Английский - русский
Перевод слова Outright

Перевод outright с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямой (примеров 102)
Revisionism might turn into outright revanchism as the Kremlin seeks to counter-balance internal weakness with demonstrations of external strength. Ревизионизм может превратиться в прямой реваншизм, так как Кремль будет стремится прикрыть внутреннюю слабость путем демонстрации внешней силы.
Women still encounter gender-based problems and outright discrimination in pastoral work. В сфере церковной деятельности женщины по-прежнему сталкиваются с гендерными проблемами и прямой дискриминацией.
An example is found in the United Nations Assignment Convention, which (including its conflict-of-laws rules) applies to outright transfers of receivables as well as to security rights in receivables (see article 2, subparagraph (a) of the Convention). Соответствующий пример приведен в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, которая (включая ее нормы коллизионного права) применяется к прямой передаче дебиторской задолженности, а также к обеспечительным правам в дебиторской задолженности (см. подпункт а) статьи 2 Конвенции).
It was noted that, under the Assignment Convention), the same rules applied to outright assignments, outright assignments for security purposes and assignments by way of security. Было указано, что в соответствии с Конвенцией об уступке) в отношении прямой уступки, прямой уступки для обеспечительных целей и уступки путем предоставления обеспечения применяются аналогичные нормы.
However, simply because certain recommendations of the Guide would generally apply to outright transfers of receivables, this does not mean that the law re-characterizes an outright transfer of a receivable as a secured transaction. Тем не менее лишь тот факт, что определенные рекомендации Руководства в целом применяются к прямой передаче дебиторской задолженности, вовсе не означает, что это законодательство по-новому квалифицирует прямую передачу дебиторской задолженности как обеспеченную сделку.
Больше примеров...
Полного (примеров 43)
He favoured an amendment to meet the concerns of the United States delegation if necessary, but not outright deletion. Он выступает за внесение поправки, чтобы снять обеспокоенность делегации Соединенных Штатов, если это необ-ходимо, но против полного исключения.
In addition, in many countries agriculture may also be passing through a difficult process of deep restructuring, privatization or even outright crisis. Кроме того, во многих странах сельское хозяйство может также претерпевать сложный процесс глубокой перестройки, приватизации или даже полного кризиса.
In lieu of an outright exemption, UNFICYP records VAT payments to vendors and submits quarterly claims to the host Government for reimbursement. Вместо полного освобождения от налога ВСООНК осуществляют учет выплат НДС фирмам-поставщикам и ежеквартально представляют правительству принимающей страны требования о возмещении расходов.
For example, in invoice discounting, there is an outright sale of a large number of receivables without debtor notification but with full recourse against the assignor in the case of debtor default. Например, при дисконтировании счетов - фактур имеет место прямая продажа большого числа статей дебиторской задолженности без уведомления должника, однако при наличии полного права на регрессное требование в отношении цедента в случае неисполнения должником своих обязательств.
That should be our ultimate goal - to ban those weapons outright in the same way that nations have come together to ban other weapons of mass destruction, which can cause human suffering, ruin economies and endanger the environment and the future survival of our planet. Наша конечная цель должна состоять в обеспечении полного запрета на применение этих видов оружия аналогично тому, как мы сообща запретили другие виды оружия массового уничтожения, которые способны причинять страдания людям, разрушать экономические системы, подвергать опасности окружающую среду и ставить под угрозу будущее выживание нашей планеты.
Больше примеров...
Откровенный (примеров 6)
The EU's emerging anti-Russian trade policy is not an antidumping policy; it is outright protectionism. Нарождающаяся антироссийская торговая политика Евросоюза не является антидемпинговой политикой - это откровенный протекционизм.
He wondered if the failure of the ICC Banking Commission to comment on the provision indicated tacit acceptance or outright incredulity. Он задается вопросом, указывает ли отсутствие комментариев к этому положению со стороны Банковской комиссии МТП на молчаливое согласие или на откровенный скептицизм.
I deplore violence of any kind, but one must always distinguish between legitimate revolt against occupation and outright terrorism. Я осуждаю любой вид насилия, но всегда нужно различать законный бунт против окупацции и откровенный терроризм.
The EU's legitimacy problem has two different aspects: apathy, leading to a low turnout in the European parliamentary elections, and outright euro-skepticism. Проблема легитимности ЕС имеет два различных аспекта: апатию, ведущую к низкой явке на европейских парламентских выборах, и откровенный евроскептицизм.
That's outright theft. Это же откровенный грабёж.
Больше примеров...
Открыто (примеров 28)
It is characterized by machinations in outright opposition to the development of a normal democratic life and by unacceptable measures of intimidation and harassment. Этот кризис сопровождается грубыми махинациями, которые открыто препятствуют развитию нормальной демократической жизни, а также неприемлемыми действиями по запугиванию и преследованию.
Utter rejection by that country of any reference to principles of territorial integrity and inviolability of borders in any OSCE document was raised yesterday to a qualitatively new level - the outright call to change international boarders. Полное неприятие этой страной любой ссылки на принципы территориальной целостности и нерушимости границ в документах ОБСЕ достигло вчера качественно нового уровня: она открыто призвала к изменению международных границ.
In some countries, child labour is fostered by explicit economic and social policies, and families sell children outright or bond them into slavery in order to pay off debts or simply to survive. В некоторых странах использованию детского труда способствуют конкретные экономические или социальные стратегии, и семьи открыто продают детей или отдают их в рабство с целью расплатиться с долгами или просто выжить.
The Congress was determined to rein in the Nixon administration, and to ascertain the extent to which the nation's intelligence agencies had been involved in questionable, if not outright illegal, activities. Конгресс США постановил взять под контроль деятельность администрации Никсона и выяснить, насколько национальные разведывательные агентства вовлечены в сомнительную, если не открыто незаконную деятельность.
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
Больше примеров...
Полное (примеров 26)
The international community must take immediate action, including a debt-service moratorium and outright debt cancellation for Guinea, Liberia and Sierra Leone. Международному сообществу необходимо принять срочные меры, включая мораторий на обслуживание задолженности и полное аннулирование долга Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
They kidnapped and manipulated Douglock as part of a plot to gain outright dominion over the earth by the channeling of demonic energy. Они похитили и манипулировали Дуглоком в рамках заговора, чтобы получить полное владычество над землей путем направления демонической энергии.
His delegation believed that outright debt cancellation was the only durable solution to the debt of African countries. По мнению Пакистана, единственным окончательным решением проблемы задолженности африканских стран является полное и безусловное аннулирование долга.
This was without success, as the host Government prefers to maintain the financial legislation that precludes granting an outright exemption to UNFICYP at the time of a transaction. Этого добиться не удалось, поскольку правительство принимающей страны предпочитает сохранять в силе финансовое законодательство, запрещающее предоставление ВСООНК права на полное освобождение от налога в момент заключения сделки.
Outright disrespect for human life, international human rights and humanitarian law could not be tolerated. Полное неуважение к человеческой жизни и к международному праву в области прав человека и гуманитарному праву недопустимо.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
Sometimes whole academic journals are even owned outright by one drug company. Иногда целые научные журналы напрямую принадлежат какой-либо фармацевтической компании.
Not outright, Your Honor. Не напрямую, Ваша честь.
He also emphasizes the generally coercive nature of the war climate and anarchist military organization and presence in many portions of the countryside as being an element in the establishment of collectivization, even if outright force or blatant coercion was not used to bind participants against their will. Он также подчеркивает общую принудительную природу военной атмосферы и анархистской военной организации и её присутствие во многих частях сельской местности, являющейся элементом в проведении коллективизации, даже если давление и принуждение не использовались напрямую, для обязывания участников против их воли.
So I thought I'd just ask outright. Действительно ли они любили друг друга? - Так, я решил спросить напрямую.
After the others leave, however, a junior monk notes that the mirror was the correct item, and that Bobby had at least used it despite not choosing it outright. После того, как другие уезжают, младший монах говорит, что зеркало было правильным выбором, и что Бобби, по крайней мере, использовал это, несмотря на выбор этого напрямую «непростое решение».
Больше примеров...
Открытого (примеров 16)
Several European countries now seem content to force Greece into an outright default and provoke its exit from the euro. Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.
Although he refrained from outright rebellion (which would have been political suicide), he made his feelings clear in other ways, symbolic gestures and biting remarks. Хотя он воздерживался от открытого восстания (так как это было бы политическим самоубийством), он показывал свои чувства другими путями, с помощью символических жестов и язвительных замечаний.
The decision to appoint the Special Rapporteur was meant to provide a reporting mechanism and to focus attention on the alarming upsurge in intolerance, discrimination, racism and xenophobia in the form of outright violence against migrants in practically every region in the world. Решение о назначении Специального докладчика было принято для обеспечения механизма отчетности и сосредоточения внимания на вызывающем обеспокоенность разрастании нетерпимости, дискриминации, расизма и ксенофобии в форме открытого насилия в отношении мигрантов практически во всех регионах мира.
We also deeply regret the failure of the Council to discharge its responsibility under the Charter and to take firm steps in the face of outright contempt for its positions and decisions. Мы также глубоко сожалеем о неспособности Совета выполнить свои обязанности по Уставу и предпринять решительные шаги в свете открытого презрения к его позициям и решениям.
Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 18)
Even if differences of opinion should surface, no country should veto a proposal outright without open discussion. Даже если возникнут расхождения во мнениях, ни одной стране не следует сразу же накладывать вето на то или иное предложение без проведения открытого обсуждения.
Children in hazardous work were removed outright from the establishment but with restitution of unpaid benefits. Дети, работающие во вредных условиях, сразу же были удалены из этих заведений с возмещением им невыплаченного вознаграждения.
At the twelfth session of the Working Group, it had received 118 recommendations; 15 had been accepted outright, while 33 were at various stages of implementation. На двенадцатой сессии Рабочей группы страна получила 118 рекомендаций; 15 рекомендаций были приняты сразу же, тогда как 33 рекомендации находятся на различных стадиях осуществления.
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. Я хотел бы сразу же сказать о том, что мы не ждем, что она падет в один день.
Sampling projects were undertaken to determine whether outright rejection of such losses would be warranted or whether simple refinement of the ownership criteria might itself resolve the problem. Были проведены выборочные обследования с целью установления того, следует ли такие потери сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему.
Больше примеров...
Полному (примеров 12)
These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето.
A number of indigenous organizations and representatives have called for the outright banning of human genome collection. Ряд организаций и представителей коренных народов призвали к полному запрету на сбор образцов генома человека.
Radically interpreted, it has sometimes led to an outright ban of a technology and is sometimes considered incompatible with the concept of sustainable use. Применение этого принципа в его радикальной интерпретации в ряде случаев привело к полному запрету технологий, и поэтому существует мнение, что он несовместим с принципом устойчивой эксплуатации ресурсов.
When competing in newly independent or developing countries, this ideological opposition became Manichean, fostering a fierce suspicion, if not outright rejection, of rival principles. Соревнуясь в новых независимых или развивающихся странах, это идеологическое противостояние стало манихейским, содействуя ожесточенному подозрению, если не полному отвержению, конкурирующих принципов.
However, a major public awareness campaign, utilizing the most effective means of modern communications, is now necessary to transform the present base of knowledge into a critical mass of awareness, leading to outright repudiation of the abominations being committed against children in war situations. Теперь же необходима широкомасштабная кампания информирования общественности с использованием самых эффективных современных средств коммуникации для превращения накопленных на данный момент знаний во всестороннюю информированность, которая привела бы к полному осуждению гнусных преступлений, совершаемых против детей в условиях войны.
Больше примеров...
Категорически (примеров 21)
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns outright the implementation by any State of unilateral measures that would undermine that right. Боливарианская Республика Венесуэла категорически осуждает принятие любым государством в одностороннем порядке мер, подрывающих это право.
In 1975, the International Court of Justice rejected outright Morocco's claim to sovereignty over the Territory, a claim that has not been recognized by any country in the world. В 1975 году Международный Суд категорически отказал Марокко в его притязании на суверенитет над Территорией, которое не признано ни одной страной мира.
Although the authorities remained non-committal, they did not reject outright calls for dialogue, an inclusive process of government formation, and the release of political prisoners. Власти не отвергали категорически призывы к диалогу, формированию правительства на основе широкого участия и освобождению политических заключенных, хотя по-прежнему не дали на это явного согласия.
European governments are adamantly opposed to capital punishment - the European Union bans it outright - and some Europeans consider its use in the United States barbaric. Правительства европейских стран категорически против смертной казни - она запрещена Европейским Союзом, а некоторые европейцы считают существование смертной казни в Соединенных Штатах варварством.
Once again, a handful of countries, most of which, not surprisingly, are the beneficiaries of the veto power themselves, have rejected this proposal outright. И вновь лишь горстка стран, большинство из которых, что неудивительно, сами пользуются правом вето, категорически отвергла это предложение.
Больше примеров...
Полным (примеров 11)
Without citizen input, policies and programmes may have minimum impact and, at times, result in outright failure. Без участия граждан политика и программы смогут оказывать лишь минимальное воздействие, а иногда могут заканчиваться полным крахом.
Globalization had exposed developing countries to grave risks and had caused setbacks ranging from slowdowns in economic activity to outright economic collapse in what was the most serious financial and economic crisis in the past three decades. Из-за глобализации развивающиеся страны столкнулись с серьезными рисками и понесли большие потери, начиная с падения темпов экономической активности и кончая полным крахом в результате самого серьезного финансового и экономического кризиса за последние три десятилетия.
The Philippines is very concerned about the long-standing lack of progress - or, in some cases, the reversal of progress or outright retrogression in this area - in the light of the fact that nuclear-weapon States continue to engage in the qualitative development of nuclear stockpiles. Филиппины глубоко обеспокоены затянувшимся отсутствием прогресса - а в некоторых случаях даже регрессом и полным откатом назад - в этой области, тем более в свете того, что обладающие ядерным оружием государства продолжают заниматься качественным совершенствованием своих ядерных арсеналов.
Likewise, the softening of housing prices follows a short period in which prices more than doubled, which makes it difficult to tell whether China is facing a modest and healthy correction or outright collapse. Также стоит отметить, что снижение цен на жилье происходит после короткого периода, когда они увеличились почти вдвое, поэтому трудно сказать, с чем именно столкнулся Китай - умеренной и здоровой коррекцией или полным коллапсом.
For their part, indigenous peoples' responses to the Special Rapporteur's questionnaire were dominated by a great deal of scepticism and, in many cases, outright rejection, of the possibility of benefiting from extractive or development projects in their traditional territories. С другой стороны, судя по ответам на вопросник Специального докладчика, коренные народы крайне скептично, а во многих случаях даже с полным неверием относятся к возможности извлечения выгод от реализации на их традиционных территориях проектов по освоению недр или других проектов в области развития.
Больше примеров...
Открытой (примеров 10)
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
Instead, the behaviour of the Greek Cypriot leadership, official, political and religious alike, in so far as the demonstrations were concerned, ranged from one of encouragement to connivance to outright support. Поведение же кипрско-греческого руководства - официального, политического и религиозного - в том, что касается демонстраций, заключалось в поощрении, попустительстве и даже в их открытой поддержке.
Therefore, targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption. Поэтому необходимо проводить целенаправленное вмешательство государства и предоставлять гарантии для обеспечения эффективности затрат государственных механизмов, функционирование которых не должно приводить к дальнейшей дезорганизации рынка, моральному риску или к открытой коррупции.
In Latin America and the Caribbean, the traditional destinations of migrants in the region, namely, Argentina and Venezuela, experienced economic difficulties at various points since 1990 that led to sizeable return flows of former migrants or the outright emigration of their citizens. В Латинской Америке и Карибском бассейне традиционные страны назначения мигрантов этого региона, а именно Аргентина и Венесуэла, сталкивались в различные годы после 1990 года с экономическими трудностями, которые привели к возвращению большого числа бывших мигрантов или открытой эмиграции их граждан.
We call upon the Security Council and the European Community to take all urgent and effective measures to prevent the aggressor from gaining any reward and to refuse to legitimize the outcome of outright aggression. Мы призываем Совет Безопасности и Европейское сообщество принять срочные и эффективные меры, которые не позволили бы агрессору добиться для себя каких-либо преимуществ, и отказаться признать законность результатов этой открытой агрессии.
Больше примеров...
Простой (примеров 34)
The law should apply to outright transfers of receivables as provided in recommendation 162. Законодательство должно применяться к простой передаче дебиторской задолженности, как это предусмотрено в рекомендации 162.
It was also stated that there were no financial practices that involved, for example, outright transfers of cheques. Было также отмечено, что не имеется таких видов финансовой практики, которые были бы связаны, например, с простой передачей чеков.
The law should provide that, in the case of a receivable transferred by an outright transfer, the assignee has the right to collect or otherwise enforce the receivable. В законодательстве следует предусмотреть, что в случае простой передачи дебиторской задолженности цессионарий имеет право инкассировать или иным образом реализовать дебиторскую задолженность.
The law should provide that the provisions of the law on post-default rights do not apply to the collection or other enforcement of a receivable transferred by an outright transfer with the exception of: В законодательстве следует предусмотреть, что положения законодательства о правах после неисполнения обязательств не применяются к инкассации или другой реализации дебиторской задолженности, переданной посредством простой передачи, за исключением:
When the assignment of a receivable is an outright transfer, the ownership of the right to receive performance from the debtor of the receivable has changed, but this does not necessarily mean that the party to whom payment is to be made will also change. При уступке дебиторской задолженности путем простой передачи обладателем права на исполнение обязательств должником по дебиторской задолженности становится другое лицо, однако это не всегда означает, что другой будет также та сторона, которой должен быть произведен платеж.
Больше примеров...
Полностью (примеров 37)
Each of us intends to own the store outright. Каждый из нас намеревается владеть магазином полностью.
He didn't own it outright? Он не владел им полностью?
It appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. Однако представляется, что явные призывы к дискриминации и ненависти, а также оскорбительные выпады стали появляться в них намного реже, хотя и не были полностью искоренены.
He was certain that the Committee would therefore reject outright the blatant attempt by the Kingdom of Spain to deny the people of Gibraltar their rights. В этой связи он убежден в том, что Комитет полностью отвергнет эту вопиющую попытку Королевства Испания лишить народ Гибралтара его прав.
Some delegations had rejected outright the idea of a reservations assistance mechanism, while others had endorsed it on the understanding that it would be subject to further development. Одни делегации полностью отвергли идею механизма содействия в области оговорок, в то время как другие одобрили его при том понимании, что он подлежит дальнейшему развитию.
Больше примеров...
Полном (примеров 10)
Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности.
Address countries' indebtedness more seriously by embarking on outright debt cancellation. более ответственно подойти к решению проблемы задолженности стран, начав обсуждение вопроса о полном списании долга;
We fully support the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts for the least-developed countries and the poorest countries, particularly those in Africa. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря о полном списании задолженности наименее развитых и беднейших стран, в особенности в Африке.
It is indeed heartening to learn from the report that a number of African countries have benefited from acts of debt relief, debt forgiveness and outright debt cancellation as indirect forms of funding. Из доклада отрадно узнать, что по отношению к некоторым африканским странам были приняты решения об уменьшении, списании или полном аннулировании задолженности, что является косвенной формой финансирования.
Citing adverse geopolitics and the debt burden as other obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa, he wondered whether the Under-Secretary-General saw any disadvantage to recent proposals on outright cancellation of debt. Упоминая о неблагоприятных геополитических условиях и долговом бремени как о дополнительных препятствиях на пути достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Африки к югу от Сахары, он спрашивает, видит ли заместитель Генерального секретаря какие-либо доводы против недавних предложений о полном списании задолженности.
Больше примеров...