Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
One thing that's become very clear about the Soviet position in the last several months is their outright antagonism to the president's Star War proposal. Одна вещь о советской позиции, которая очень прояснилась за последние несколько месяцев, - это их прямой антагонизм предложению президента по программе "Звездных войн".
Ms. INCERA (Costa Rica) said that the Economic and Social Council resolution on the subject had merely encouraged organizations in the United Nations system to follow the example of WHO, and that WHO did not have the authority to impose an outright ban. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) говорит, что в резолюции Экономического и Социального Совета по данному вопросу организациям системы Организации Объединенных Наций лишь было предложено последовать примеру ВОЗ и что ВОЗ не имеет полномочий вводить в данной связи прямой запрет.
Among the international factors, besides foreign assistance - transfer of outright grants and concessional flows - the role of the international community in encouraging trade and foreign direct investments in developing countries is critical for the realization of the right to development. В числе международных факторов, помимо иностранной помощи, - прямой передачи грантов и концессионных потоков, - чрезвычайно важное значение для реализации права на развитие имеет роль международного сообщества в поощрении торговли и прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах.
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset (with the partial unique exception of receivables to the extent that certain aspects of outright transfers of receivables are also covered in the law recommended in the Guide). Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам (отчасти с единственным исключением дебиторской задолженности в той мере, в какой определенные аспекты прямой передачи дебиторской задолженности также охвачены законодательством, рекомендуемым в Руководстве).
It was cruel to go on the air and spout such vitriol, to say nothing of the outright lies. Это было так жестоко выйти в прямой эфир и вылить столько сарказма, не говоря уже об откровенной лжи.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
Polygamy was not currently prohibited outright, but had been limited to a few special circumstances. Полного запрещения полигамии введено не было, но она ограничена некоторыми особыми обстоятельствами.
Its flaws or perceived flaws should be negotiated and not give rise to outright rejection. Его явные или кажущиеся недостатки должны быть предметом переговоров, а не поводом для полного отказа от него.
There is no prospect that the draft articles could fill that gap, having regard, inter alia, to the many other issues which the draft articles do have to address and the need to avoid overburdening them, increasing the risk of outright failure. Маловероятно, что проекты статей смогут заполнить этот пробел с учетом, в частности, многих других вопросов, которые все-таки должны быть решены в проектах статей, и необходимости не допустить их перегрузки, в случае чего увеличивается опасность полного провала.
The consultations highlighted that excessive accumulations of small arms contributed to increased criminal activity and even outright lawlessness in some areas. Консультации четко выявили, что чрезмерное накопление стрелкового оружия привело к усилению преступной деятельности и даже к воцарению полного беззакония в некоторых районах.
Swift and decisive policy actions by G-20 countries and, at their request, by multilateral financial institutions seem to have helped avoid an outright global economic and financial collapse. Быстрые и решительные действия в области политики стран - членов Группы двадцати и, по их просьбе, многосторонних финансовых учреждений, как представляется, позволили избежать полного коллапса глобальной экономической и финансовой системы.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
There is no excuse for the Fed to incite outright recession. Для ФРС было бы непростительно учинить откровенный спад.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
He wondered if the failure of the ICC Banking Commission to comment on the provision indicated tacit acceptance or outright incredulity. Он задается вопросом, указывает ли отсутствие комментариев к этому положению со стороны Банковской комиссии МТП на молчаливое согласие или на откровенный скептицизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
The EU's legitimacy problem has two different aspects: apathy, leading to a low turnout in the European parliamentary elections, and outright euro-skepticism. Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
It is for this reason that the Prime Minister of Ethiopia had to tell an outright lie to the diplomats. Именно по этой причине премьер-министр Эфиопии был вынужден открыто солгать дипломатам.
Well, it's hardly any fun killing someone outright... Ну, это не весело убивать кого-то открыто...
The Congress was determined to rein in the Nixon administration, and to ascertain the extent to which the nation's intelligence agencies had been involved in questionable, if not outright illegal, activities. Конгресс США постановил взять под контроль деятельность администрации Никсона и выяснить, насколько национальные разведывательные агентства вовлечены в сомнительную, если не открыто незаконную деятельность.
Officials acknowledge the existence of a large, and largely uncontrolled informal weapons trade and outright illicit trafficking. Должностные лица признают, что ведется крупномасштабная и практически неконтролируемая неофициальная торговля оружием и что открыто осуществляется незаконный оборот оружия.
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
Botswana believes that the only viable solution to the debt problem faced by the poorest countries is outright cancellation of the debt. Ботсвана считает, что единственным дееспособным решением проблемы задолженности беднейших стран является ее полное аннулирование.
It is the most powerful way of convincing all States that an outright ban on this weapon is the only feasible way forward. Это наиболее эффективный способ убедить все государства в том, что полное запрещение этого оружия является единственно возможным способом продвижения вперед.
Many places have witnessed the weakening, if not outright eradication, of the cultural base, which has stripped individuals and groups of traditional social safety nets and networks, leaving them exposed to exploitation. Во многих местах происходит ослабление, если не полное уничтожение, культурной базы, в результате чего отдельные лица и группы оказываются лишенными традиционных систем и структур социальной защиты и подвергаются эксплуатации.
The crippling burden of external debt was a continuing drain on meagre and dwindling resources, and there was a definite need for new initiatives to provide debt relief, including a debt moratorium, debt swaps and outright cancellation of debt. Наносящее большой ущерб экономике бремя внешней задолженности ведет к постоянной утечке и без того скудных и сокращающихся ресурсов, поэтому существует настоятельная потребность в новых инициативах по облегчению бремени задолженности, включая мораторий на выплату долга, конверсию долговых обязательств и полное аннулирование долга.
Given the potential of debt relief to assist developing countries in eradicating poverty, the global financial system should enthrone debt sustainability policies, including outright debt cancellation to heavily indebted poor countries. С учетом потенциала облегчения долгового бремени развивающихся стран в оказании им помощи в искоренении нищеты глобальная финансовая система должна принять меры по погашению их задолженности, включая полное аннулирование долгов наименее развитых стран, имеющих большую задолженность.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
The Committee noted the Court's intention to purchase the vehicles outright. Комитет принял к сведению намерение Суда закупать транспортные средства напрямую.
Rather than punish Klonoa outright, he instead offers him a challenge: defeat the four great monsters that are wreaking havoc on the land, and he will be set free. Вместо того, чтобы наказать Клоноа напрямую, он предлагает ему испытание: победить четырёх великих монстров, которые наносят ущерб земле.
But if someone outright lied on an application regarding a relevant health issue, that would be grounds for voiding their policy, correct? Но если некто напрямую лгал в заявлении относительно соответствующего пункта о здоровье, стало ли бы это основанием для аннулирования их полиса, верно?
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
So I thought I'd just ask outright. Действительно ли они любили друг друга? - Так, я решил спросить напрямую.
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro. Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
We also deeply regret the failure of the Council to discharge its responsibility under the Charter and to take firm steps in the face of outright contempt for its positions and decisions. Мы также глубоко сожалеем о неспособности Совета выполнить свои обязанности по Уставу и предпринять решительные шаги в свете открытого презрения к его позициям и решениям.
The interaction between indigenous and non-indigenous societies has, throughout history, been complex, ranging from outright conflict and subjugation to some degree of mutual respect, benefit and cultural transfer. Всегда непросто складывавшиеся отношения между коренными и некоренными народами в разные периоды времени варьировались от открытого конфликта и порабощения до - в определенной степени - взаимного уважения, взаимовыгодного сотрудничества и культурного обмена.
It deserves outright condemnation and censure. Он заслуживает прямого и открытого осуждения и порицания.
Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
Existing laws were not rejected outright upon independence. Действовавшие законы не были отменены сразу же после провозглашения независимости.
The practice of secret detention, however, related primarily to the Royal Nepalese Army, since the Maoists were reportedly likely to kill perceived opponents outright. Вместе с тем практика тайного содержания под стражей осуществлялась главным образом Королевской непальской армией, поскольку маоисты, как сообщалось, по всей вероятности, сразу же убивали предполагаемых противников.
At the twelfth session of the Working Group, it had received 118 recommendations; 15 had been accepted outright, while 33 were at various stages of implementation. На двенадцатой сессии Рабочей группы страна получила 118 рекомендаций; 15 рекомендаций были приняты сразу же, тогда как 33 рекомендации находятся на различных стадиях осуществления.
In addition, a very large amount had been set aside for the rental of photocopying machines; he suggested that it might be more cost-efficient to buy machines outright. Кроме того, весьма значительная сумма была предусмотрена для оплаты аренды фотокопировальных машин; он высказывает предположение о том, что, возможно, было бы более выгодным сразу же закупить такие машины.
All witnesses agreed that Bashar and Arkou Sulieman Dahia (the deputy leader of JEM/Bashar) were gravely wounded during the initial attack, in which four of Bashar's personal security team were killed outright. Свидетели единогласно заявили о том, что Башар и Арку Сулейман Дахия (заместитель руководителя фракции ДСР/Башар) получили тяжелые ранения в ходе первоначального нападения, в котором были сразу же убиты четыре члена группы личных охранников Башара.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето.
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека.
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов.
The deaths of productive adults results in loss of basic income, the sale of household assets and often outright destitution. Смерть занятых производственной деятельностью взрослых приводит к потере основных поступлений, продаже домашнего хозяйства и нередко к полному разорению.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
The Protocol bans the production and use of some products outright. Протокол категорически запрещает производство и использование ряда продуктов.
Unreservedly, my delegation rejects outright the intermediate approach widely held in the African Group. Наша делегация, безусловно, категорически отвергает промежуточный подход, который в Группе африканских государств пользуется большой поддержкой.
In 1975, the International Court of Justice rejected outright Morocco's claim to sovereignty over the Territory, a claim that has not been recognized by any country in the world. В 1975 году Международный Суд категорически отказал Марокко в его притязании на суверенитет над Территорией, которое не признано ни одной страной мира.
These laws prohibit the State outright from extraditing its citizens to a foreign country, and such an action would also be incompatible with the human rights covenants and the norms of international law that affirm the human right to a just and fair trial. Эти законы категорически запрещают государству выдавать своих граждан иностранному государству; кроме того, такие действия были бы несовместимы с пактами о правах человека и нормами международного права, которые закрепляют право человека на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
However, one State rejected the draft article outright, even as an exercise in progressive development of law, finding that it "raised significant concerns", for national political reasons. С другой стороны, одно государство категорически отвергло этот проект статьи, даже как попытку прогрессивного развития права, посчитав, что он вызывает «серьезную обеспокоенность» по причинам внутриполитического характера.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
That approach amounted to an outright rejection of the argument that the treaty bodies determined validity, and it had been the basis for the subsequent confrontation. Данный подход по существу является полным отрицанием довода, согласно которому договорные органы определяют действительность оговорки, и он стал основой для последующей конфронтации.
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
A distinction had to be drawn, however, between restrictions on the holding of an assembly and the outright prohibition of an assembly. Вместе с этим необходимо проводить различие между ограничениями, касающимися проведения собраний, и полным запрещением их проведения.
The Philippines is very concerned about the long-standing lack of progress - or, in some cases, the reversal of progress or outright retrogression in this area - in the light of the fact that nuclear-weapon States continue to engage in the qualitative development of nuclear stockpiles. Филиппины глубоко обеспокоены затянувшимся отсутствием прогресса - а в некоторых случаях даже регрессом и полным откатом назад - в этой области, тем более в свете того, что обладающие ядерным оружием государства продолжают заниматься качественным совершенствованием своих ядерных арсеналов.
Likewise, the softening of housing prices follows a short period in which prices more than doubled, which makes it difficult to tell whether China is facing a modest and healthy correction or outright collapse. Также стоит отметить, что снижение цен на жилье происходит после короткого периода, когда они увеличились почти вдвое, поэтому трудно сказать, с чем именно столкнулся Китай - умеренной и здоровой коррекцией или полным коллапсом.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке.
In law reform, a number of important pieces of legislation were under active review with the objective of bringing about greater gender sensitivity and balance and eliminating outright discrimination. В рамках законодательной реформы в настоящее время пересматриваются некоторые законы в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации открытой дискриминации.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
It was also stated that there were no financial practices that involved, for example, outright transfers of cheques. Было также отмечено, что не имеется таких видов финансовой практики, которые были бы связаны, например, с простой передачей чеков.
The law should provide that the provisions of the law on post-default rights do not apply to the collection or other enforcement of a receivable transferred by an outright transfer with the exception of: В законодательстве следует предусмотреть, что положения законодательства о правах после неисполнения обязательств не применяются к инкассации или другой реализации дебиторской задолженности, переданной посредством простой передачи, за исключением:
The Working Group may wish to consider whether the UNCITRAL Secured Transactions Guide should apply to outright assignments of intellectual property rights and, if so, to what extent. Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать то, должно ли Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяться на случаи простой уступки прав интеллектуальной собственности, и если да, то в каких пределах.
This is so because an outright transferee of such an intellectual property right would have to investigate the law of the State of the grantor's location to ensure that the transfer was not subject to a prior security right. Это связано с тем, что лицу, приобретающему право интеллектуальной собственности в результате простой передачи, придется подробно изучать законодательство государства местонахождения лица, предоставляющего право, чтобы убедиться в том, что передаваемое право интеллектуальной собственности не обременено ранее созданным обеспечительным правом.
In referring to an outright transfer, this Guide does not affect the application of any rule under law other than insolvency law by which a transaction may be re-characterized as a transfer for security even though the parties denominated the transaction as an outright transfer. То обстоятельство, что в Руководстве употребляется выражение "простая передача", не затрагивает действия какой-либо нормы иного права, нежели законодательство о несостоятельности, согласно которой любая сделка может быть реклассифицирована как передача обеспечения, даже если стороны назвали такую сделку простой передачей.
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
He didn't own it outright? Он не владел им полностью?
The epidemic's magnitude threatens the very existence of our nation and makes the fight to carry out the World Programme of Action for Youth all the more difficult, if not outright impossible. Масштабы эпидемии угрожают самому существованию нашего народа и затрудняют, если не полностью перечеркивают усилия, направленные на реализацию Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
We believe that, considering the extent of poverty and the damage left behind by Hurricane Mitch, both Honduras and Nicaragua should be declared "disaster areas" and, accordingly, their outstanding debts to creditor countries and institutions should be cancelled outright and with no conditions. По нашему мнению, учитывая масштабы нищеты и ущерб, причиненный ураганом "Митч", Гондурас и Никарагуа должны быть объявлены "зонами бедствия" и, соответственно, их непогашенные долги странам и учреждениям-кредиторам должны быть полностью аннулированы без всяких условий.
Despite its importance, reproductive health education for teenagers has been a contentious issue and certain groups reject it outright. Несмотря на важность просвещения подростков по вопросам охраны репродуктивного здоровья, оно вызывает споры, и определенные группы населения его полностью отвергают.
Do they reject them outright? Или они их полностью отвергают?
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности.
We fully support the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts for the least-developed countries and the poorest countries, particularly those in Africa. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря о полном списании задолженности наименее развитых и беднейших стран, в особенности в Африке.
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Ms. Santegoeds (World Network of Users and Survivors of Psychiatry) urged the Committee to call for the outright prohibition of involuntary treatment and placement in psychiatric institutions. Г-жа Сантегодс (Всемирная сеть пациентов и бывших пациентов психиатрических учреждений) настоятельно просит Комитет обратиться с призывом о полном запрещении насильственного лечения и помещения в психиатрические учреждения.
Since the contract had been lawfully avoided by the buyer, the tribunal concluded that there was no legal basis for granting the counterclaim, which it dismissed outright. Так как договор был расторгнут истцом правомерно, суд пришел к выводу об отсутствии правовых оснований для удовлетворения встречного иска, который подлежал отклонению в полном объеме.
Больше примеров...