Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
Measures requiring commercial presence for suppliers to deliver cross-border services or outright prohibition of outsourcing have acted as barriers. Этому препятствуют меры, требующие коммерческого присутствия для получения права на трансграничную поставку услуг, или прямой запрет аутсорсинга.
His delegation proposed replacing the phrase in the second sentence with "a receivable assigned otherwise than by an outright transfer", although it might have been more appropriate, in light of the definition, to introduce a reference to a security right. Делегация оратора предлагает заменить формулировку во втором предложении следующей: "в случае уступки дебиторской задолженности иным образом, нежели посредством прямой передачи", хотя, возможно, было бы целесообразнее в свете определения включить ссылку на обеспечительное право.
However, the Guide does not apply to outright transfers of any other movable asset, including intellectual property, except to the extent that there is a priority conflict between an outright transferee of the asset and a secured creditor with a security right in the asset. Вместе с тем Руководство не применяется к прямой передаче любых других движимых активов, включая интеллектуальную собственность, за исключением случаев, когда существует коллизия приоритетов между простым получателем активов и обеспеченным кредитором, обладающим обеспечительным правом в этих активах.
Nabû-apla-iddina was able to avoid both outright war and significant loss of territory. Несмотря на этот конфликт, Набу-апла-иддин оказался в состоянии избежать и прямой войны с Ассирией и существенной потери своих территорий.
As governments try to avoid outright nationalization of banks, they will find themselves being forced to carry out second and third recapitalizations. По мере того, как правительства пытаются избежать прямой национализации банков, они будут вынуждены провести вторую и третью рекапитализацию.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
In addition, in many countries agriculture may also be passing through a difficult process of deep restructuring, privatization or even outright crisis. Кроме того, во многих странах сельское хозяйство может также претерпевать сложный процесс глубокой перестройки, приватизации или даже полного кризиса.
In lieu of an outright exemption, UNFICYP records VAT payments to vendors and submits quarterly claims to the host Government for reimbursement. Вместо полного освобождения от налога ВСООНК осуществляют учет выплат НДС фирмам-поставщикам и ежеквартально представляют правительству принимающей страны требования о возмещении расходов.
Have the EU three or the United States presented any proposal on what measures - short of outright revision of the NPT - would remove their so-called proliferation concerns? Представили ли трое членов ЕС или Соединенные Штаты какое-либо предложение по мерам - кроме полного пересмотра ДНЯО, - которые могли бы устранить их так называемую обеспокоенность в связи с распространением?
Secondly, there should be accelerated and increased debt relief to the poor African countries, including outright debt cancellation. Во-вторых, необходимо активизировать и расширить усилия по оказанию бедным африканским странам помощи в целях облегчения бремени задолженности, в том числе и на основе полного ее списания.
Although these institutions have come some way from outright rejection (characteristic of their position in the 1960s and 1970s) of the applicability of human rights standards to their operations, they still adopt a rather ambivalent approach to the notion of human rights. Хотя эти учреждения в известной степени отошли от своей позиции полного отрицания применимости к их операциям норм по правам человека (что было характерно для них в 60-е и 70-е годы), их отношение к понятию прав человека по-прежнему остается весьма двойственным 65/.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
There is no excuse for the Fed to incite outright recession. Для ФРС было бы непростительно учинить откровенный спад.
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
The EU's legitimacy problem has two different aspects: apathy, leading to a low turnout in the European parliamentary elections, and outright euro-skepticism. Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм.
That's outright theft. Это же откровенный грабёж.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
In addition, the judge refused outright the complainant's request for a medical check. К тому же судья открыто отклонил ходатайство заявителя о медицинском освидетельствовании.
I see they can't outright kill me, but they don't want me getting high. Я понимаю, что они не могут открыто меня убить, но и не хотят, чтобы я торчал.
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить.
No, I say outright. Нет, я говорю открыто.
Officials acknowledge the existence of a large, and largely uncontrolled informal weapons trade and outright illicit trafficking. Должностные лица признают, что ведется крупномасштабная и практически неконтролируемая неофициальная торговля оружием и что открыто осуществляется незаконный оборот оружия.
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
Few other embargoes in recent history... have included an outright ban on the sale of food. За недавнюю историю редко какое другое эмбарго... предполагало полное запрещение продажи продовольствия.
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом.
The crippling burden of external debt was a continuing drain on meagre and dwindling resources, and there was a definite need for new initiatives to provide debt relief, including a debt moratorium, debt swaps and outright cancellation of debt. Наносящее большой ущерб экономике бремя внешней задолженности ведет к постоянной утечке и без того скудных и сокращающихся ресурсов, поэтому существует настоятельная потребность в новых инициативах по облегчению бремени задолженности, включая мораторий на выплату долга, конверсию долговых обязательств и полное аннулирование долга.
It was not an outright deletion of the paragraph. Это не полное исключение пункта.
Utter rejection by that country of any reference to principles of territorial integrity and inviolability of borders in any OSCE document was raised yesterday to a qualitatively new level - the outright call to change international boarders. Полное неприятие этой страной любой ссылки на принципы территориальной целостности и нерушимости границ в документах ОБСЕ достигло вчера качественно нового уровня: она открыто призвала к изменению международных границ.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
I mean, I asked her outright if there was anything I ought to know. Я напрямую ее спросил, есть что-либо еще, что мне следует знать.
I believe it would be incorrect to render his answer outright, though it is indirectly shown in the list of wines represented at the festival. Полагаю, было бы некорректным воспроизводить его ответ напрямую, однако, косвенным образом он отображен в линейке вин, представленных на фестивале.
Unfortunately, he never outright threatened the president. К сожалению, он никогда не угрожал президенту напрямую.
He didn't outright tell me to do it, and you know it. Он не приказывал напрямую, и ты это знаешь.
For example, because the presentation of the staff representatives' views to the General Assembly is effected through a note by the Secretary-General, there have been attempts to censor the staff's views or to stymie outright their reaching the Assembly. Например, поскольку мнения представителей персонала доводятся до Генеральной Ассамблеи через посредство записки Генерального секретаря, предпринимаются попытки подвергать цензуре мнения персонала или напрямую помешать тому, чтобы они доходили до Ассамблеи.
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro. Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
We also deeply regret the failure of the Council to discharge its responsibility under the Charter and to take firm steps in the face of outright contempt for its positions and decisions. Мы также глубоко сожалеем о неспособности Совета выполнить свои обязанности по Уставу и предпринять решительные шаги в свете открытого презрения к его позициям и решениям.
Because it is so obviously in every player's interest to avoid outright conflict, we have stony handshakes like that between Chinese President Xi Jinping and Japanese Prime Minister Shinzo Abe in Beijing last month. Совершенно очевидно, что предотвращение открытого конфликта в интересах всех игроков, поэтому мы видим рукопожатия с каменными лицами, как, например, в ноябре в Пекине между председателем Китая Си Цзиньпином и премьер-министром Японии Синдзо Абэ.
Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения.
The Federal Reserve also makes outright purchases and sales of securities through the System Open Market Account (SOMA) with its manager over the Trading Desk at the New York Reserve Bank. Федеральный резерв также совершает сделки окончательной (англ. outright) покупки или продажи ценных бумаг через счёт открытого рынка (англ. System Open Market Account, SOMA) ФРБ Нью-Йорка.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
Well, as you know, other RUF members rejected it outright. Как вам известно, другие члены ОРФ сразу же отвергли его.
And this text affirms outright the principle of the territorial integrity of Côte d'Ivoire. И в этом тексте сразу же закрепляется принцип территориальной целостности Кот-д'Ивуара.
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт.
All witnesses agreed that Bashar and Arkou Sulieman Dahia (the deputy leader of JEM/Bashar) were gravely wounded during the initial attack, in which four of Bashar's personal security team were killed outright. Свидетели единогласно заявили о том, что Башар и Арку Сулейман Дахия (заместитель руководителя фракции ДСР/Башар) получили тяжелые ранения в ходе первоначального нападения, в котором были сразу же убиты четыре члена группы личных охранников Башара.
In respect of the second issue, while one Government stated that such claims ought to be rejected outright, Governments generally found that claims outside the "jurisdictional period"See chapter IV, section D hereof. В отношении второго вопроса, хотя одно правительство заявило, что такие претензии необходимо сразу же отклонять, другие правительства выразили общее мнение о том, что претензии, лежащие за пределами "юрисдикционного периода" 47/, требуют внимательного рассмотрения.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
We call for the outright ban on technologies that put the planet at grave risk. Мы призываем к полному запрету технологий, создающих серьезную угрозу для планеты.
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека.
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов.
When competing in newly independent or developing countries, this ideological opposition became Manichean, fostering a fierce suspicion, if not outright rejection, of rival principles. Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов.
Since its first review meeting, the Commission and international and regional partners have been concentrating their efforts on achieving outright peace. После проведения первого аналитического совещания Комиссия, а также международные и региональные партнеры стали уделять еще больше внимания оказанию поддержки, которая могла бы способствовать полному осуществлению мирного процесса.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
The Protocol bans the production and use of some products outright. Протокол категорически запрещает производство и использование ряда продуктов.
These laws prohibit the State outright from extraditing its citizens to a foreign country, and such an action would also be incompatible with the human rights covenants and the norms of international law that affirm the human right to a just and fair trial. Эти законы категорически запрещают государству выдавать своих граждан иностранному государству; кроме того, такие действия были бы несовместимы с пактами о правах человека и нормами международного права, которые закрепляют право человека на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
We express outright rejection and categorical condemnation of the insult, abuse and violation of religions, religious symbols and spiritual values. Мы полностью отвергаем и категорически осуждаем оскорбления, злоупотребления и насилие в отношении религий, религиозных символов и духовных ценностей.
Mr. Thelin said that the proposal was problematic in that, in certain of the Committee's concluding observations, it had merely expressed concern at the existence of such laws, not outright opposition. Г-н Телин говорит, что проблема, которая возникает в связи с этим предложением, состоит в том, что в некоторых своих заключительных замечаниях Комитет лишь выражал озабоченность по поводу существования таких законов, но не заявлял категорически об их неприемлемости.
However, one State rejected the draft article outright, even as an exercise in progressive development of law, finding that it "raised significant concerns", for national political reasons. С другой стороны, одно государство категорически отвергло этот проект статьи, даже как попытку прогрессивного развития права, посчитав, что он вызывает «серьезную обеспокоенность» по причинам внутриполитического характера.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
My delegation also supports the proposal relating to the outright cancellation of the external debt of the least developed and poorest countries. Моя делегация поддерживает также предложение, связанное с полным списанием внешней задолженности наименее развитых и беднейших стран.
or even the outright dissolution of parliament. и даже полным упразднением парламента как органа власти.
The overall picture is too often characterized by outright denial, refusal to address the issue, or positive undermining of initiatives designed to respond in some way to these most serious of all allegations. Общая картина слишком часто характеризуется полным отрицанием, отказом заняться данной проблемой или позитивным подрывом инициатив, призванных принять некоторые меры в отношении этих наиболее серьезных из всех обвинений.
A distinction had to be drawn, however, between restrictions on the holding of an assembly and the outright prohibition of an assembly. Вместе с этим необходимо проводить различие между ограничениями, касающимися проведения собраний, и полным запрещением их проведения.
For their part, indigenous peoples' responses to the Special Rapporteur's questionnaire were dominated by a great deal of scepticism and, in many cases, outright rejection, of the possibility of benefiting from extractive or development projects in their traditional territories. С другой стороны, судя по ответам на вопросник Специального докладчика, коренные народы крайне скептично, а во многих случаях даже с полным неверием относятся к возможности извлечения выгод от реализации на их традиционных территориях проектов по освоению недр или других проектов в области развития.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
In law reform, a number of important pieces of legislation were under active review with the objective of bringing about greater gender sensitivity and balance and eliminating outright discrimination. В рамках законодательной реформы в настоящее время пересматриваются некоторые законы в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации открытой дискриминации.
Therefore, targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption. Поэтому необходимо проводить целенаправленное вмешательство государства и предоставлять гарантии для обеспечения эффективности затрат государственных механизмов, функционирование которых не должно приводить к дальнейшей дезорганизации рынка, моральному риску или к открытой коррупции.
In Latin America and the Caribbean, the traditional destinations of migrants in the region, namely, Argentina and Venezuela, experienced economic difficulties at various points since 1990 that led to sizeable return flows of former migrants or the outright emigration of their citizens. В Латинской Америке и Карибском бассейне традиционные страны назначения мигрантов этого региона, а именно Аргентина и Венесуэла, сталкивались в различные годы после 1990 года с экономическими трудностями, которые привели к возвращению большого числа бывших мигрантов или открытой эмиграции их граждан.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
The law should apply to outright transfers of receivables as provided in recommendation 162. Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, как это предусмотрено в рекомендации 162.
Receivables subject to an outright transfer before commencement Дебиторская задолженность, подлежащая простой передаче до открытия производства по делу о несостоятельности
In any case, irrespective of how it is treated by non-insolvency law, insolvency law treats an outright transfer of a receivable as any other pre-commencement transfer of an asset by the debtor). В любом случае, каким бы ни был режим простой передачи дебиторской задолженности согласно иному законодательству, нежели законодательство о несостоятельности, в последнем она рассматривается наравне с любыми другими видами передачи должником активов до открытия производства по делу о несостоятельности рекомендации 35 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
The Working Group recalled its working assumption that outright assignments or transfers of intellectual property rights would not be addressed in the Guide. Рабочая группа напомнила о своем рабочем предположении, что случаи простой уступки или передачи прав интеллектуальной собственности не будут разбираться в Руководстве.
The Working Group may wish to consider whether the UNCITRAL Secured Transactions Guide should apply to outright assignments of intellectual property rights and, if so, to what extent. Рабочая группа, возможно, пожелает проанализировать то, должно ли Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам распространяться на случаи простой уступки прав интеллектуальной собственности, и если да, то в каких пределах.
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
The crisis has triggered a slowdown, and in some instances an outright retraction, of the economic and social progress achieved by many developing countries during past decades. Кризис привел к замедлению темпов роста и в некоторых случаях полностью свел на нет тот экономический и социальный прогресс, который был достигнут многими развивающимися странами за последние десятилетия.
The epidemic's magnitude threatens the very existence of our nation and makes the fight to carry out the World Programme of Action for Youth all the more difficult, if not outright impossible. Масштабы эпидемии угрожают самому существованию нашего народа и затрудняют, если не полностью перечеркивают усилия, направленные на реализацию Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
As the partnership grew, the input Honda had with BAR increased and eventually in the wake of the ban on tobacco advertising in Formula One, Honda purchased the BAR team outright and they finally became a constructor again. По мере роста сотрудничества, акционерная доля Хонды в БАР увеличивалась, и в конечном итоге, в результате запрета на табачную рекламу в Формуле 1, Honda полностью выкупила её, сделав своей заводской командой.
We believe that, considering the extent of poverty and the damage left behind by Hurricane Mitch, both Honduras and Nicaragua should be declared "disaster areas" and, accordingly, their outstanding debts to creditor countries and institutions should be cancelled outright and with no conditions. По нашему мнению, учитывая масштабы нищеты и ущерб, причиненный ураганом "Митч", Гондурас и Никарагуа должны быть объявлены "зонами бедствия" и, соответственно, их непогашенные долги странам и учреждениям-кредиторам должны быть полностью аннулированы без всяких условий.
I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша.
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности.
Address countries' indebtedness more seriously by embarking on outright debt cancellation. более ответственно подойти к решению проблемы задолженности стран, начав обсуждение вопроса о полном списании долга;
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Citing adverse geopolitics and the debt burden as other obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa, he wondered whether the Under-Secretary-General saw any disadvantage to recent proposals on outright cancellation of debt. Упоминая о неблагоприятных геополитических условиях и долговом бремени как о дополнительных препятствиях на пути достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Африки к югу от Сахары, он спрашивает, видит ли заместитель Генерального секретаря какие-либо доводы против недавних предложений о полном списании задолженности.
He appealed to developed countries to go beyond the Toronto and Naples terms and to do their utmost to ensure the outright cancellation of the debt of developing countries. Камбоджа призывает развитые страны не ограничиваться Торонтскими или Неапольскими условиями и сделать все возможное, с тем чтобы аннулировать задолженность развивающихся стран в полном объеме.
Больше примеров...