Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
Critics have read the book as both an "exemplary postmodern text" and an outright parody of postmodernism. Критики сочли роман как «образцово постмодернистским», так и прямой пародией на постмодернизм.
Indeed, Europe is one shock away from outright deflation and another bout of recession. В самом деле, Европа находится в одном шаге от прямой дефляции и очередного приступа рецессии.
This case raises the more general point that, in the provision of public facilities and services, governments have choices ranging from outright privatization to traditional forms of public provision. В связи с данным случаем возникает более общий вопрос о том, что в контексте создания объектов общественной инфраструктуры и оказания коммунальных услуг в распоряжении правительства имеются различные варианты: от прямой приватизации до традиционных форм выполнения всех связанных с этим функций государством.
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
In addition, the exclusion of outright transfers of bills of exchange was objected to on the ground that such transfers were part of important financing transactions. Кроме того, было высказано возражение против исключения прямой передачи переводных векселей, поскольку их передача является частью важных финансовых сделок.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
Polygamy was not currently prohibited outright, but had been limited to a few special circumstances. Полного запрещения полигамии введено не было, но она ограничена некоторыми особыми обстоятельствами.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения.
Blue-fin tuna is heading for commercial, if not outright, extinction, as are a host of other economically and ecologically important marine species. Обыкновенный тунец находится на грани коммерческого или даже полного истребления, как и множество других экономически и экологически важных морских видов.
Beginning in 1989 in Central and Eastern Europe (CEE) and somewhat later in the States that had constituted the former Soviet Union, policy makers initiated the outright transition from central planning to market economies. С 1989 года в странах Центральной и Восточной Европы и несколько позднее в государствах, ранее входивших в состав бывшего Советского Союза, директивные органы приступили к осуществлению полного перехода от централизованного планирования к рыночной экономике.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
There is no excuse for the Fed to incite outright recession. Для ФРС было бы непростительно учинить откровенный спад.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
He wondered if the failure of the ICC Banking Commission to comment on the provision indicated tacit acceptance or outright incredulity. Он задается вопросом, указывает ли отсутствие комментариев к этому положению со стороны Банковской комиссии МТП на молчаливое согласие или на откровенный скептицизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
That's outright theft. Это же откровенный грабёж.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
Why can't we simply just condemn the camps outright as an unprecedented horror? Почему мы не можем просто осудить лагеря открыто, как беспрецедентный кошмар?
If he admits it outright, let him have it! Если он открыто это признаёт, разреши ему иметь её!
Those on the religious right have no dilemma: they just hate America and its policies outright, and oppose all things "un-Islamic," including television, films, radio, and even indigenous forms of dance and music. Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы: они просто открыто ненавидят Америку и ее политику и выступают против всего "неисламского", включая телевидение, фильмы, радио и даже местные виды танца и музыки.
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить.
Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее.
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
Delays or outright unavailability of documents triggered three types of concern. Задержки или полное отсутствие документов порождают три вида проблем, вызывающих обеспокоенность.
Among the main problems they face is the serious inadequacy or outright lack of technical, financial, technological and institutional capacity in developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of oceans and seas. К числу главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относится серьезная нехватка или полное отсутствие у них технических, финансовых, технологических и институциональных возможностей для эффективной ликвидации последствий экологических катастроф и угроз Мирового океана.
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом.
This finding should motivate the international community, especially the developed countries and international financial institutions, to take more courageous measures, such as the outright cancellation of the African countries' debt. Этот вывод должен побудить международное сообщество, особенно развитые страны и международные финансовые учреждения, принять более решительные меры, в том числе пойти на полное списание задолженности африканских стран.
Outright disrespect for human life, international human rights and humanitarian law could not be tolerated. Полное неуважение к человеческой жизни и к международному праву в области прав человека и гуманитарному праву недопустимо.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
Sometimes whole academic journals are even owned outright by one drug company. Иногда целые научные журналы напрямую принадлежат какой-либо фармацевтической компании.
So I thought I'd just ask outright. Так я решил спросить его напрямую.
That is, buyers and lessees may grant security rights to other creditors in the same manner as they could were the seller to have sold the tangible property outright and simply taken its own security right in the property. Таким образом, покупатели и арендаторы могут предоставлять обеспечительные права другим кредиторам таким же образом, каким они могли бы это сделать в том случае, когда продавец продает материальное имущество напрямую и просто приобретает в этом имуществе свое собственное обеспечительное право.
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
He didn't outright tell me to do it, and you know it. Он не приказывал напрямую, и ты это знаешь.
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
Simpler and cheaper verification might be achieved when integrated plants are constructed with no outright separation of U, Pu and minor actinides. Более простая и дешевая проверка может быть обеспечена в тех случаях, когда сооружаются интегрированные заводы без открытого выделения U, Pu и минорных актинидов.
Although the risk of a relapse into an outright conflict seemed distant, the situation in the Comoros remained fragile because the country continued to face multifaceted challenges. Хотя перспектива возобновления открытого конфликта представляется отдаленной, положение на Коморских Островах остается неустойчивым, поскольку страна по-прежнему сталкивается с комплексными проблемами.
Although he refrained from outright rebellion (which would have been political suicide), he made his feelings clear in other ways, symbolic gestures and biting remarks. Хотя он воздерживался от открытого восстания (так как это было бы политическим самоубийством), он показывал свои чувства другими путями, с помощью символических жестов и язвительных замечаний.
The eruption of outright and dangerously escalating conflict in the Middle East continues unabated, and we are meeting for the second time within the space of not even 96 hours, testifying to the seriousness of the situation. Беспрепятственно продолжается вспышка открытого и опасного конфликта на Ближнем Востоке, и не прошло еще и 96 часов, как мы проводим второе заседание, что подтверждает серьезный характер сложившейся ситуации.
The interaction between indigenous and non-indigenous societies has, throughout history, been complex, ranging from outright conflict and subjugation to some degree of mutual respect, benefit and cultural transfer. Всегда непросто складывавшиеся отношения между коренными и некоренными народами в разные периоды времени варьировались от открытого конфликта и порабощения до - в определенной степени - взаимного уважения, взаимовыгодного сотрудничества и культурного обмена.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
Existing laws were not rejected outright upon independence. Действовавшие законы не были отменены сразу же после провозглашения независимости.
Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения.
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт.
All witnesses agreed that Bashar and Arkou Sulieman Dahia (the deputy leader of JEM/Bashar) were gravely wounded during the initial attack, in which four of Bashar's personal security team were killed outright. Свидетели единогласно заявили о том, что Башар и Арку Сулейман Дахия (заместитель руководителя фракции ДСР/Башар) получили тяжелые ранения в ходе первоначального нападения, в котором были сразу же убиты четыре члена группы личных охранников Башара.
Sampling projects were undertaken to determine whether outright rejection of such losses would be warranted or whether simple refinement of the ownership criteria might itself resolve the problem. Были проведены выборочные обследования с целью установления того, следует ли такие потери сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека.
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов.
Papua New Guinea, among other recommendations, welcomes the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts owed by the poorest of the poor countries. Папуа-Новая Гвинея среди прочих рекомендаций приветствует призыв Генерального секретаря к полному аннулированию задолженности, числящейся за беднейшими странами.
However, a major public awareness campaign, utilizing the most effective means of modern communications, is now necessary to transform the present base of knowledge into a critical mass of awareness, leading to outright repudiation of the abominations being committed against children in war situations. Теперь же необходима широкомасштабная кампания информирования общественности с использованием самых эффективных современных средств коммуникации для превращения накопленных на данный момент знаний во всестороннюю информированность, которая привела бы к полному осуждению гнусных преступлений, совершаемых против детей в условиях войны.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. Боливарианская Республика Венесуэла категорически осуждает принятие любым государством в одностороннем порядке мер, подрывающих это право.
We know also that the Israelis have denied everything outright, denying the truth of the pictures we all have seen and denying the evidence. Нам также известно, что израильтяне категорически отвергают обвинения, отказываясь от признания реальности засвидетельствованных всеми нами картин и отвергая факты.
These laws prohibit the State outright from extraditing its citizens to a foreign country, and such an action would also be incompatible with the human rights covenants and the norms of international law that affirm the human right to a just and fair trial. Эти законы категорически запрещают государству выдавать своих граждан иностранному государству; кроме того, такие действия были бы несовместимы с пактами о правах человека и нормами международного права, которые закрепляют право человека на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
Meanwhile, of course, a few countries reject this opinion outright, as they believe that only the FMCT is ready to be negotiated. Но при этом нужно, конечно же, помнить, что отдельные страны категорически отвергают данную точку зрения, ибо считают, что о готовности к переговорам можно говорить только в случае ДЗПРМ.
The people of Baidoba rejected that outright and the people of the north-east have stated most emphatically that Garowe was out of bounds for the Ethiopian-inspired scheme. Население Байдобы решительно отвергло этот подход, а население Северо-восточной провинции категорически заявило, что в Гарове нет места для осуществления разработанных Эфиопией замыслов.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом.
That approach amounted to an outright rejection of the argument that the treaty bodies determined validity, and it had been the basis for the subsequent confrontation. Данный подход по существу является полным отрицанием довода, согласно которому договорные органы определяют действительность оговорки, и он стал основой для последующей конфронтации.
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье.
Globalization had exposed developing countries to grave risks and had caused setbacks ranging from slowdowns in economic activity to outright economic collapse in what was the most serious financial and economic crisis in the past three decades. Из-за глобализации развивающиеся страны столкнулись с серьезными рисками и понесли большие потери, начиная с падения темпов экономической активности и кончая полным крахом в результате самого серьезного финансового и экономического кризиса за последние три десятилетия.
For their part, indigenous peoples' responses to the Special Rapporteur's questionnaire were dominated by a great deal of scepticism and, in many cases, outright rejection, of the possibility of benefiting from extractive or development projects in their traditional territories. С другой стороны, судя по ответам на вопросник Специального докладчика, коренные народы крайне скептично, а во многих случаях даже с полным неверием относятся к возможности извлечения выгод от реализации на их традиционных территориях проектов по освоению недр или других проектов в области развития.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Based on the experience of other countries, about 10 per cent of that was probably due to outright discrimination. С учетом опыта других стран примерно 10 процентов из них обусловлены, вероятно, открытой дискриминацией.
We hope that the Russian Government will refrain from signing this so-called treaty, for to do so will only be assessed as a step towards the outright annexation of the occupied Georgian region of Abkhazia, which would incur proper international legal consequences. Мы надеемся на то, что правительство России воздержится от подписания этого так называемого договора, поскольку это будет расценено исключительно как шаг в направлении открытой аннексии Абхазского региона Грузии, которая повлечет за собой соответствующие международно-правовые последствия.
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке.
At one point, the two nations shared an amicable relationship, but in the present day, even a small dispute would be enough to start an outright war. Какое-то время, эти две страны находились в дружеских отношениях, но в настоящее время, даже малейшего конфликта хватит для начала открытой войны.
Therefore, targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption. Поэтому необходимо проводить целенаправленное вмешательство государства и предоставлять гарантии для обеспечения эффективности затрат государственных механизмов, функционирование которых не должно приводить к дальнейшей дезорганизации рынка, моральному риску или к открытой коррупции.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
In the event of such a re-characterization, the transfer would not qualify as an outright transfer for the purposes of this Guide. В случае такой реклассификации передача не будет подпадать под категорию простой передачи для целей настоящего Руководства.
An additional 60 million acres were sold to non-Native American homesteaders or corporations as "surplus" or were ceded outright. Еще 60 млн. акров было продано некоренным американским гомстедерам или корпорациям как "излишки", либо предоставлено им в пользование путем простой передачи.
In this connection, the Committee notes with concern the protests by judges against the outright handing over to the Nigerian authorities of persons and vehicles under court administration and other acts related to the so-called Hamani case. В этой связи Комитет с беспокойством отмечает протесты судей против простой передачи нигерийским властям лиц и транспортных средств в обход органов правосудия и против других действий, связанных с так называемым делом "Хамани".
In any case, irrespective of how it is treated by non-insolvency law, insolvency law treats an outright transfer of a receivable as any other pre-commencement transfer of an asset by the debtor). В любом случае, каким бы ни был режим простой передачи дебиторской задолженности согласно иному законодательству, нежели законодательство о несостоятельности, в последнем она рассматривается наравне с любыми другими видами передачи должником активов до открытия производства по делу о несостоятельности рекомендации 35 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
In flow reschedulings under Cologne terms, creditors have in general chosen the simpler, outright debt reduction option under which eligible maturities due during the consolidation period are written off by 90 per cent. При пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на кёльнских условиях кредиторы в целом выбрали более простой и прямой вариант сокращения задолженности, при котором списываются 90 процентов подпадающих под действие условий долговых обязательств, срок погашения которых приходится на период консолидации.
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
He didn't own it outright? Он не владел им полностью?
Now this assessment is going to trigger an assumption clause, allowing me to absorb your debt and own the bar outright. Теперь эта оценка позволит перевести твои обязательства по ипотеке позволяя мне взять на себя твой долг и полностью владеть баром.
The question of access cuts to the heart of our ability to assist populations at risk, yet access is too often hindered or denied outright. Вопрос о доступе - ключевой элемент нашей способности оказывать помощь населению, которому угрожает опасность, однако слишком часто доступу мешают или полностью отказывают в нем.
The amendment had been rejected outright by the main sponsors of the draft resolution on the grounds that it was selective in nature, although they had shown selectivity by including only the subset of safeguards contained in resolution 1984/50. Поправка была полностью отвергнута основными авторами проекта резолюции на том основании, что она избирательна по характеру, хотя сами они проявили избирательность, включив только часть гарантий, содержащихся в резолюции 1984/50.
Thirdly, it is important either to abolish the veto power outright, or to limit its use. В-третьих, необходимо либо полностью упразднить право вето, либо ограничить его применение.
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Ms. Santegoeds (World Network of Users and Survivors of Psychiatry) urged the Committee to call for the outright prohibition of involuntary treatment and placement in psychiatric institutions. Г-жа Сантегодс (Всемирная сеть пациентов и бывших пациентов психиатрических учреждений) настоятельно просит Комитет обратиться с призывом о полном запрещении насильственного лечения и помещения в психиатрические учреждения.
Since the contract had been lawfully avoided by the buyer, the tribunal concluded that there was no legal basis for granting the counterclaim, which it dismissed outright. Так как договор был расторгнут истцом правомерно, суд пришел к выводу об отсутствии правовых оснований для удовлетворения встречного иска, который подлежал отклонению в полном объеме.
"give thought, among other things, to reducing substantially, if not cancelling outright, the international debt which seriously threatens the future of many nations". «подумать, в том числе, о существенном сокращении, если не полном списании, внешнего долга, который серьезно угрожает будущему многих государств».
He appealed to developed countries to go beyond the Toronto and Naples terms and to do their utmost to ensure the outright cancellation of the debt of developing countries. Камбоджа призывает развитые страны не ограничиваться Торонтскими или Неапольскими условиями и сделать все возможное, с тем чтобы аннулировать задолженность развивающихся стран в полном объеме.
Больше примеров...