| Following this, it started non-formal literacy programmes for out-of-school girls. | С учетом этого было начато осуществление неформальных программ грамотности для девочек, не посещающих школу. | 
| As regards the out-of-school population, CEB members reiterate the importance of accurate information on the reasons that children fail to enrol, or drop out of school. | Что касается детей, не посещающих школу, то члены КСР вновь подчеркивают важность представления достоверной информации о причинах того, почему дети не поступают в школы или прекращают их посещать. | 
| In addition, out-of-school girls are less likely to ever go to school than boys. | Кроме того, у не посещающих школу девочек меньше вероятности когда-либо вновь посещать школу, чем у мальчиков. | 
| A project on the prevention of abuse of substances by out-of-school and street children was implemented in seven core countries: Brazil, Egypt, Honduras, India, Mexico, Philippines and Zambia. | В семи ключевых странах - Бразилии, Гондурасе, Египте, Замбии, Индии, Мексике и Филиппинах - осуществлялся проект по предупреждению злоупотребления наркотическими веществами среди детей, не посещающих школу, и беспризорных. | 
| Non-Formal Education For Out-Of-School Girls And Women. | Неформальное образование для девочек и женщин, не посещающих школу | 
| The process of increasing the network of State out-of-school institutions is not yet completed. | Не утрачена тенденция к увеличению сети государственных внешкольных учреждений. | 
| There are approximately 200 out-of-school libraries for children. | Работает около 200 внешкольных детских библиотек. | 
| More than 50 out-of-school institutions have become core elements of the organization of students' research work. | Более 50 внешкольных учреждений стали базовыми в организации научно-исследовательской работы учащейся молодежи. | 
| (b) to be effective, road safety education should be provided on a systematic and continuous basis in pre-school establishments, primary and secondary schools, within out-of-school activities and places of further education. | Ь) Для того чтобы обучение безопасному поведению на дорогах было эффективным, оно должно проводиться на систематической и постоянной основе в дошкольных учреждениях, начальных и средних школах, во время внешкольных мероприятий и в процессе послешкольного образования. | 
| Tajikistan has more than 69 institutions offering out-of-school education, such as creative activity centres, centres for teaching the arts, hobby groups, young technicians' circles, sports clubs, etc. | В Таджикистане действует более 69 внешкольных учреждений, таких как дома творчества, центры эстетического воспитания, клубы по интересам, кружки юных техников, спортивные клубы, секции т.д. | 
| It also carried out a project, with support from UNICEF, focusing on learning processes among out-of-school adolescent girls. | Она также осуществляла проект при поддержке со стороны ЮНИСЕФ в области процессов внешкольного обучения девочек-подростков. | 
| For these children, therefore, there is provision in the Education Policy that parallel, out-of-school primary education should be provided through non-formal education. | Поэтому для этих детей в стратегии в области образования предусмотрено получение параллельного внешкольного начального образования в рамках системы неформального просвещения. | 
| The number of places rose from over 93,000 in 1998 to nearly 185,300 in 2003, an expansion especially concentrated in the out-of-school care sector. | Количество мест в таких заведениях возросло с 93 тыс. в 1998 году до 185300 в 2003 году53, причем такое увеличение в основном касалось сектора внешкольного присмотра за детьми. | 
| IEC activities had included development of national population IEC strategies; incorporating population and family life education into school curricula and out-of-school programmes; and peer education and youth-to-youth counselling on adolescent reproductive health. | Деятельность в области ИПК включала разработку национальных демографических стратегий ИПК; включение учебных курсов по народонаселению и семейной жизни в программы школьного и внешкольного обучения; распространение знаний среди сверстников и организацию консультативной работы молодежи среди молодежи по вопросам репродуктивной гигиены для подростков. | 
| The national continuous education system consists of pre-school education, general intermediate education (comprising three stages), out-of-school education, vocational and technical education, specialized secondary education and higher education | Национальная система непрерывного образования состоит из дошкольного, общего среднего образования (состоит из 3 ступеней), внешкольного, профессионально-технического, среднего специального и высшего. | 
| The department of national education included 4 sections: preschool, school, out-of-school and musical and theatrical. | Отдел народного образования включал в себя 4 подотдела: дошкольный, школьный, внешкольный и музыкально-театральный. | 
| A fee subsidy is available to low-income families to assist with the cost of early childhood and out-of-school care. | Чтобы помочь малообеспеченным семьям оплачивать расходы на дошкольное воспитание и внешкольный уход, им выплачиваются дотации. | 
| Furthermore, the Ministry proposes an amendment of hygienic conditions of operation of the above trade and of the unregistered trade no. 72 "Out-of-school care and education, organization of courses and trainings, including lecturing activities". | Кроме того, министерство предлагает изменить требования к гигиеническим условиям выполнения такой работы и незарегистрированной деятельности Nº 72 - "Внешкольный уход и обучение, организация курсов и тренингов, включая лекционную деятельность". | 
| The 2002 Budget allocated $36.592 million over the next four years to out-of-school care, with $29.84 million going directly to OSCAR services. | Из бюджета 2002 года на следующий четырехлетний период на внешкольный уход за детьми было ассигновано 36,592 мил. долл. США, причем 29,84 мил. долл. | 
| In the first place, the scheme extending childcare, out-of-school care and family home help provided municipalities with an incentive to increase the number of places in day nurseries. | Во-первых, система, обеспечивавшая услуги по уходу за детьми, внешкольный присмотр за детьми и помощь на дому, способствовала тому, что муниципалитеты увеличивали число мест в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. | 
| UNFPA also supports a joint project with DFID and the Turner Foundation that targets out-of-school girls aged 10 to 19, most of them migrants, who live away from parents and family members and are unlikely to be reached by current programmes. | При участии МВМР и Фонда Тернера ЮНФПА также оказывает поддержку проекту, осуществляемому в интересах не охваченных школьным образованием девочек в возрасте 10 - 19 лет, в основном мигрантов, живущих отдельно от родителей и других родственников и не относящихся к числу вероятных бенефициаров осуществляемых программ. | 
| Girls' primary enrolment increased more than boys' in all developing regions between 2000 and 2006, yet girls account for 55 per cent of the out-of-school population. | В период с 2000 по 2006 годы во всех развивающихся регионах показатель охвата девочек начальным школьным образованием возрос на бóльшую величину по сравнению с соответствующим показателем для мальчиков, но в то же время на девочек приходится 55 процентов всех детей, не охваченных школьным образованием. | 
| UNICEF provided life skills training and employment opportunities for out-of-school adolescents. | ЮНИСЕФ обучал подростков, не охваченных школьным образованием, навыкам, необходимым им в повседневной жизни, и занимался трудоустройством таких подростков. | 
| While the global out-of-school figure has declined over the past 15 years, falling from 105 million in 1990, the new data show that progress began to slow down in 2005 and stagnated between 2008 and 2010. | Хотя общемировой показатель числа детей, не охваченных школьным образованием, снизился за последние 15 лет с 1990 года, когда он составлял 105 миллионов человек, новые данные показывают, что эта тенденция начала замедляться в 2005 году и приостановилась в период с 2008 по 2010 год. | 
| In out-of-school activities several environmental movements are involved in it. | Во внешкольной деятельности участвуют ряд природоохранных движений. | 
| The organization has been implementing, as the lead organization, an out-of-school programme and a parental education programme since 1998 with the support of UNICEF in selected villages of Bardiya district. | С 1998 года при поддержке ЮНИСЕФ организация играет ведущую роль в осуществлении в ряде деревень района Бардийи программы в области внешкольной работы с детьми и просвещения родителей. | 
| Preventive education programmes, including income-generating activities undertaken in out-of-school settings, will concern approximately 100,000 street children at risk in Bahamas, Barbados, Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador and Trinidad and Tobago. | Программы профилактического просвещения, включая виды деятельности, направленные на получение доходов и осуществляемые во внешкольной среде, будут затрагивать приблизительно 100000 беспризорных детей, входящих в группу риска, на Багамских Островах, в Барбадосе, Боливии, Доминиканской Республике, Колумбии, Тринидаде и Тобаго и Эквадоре. | 
| Measures are being taken to improve extracurricular and out-of-school education in law and to encourage pupils to make whatever contribution they can to safeguarding individual rights. | Принимаются меры по улучшению внеклассной и внешкольной правовоспитательной работы и вовлечению учащихся в работу по охране индивидуальных прав. | 
| Most of the information is confined to school teaching and rarely includes other categories such as law enforcement officials, magistrates, prosecutors, public figures, institutions, out-of-school activities, etc. | Лишь в редких случаях такую информацию получают за пределами школ, например сотрудники правоохранительных органов, работники суда и прокуратуры, общественные деятели, организации, организаторы внешкольной работы и т.п. | 
| Such measures are particularly important for isolated girls, including out-of-school girls and domestic workers. | Такие меры особенно важны для изолированных девочек, включая девочек, не посещающих школы, и девочек-домработниц. | 
| In almost all provinces, the Ministry of Education coordinated house-to-house visits, identified out-of-school girls and encouraged parents to send their daughters to school. | Почти во всех вилайетах министерство образования координировало подворные обходы, выявляло девочек, не посещающих школы, и разъясняло родителям необходимость направления дочерей в школу. | 
| Recently there has been an initiative by government to provide skill training to out-of-school, unemployed youth in a programme under the Ministry of Manpower Development & Employment known as the Skills Training & Entrepreneurship Programme (STEP). | В последнее время правительство выступило с инициативой развития навыков и обучения безработных и не посещающих школы молодых людей в рамках Программы развития навыков и обучения предпринимательской деятельности (СТЕП), осуществляемой силами Министерства трудовых ресурсов и занятости. | 
| UNFPA needs to strengthen its leadership, particularly at country level, in the area of HIV prevention among out-of-school young people in the context of the division of labour among partners in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). | ЮНФПА должен укреплять свою ведущую роль, особенно на страновом уровне, в деле профилактики ВИЧ среди не посещающей школу молодежи с учетом разделения труда между партнерами по Совместной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). | 
| Development of Life Skills Program for Out-of-School Focusing on HIV/AIDS | Разработка программы обучения жизненным навыкам для не посещающей школу молодежи с уделением особого внимания проблеме ВИЧ/СПИДа | 
| Trained 200 out-of-school youths on life skills and HIV education using peer educators | 200 человек из числа не посещающей школу молодежи приобрели жизненные навыки и повысили осведомленность в вопросах ВИЧ. | 
| Another area of activities has been the design and production of materials and training of trainers in the context of informal education programmes for out-of-school rural youth. | Другая область деятельности связана с разработкой и выпуском материалов и подготовкой преподавателей в контексте программ неформального образования для неучащейся сельской молодежи. | 
| A positive impact on any significant scale has not been observed in terms of either employment prospects or wages for out-of-school young people. | Не было отмечено сколько-нибудь значительных положительных результатов для неучащейся молодежи ни с точки зрения перспектив трудоустройства, ни в плане оплаты труда. | 
| This lack of support applies as well to out-of-school literacy and education programmes for adolescents and adults. | Не получают достаточной поддержки и программы распространения грамотности и образования для не охваченных школьным обучением подростков и взрослых. | 
| Out of 130 million out-of-school young people, 70 per cent are girls. | Среди 130 миллионов подростков, не охваченных школьным обучением, 70 процентов составляют девочки. | 
| December UNESCO consultation on education for Paris development for women and out-of-school girls in the least developed countries | Консультация ЮНЕСКО по вопросам просвещения в интересах развития для женщин и девушек, не охваченных школьным обучением, в наименее развитых странах | 
| (a) Poor, out-of-school girls and women were trained and supported in finding employment. | а) неимущие и не посещающие школу девочки и женщины получали учебную подготовку и помощь в трудоустройстве. | 
| Out-of-school adolescents, illiterate youth and women benefit from basic education programmes | Подростки, не посещающие школу, неграмотная молодежь и женщины должны быть охвачены программами базового образования | 
| Out-of-school girls, in particular, need safe spaces to strengthen their health knowledge and life skills and expand their social networks. | Девочки, не посещающие школу, особенно нуждаются в безопасном пространстве для упрочения своих знаний о здоровье и необходимых для жизни навыков и расширения своих социальных сетей. | 
| The Government had allocated an extra $31 million for child-care subsidies over the next three years, including out-of-school care subsidies for working parents with children aged 5 to 13. | Правительство выделило дополнительно на последующие три года 31 млн. долл. США в рамках субсидий на уход за детьми, в том числе дотации на уход вне школы для работающих родителей с детьми в возрасте 5 - 13 лет. | 
| A few innovative projects have been started by the department of literacy within the Ministry of Women's Affairs and some non-governmental organizations to address the needs of girls and young women by providing out-of-school literacy. | Департамент по вопросам грамотности при министерстве по делам женщин и некоторые неправительственные организации приступили к осуществлению ряда новых проектов в целях удовлетворения потребностей девочек и молодых женщин на основе повышения грамотности вне школы. | 
| (e) Youth Participation: Ensure that young people, including in- and out-of-school, disabled, and displaced youth, are actively involved in the planning, implementation, and evaluation of development activities that have a direct impact on their daily lives. | ё) участие молодежи: необходимо обеспечить активное вовлечение молодых людей, в рамках школьных занятий и вне школы, включая инвалидов и перемещенных лиц из числа молодежи, в планирование, осуществление и оценку мер в области развития, которые оказывают непосредственное влияние на их повседневную жизнь. | 
| Technical assistance activities in the education sector included: curriculum development; provision of school supplies such as textbooks; support to parent/teachers associations; provision of non-formal education for out-of-school young people and adults; and literacy courses for village volunteers. | Деятельность по оказанию технической помощи в секторе образования включала в себя: разработку учебных планов; обеспечение учебными предметами, такими, как учебники; поддержку родительских/учительских ассоциаций; организацию неформального образования для молодежи и взрослых вне школы; курсы ликвидации неграмотности для сельских добровольцев. | 
| This implies that knowledge and skills acquired in formal as well as non-formal, out-of-school education, community activities and traditional knowledge are valued and recognized. | Это предполагает необходимость оценки и признания знаний и навыков, приобретенных в рамках как формальной системы образования, так и неформального образования, образования вне школы, в ходе общинной деятельности, а также традиционных знаний. | 
| Functional literacy programs, which are geared toward increasing the numerical ability and communication skills of the population, are also being implemented for out-of-school youths and adults in hard-to-reach areas on a wider scale. | В число этих программ и проектов входит Система проверки соответствия и признания неформального образования, Проект передвижных центров обучения, Проект овладения основами грамотности на контрактной основе и Проект обучения молодежи и взрослых, не посещавших школу. | 
| 371.14. Over 1,000 out-of-school nomadic children were enrolled in semi-attendance junior high schools. 371.15. | 371.14 Более 1000 детей из кочевых племен, не посещавших школу, были приняты в средние классы школ свободного посещения. | 
| The Law on the Rights of the Child allows children to develop their intellectual capacities in out-of-school institutions. | Закон о правах ребенка гарантирует детям возможность развивать свои интеллектуальные способности во внеклассных учреждениях. | 
| Women take part in out-of-school training courses in a relatively higher number than men. | Женщины принимают участие во внеклассных учебных курсах в относительно большем числе, чем мужчины. | 
| Privatization is penetrating into almost all aspects of the education endeavour, from the administrative apparatus to policy-making and from formal provision in education settings to out-of-school activities, such as private tutoring. | Приватизация проникает практически во все сферы образовательной деятельности: от административного аппарата до разработки политики, от формального предоставления услуг в образовательных учреждениях до внеклассных мероприятий, например частного репетиторства. | 
| The parents, who are the legal representatives of their children, must ensure the education of their children in public or private institutions, as well as adequate conditions for their education, the development of their abilities, out-of-school activities and self-instruction. | Родители, которые являются законными представителями своих детей, обязаны обеспечить получение их детьми образования в государственном или частном учебном заведении, а также надлежащие условия для их образования, развития их способностей, внеклассных занятий и самообразования. | 
| Places supported by funding - Staffing related projects only including Out-of-school hours funding applications. | Субсидируемые места: только проекты комплектования кадров, включая заявки на финансирование внеклассных мероприятий. |