| In out-of-school activities several environmental movements are involved in it. | Во внешкольной деятельности участвуют ряд природоохранных движений. | 
| Sociocultural studies related to attitudes and behaviour were conducted, and youth were targeted through school education, extra-curricular activities and out-of-school activities. | Были проведены исследования социально-культурного характера в целях изучения отношения и поведения людей, а молодежь была охвачена соответствующими мероприятиями в рамках школьной учебной программы, а также внеклассной и внешкольной работы. | 
| (b) Provide for the acquisition of functional literacy skills to improve the quality of life of all adults and out-of-school youths; | Ь) обеспечение приобретения навыков функциональной грамотности для улучшения качества жизни всех взрослых, а также внешкольной молодежи; | 
| Although there is a considerable involvement of non-governmental organizations in the carrying out of human resource development programming (out-of-school programmes, training, employment creation, cooperatives, health services, etc.), they are often excluded from the formulation of the strategies themselves. | Хотя неправительственные организации принимают весьма активное участие в реализации программных мероприятий в области развития людских ресурсов (программы внешкольной подготовки, профессиональная подготовка, создание рабочих мест, создание кооперативов, услуги в области здравоохранения и т.д.), их зачастую не привлекают к разработке самих стратегий. | 
| The organization has been implementing, as the lead organization, an out-of-school programme and a parental education programme since 1998 with the support of UNICEF in selected villages of Bardiya district. | С 1998 года при поддержке ЮНИСЕФ организация играет ведущую роль в осуществлении в ряде деревень района Бардийи программы в области внешкольной работы с детьми и просвещения родителей. | 
| (a) Provide and promote affordable, accessible and continuing quality education to out-of-school youths and adults to enable them to contribute more fully to their own and the nation's overall development; | а) обеспечение и поощрение недорого, доступного и продолженного качественного образования в интересах внешкольной молодежи и взрослых, которое позволит им вносить более полный вклад в свое собственное развитие и в развитие страны в целом; | 
| Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. | Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. | 
| In-school and out-of-school activities have taken ASHD to reach more young people, thus increasing coverage. | Благодаря школьной и внешкольной работе расширяется охват молодых людей программой ПРП и ОСЗ. | 
| The CDI is responsible for this strategy, whose objectives include improving the quality of housing; promoting literacy, school attendance, educational quality and out-of-school training; expanding health services and nutrition; and more intensively promoting basic infrastructure construction. | В числе ее задач - улучшение качества жилья, содействие ликвидации неграмотности, улучшение посещаемости школ, качества образования и внешкольной подготовки, расширение спектра услуг в сфере здравоохранения и питания, стимулирование создания базовых инфраструктур. | 
| One programme of vital importance to indigenous communities is assistance to parents in placing their children in hostels where they receive board and lodging, care and out-of-school activities. | Одним из наиболее важных элементов данной программы в интересах коренных народов является оказание помощи родителям в направлении детей в интернаты, где им было бы обеспечено проживание, питание, уход и другие виды внешкольной деятельности. | 
| Out-of-school education is also of great importance in the context of transformation of the content of education and extracurricular and out-of-school activities. | В контексте изменения содержания образования и внеклассной и внешкольной работы важную роль также играет внешкольное образование. | 
| Measures are being taken to improve extracurricular and out-of-school education in law and to encourage pupils to make whatever contribution they can to safeguarding individual rights. | Принимаются меры по улучшению внеклассной и внешкольной правовоспитательной работы и вовлечению учащихся в работу по охране индивидуальных прав. | 
| Most of the information is confined to school teaching and rarely includes other categories such as law enforcement officials, magistrates, prosecutors, public figures, institutions, out-of-school activities, etc. | Лишь в редких случаях такую информацию получают за пределами школ, например сотрудники правоохранительных органов, работники суда и прокуратуры, общественные деятели, организации, организаторы внешкольной работы и т.п. |