запрету технологий, создающих серьезную угрозу для планеты.
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето.
Papua New Guinea, among other recommendations, welcomes the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts owed by the poorest of the poor countries. Папуа-Новая Гвинея среди прочих рекомендаций приветствует призыв Генерального секретаря к полному аннулированию задолженности, числящейся за беднейшими странами.
The sharp fiscal retrenchment that has now started throughout southern Europe should contribute further to a sharp deceleration, if not outright fall, in domestic demand there. Жёсткая налогово-бюджетная экономия, которая началась сегодня по всей южной Европе, должна привести там к дальнейшему сильному замедлению, если не к полному падению, внутреннего спроса.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
In 1975, the International Court of Justice rejected outright Morocco's claim to sovereignty over the Territory, a claim that has not been recognized by any country in the world. В 1975 году Международный Суд категорически отказал Марокко в его притязании на суверенитет над Территорией, которое не признано ни одной страной мира.
We know also that the Israelis have denied everything outright, denying the truth of the pictures we all have seen and denying the evidence. Нам также известно, что израильтяне категорически отвергают обвинения, отказываясь от признания реальности засвидетельствованных всеми нами картин и отвергая факты.
Charlotte Aglaé is said to have seriously considered the proposal but her parents refused outright. Шарлотта Аглая была склонна принять это предложение, но родители категорически воспротивились решению дочери.
European governments are adamantly opposed to capital punishment - the European Union bans it outright - and some Europeans consider its use in the United States barbaric. Правительства европейских стран категорически против смертной казни - она запрещена Европейским Союзом, а некоторые европейцы считают существование смертной казни в Соединенных Штатах варварством.
However, one State rejected the draft article outright, even as an exercise in progressive development of law, finding that it "raised significant concerns", for national political reasons. С другой стороны, одно государство категорически отвергло этот проект статьи, даже как попытку прогрессивного развития права, посчитав, что он вызывает «серьезную обеспокоенность» по причинам внутриполитического характера.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
My delegation also supports the proposal relating to the outright cancellation of the external debt of the least developed and poorest countries. Моя делегация поддерживает также предложение, связанное с полным списанием внешней задолженности наименее развитых и беднейших стран.
Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом.
or even the outright dissolution of parliament. и даже полным упразднением парламента как органа власти.
A distinction had to be drawn, however, between restrictions on the holding of an assembly and the outright prohibition of an assembly. Вместе с этим необходимо проводить различие между ограничениями, касающимися проведения собраний, и полным запрещением их проведения.
For their part, indigenous peoples' responses to the Special Rapporteur's questionnaire were dominated by a great deal of scepticism and, in many cases, outright rejection, of the possibility of benefiting from extractive or development projects in their traditional territories. С другой стороны, судя по ответам на вопросник Специального докладчика, коренные народы крайне скептично, а во многих случаях даже с полным неверием относятся к возможности извлечения выгод от реализации на их традиционных территориях проектов по освоению недр или других проектов в области развития.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
At one point, the two nations shared an amicable relationship, but in the present day, even a small dispute would be enough to start an outright war. Какое-то время, эти две страны находились в дружеских отношениях, но в настоящее время, даже малейшего конфликта хватит для начала открытой войны.
In law reform, a number of important pieces of legislation were under active review with the objective of bringing about greater gender sensitivity and balance and eliminating outright discrimination. В рамках законодательной реформы в настоящее время пересматриваются некоторые законы в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации открытой дискриминации.
Therefore, targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption. Поэтому необходимо проводить целенаправленное вмешательство государства и предоставлять гарантии для обеспечения эффективности затрат государственных механизмов, функционирование которых не должно приводить к дальнейшей дезорганизации рынка, моральному риску или к открытой коррупции.
We call upon the Security Council and the European Community to take all urgent and effective measures to prevent the aggressor from gaining any reward and to refuse to legitimize the outcome of outright aggression. Мы призываем Совет Безопасности и Европейское сообщество принять срочные и эффективные меры, которые не позволили бы агрессору добиться для себя каких-либо преимуществ, и отказаться признать законность результатов этой открытой агрессии.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
When the assignment of a receivable is an outright transfer, the ownership of the right to receive performance from the debtor of the receivable also changes. При уступке дебиторской задолженности путем ее простой передачи обладателем права на исполнение обязательств должником по дебиторской задолженности становится другое лицо.
In response to a question as to the treatment of an outright assignment for security purposes, it was stated that it would be covered in the Annex as a security device, irrespective of how it was denominated. В ответ на вопрос о режиме простой уступки для целей обеспечения было указано, что она будет рассматриваться в приложении как одно из средств обеспечения - независимо от того, в каком виде оно будет выражено.
An additional 60 million acres were sold to non-Native American homesteaders or corporations as "surplus" or were ceded outright. Еще 60 млн. акров было продано некоренным американским гомстедерам или корпорациям как "излишки", либо предоставлено им в пользование путем простой передачи.
Accordingly, this chapter applies to the outright transfer of a receivable only when the transferee has some recourse to the transferor for the non-collection of the receivables. Соответственно, положения настоящей главы применяются к простой передаче дебиторской задолженности только тогда, когда индоссат имеет право на обращение взыскания на индоссанта в связи с неуплатой долга.
Therefore, the discussion covers the debtor of the receivable in transactions in which the receivable has been transferred outright or utilized as an encumbered asset (in an outright assignment for security purposes or an assignment by way of security). Таким образом, охватывается также и должник по дебиторской задолженности в рамках сделок, в которых дебиторская задолженность являлась предметом простой передачи или же использовалась в качестве обремененного актива (при простой уступке в целях обеспечения или при уступке в виде обеспечения).
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
856 households own their property outright, up from 699; 856 домашних хозяйств полностью владеют принадлежащим им имуществом по сравнению с 699 в предыдущей переписи;
He didn't own it outright? Он не владел им полностью?
Indeed, even when receivables are assigned outright, the assignee will frequently wish to leave collection in the hands of the assignor. Более того, даже в тех случаях, когда дебиторская задолженность уступается полностью, цессионарий зачастую желает, чтобы взимание платежа производил цедент.
We express outright rejection and categorical condemnation of the insult, abuse and violation of religions, religious symbols and spiritual values. Мы полностью отвергаем и категорически осуждаем оскорбления, злоупотребления и насилие в отношении религий, религиозных символов и духовных ценностей.
Burkina Faso believed that the Framework Agreement on the Status of Western Sahara, proposed by Mr. James Baker III, should not be rejected outright, because it was quite promising. Буркина-Фасо полагает, что не стоит полностью отвергать Рамочное соглашение о статусе Западной Сахары, предложенное гном Джеймсом Бейкером III, поскольку оно весьма перспективно.
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности.
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Citing adverse geopolitics and the debt burden as other obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa, he wondered whether the Under-Secretary-General saw any disadvantage to recent proposals on outright cancellation of debt. Упоминая о неблагоприятных геополитических условиях и долговом бремени как о дополнительных препятствиях на пути достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Африки к югу от Сахары, он спрашивает, видит ли заместитель Генерального секретаря какие-либо доводы против недавних предложений о полном списании задолженности.
"give thought, among other things, to reducing substantially, if not cancelling outright, the international debt which seriously threatens the future of many nations". «подумать, в том числе, о существенном сокращении, если не полном списании, внешнего долга, который серьезно угрожает будущему многих государств».
He appealed to developed countries to go beyond the Toronto and Naples terms and to do their utmost to ensure the outright cancellation of the debt of developing countries. Камбоджа призывает развитые страны не ограничиваться Торонтскими или Неапольскими условиями и сделать все возможное, с тем чтобы аннулировать задолженность развивающихся стран в полном объеме.
Больше примеров...