San Fernando Valley. authorities remain baffled by their origin. | Заполонили долину Сан-Фернандо в Калифорнии. Власти до сих пор не знают их происхождение. |
This will hopefully help explain the origin of ultra-high-energy cosmic rays. | Этот механизм позволил объяснить происхождение космических лучей сверхвысоких энергий. |
The Federal Administrative Tribunal decided that the children's statements were not plausible and that their claim to Tutsi origin could not be accepted, given that their father's own origin was in dispute. | Федеральный административный суд счел, что заявление детей не соответствует действительности, и установил, что их этническая принадлежность к тутси не может быть признана ввиду того, что еще не подтверждено собственное происхождение их отца. |
Article 35 of the Act defines two types of kinship: direct kinship between ascendants and descendants, and marginal (indirect) kinship between persons linked by a common origin. | В статье 35 этого закона дается определение двух типов родства: прямое родство по восходящей и нисходящей линиям, а также косвенное (непрямое) родство между лицами, имеющими общее происхождение. |
If we get lucky, tracing its origin could give us some sort of insight into how to save... | Если нам повезет узнать его происхождение, то мы сможем понять, как нам спасти... |
The Vikings were simply people (of any ethnicity, or origin) partaking in the raid (known as "going viking"). | Викинги были просто людьми (любой этнической принадлежности или происхождения), участвовавшими в набегах (известных как «походы викингов»). |
With ratification, the State, meaning the Amir, the Government and the people, made a firm commitment to upholding all fundamental human rights principles, regardless of the religion, origin or ethnicity of the rights holder. | Актом ратификации государство в лице Эмира, правительства и народа страны взяло на себя твердое обязательство поддерживать все основные принципы прав человека независимо от религии, происхождения или этнической принадлежности правообладателя. |
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. | Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения. |
The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. | Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д. |
These rights shall be ensured without any direct or indirect discrimination, irrespective of the race, colour, gender, age, religious, political or other affiliation, national or social origin, the material situation or the family status of the person or other circumstances. | Статья 1 Трудового кодекса Латвии предусматривала, что "в Латвийской Республике физическим лицам обеспечено равенство в трудовых отношениях, независимо от их расы, цвета кожи, пола, возраста, религиозной, политической или другой принадлежности, национального или социального происхождения и имущественного положения". |
The Special Rapporteur unequivocally supports the right to return to one's home of origin as a fundamental human right. | Специальный докладчик решительно поддерживает право на возвращение в первоначальные места проживания в качестве одного из основополагающих прав человека. |
Quick-impact projects on the restoration of infrastructure in communities of origin of internally displaced persons | Число осуществленных проектов с быстрой отдачей в области восстановления инфраструктуры в общинах по месту постоянного проживания перемещенных лиц |
The effectiveness of this reconciliation depends to a large extent on the implementation of the so-called Antananarivo Agreement, which remains the guarantor of the peaceful coexistence of all Comorians, regardless of their island of origin and the broader autonomy demanded by each island. | Его эффективность в значительной степени зависит от осуществления соглашения, заключенного в Антананариву, которое является гарантом совместного проживания всех коморцев независимо от острова их происхождения и широкой автономии, которой требует каждый из островов. |
The plans projected the return of approximately 1,750,000 internally displaced persons in 18 provinces to their areas of origin in more than 500 locations spread over 118 municipalities in 17 provinces. | При разработке этих планов предполагалось, что в более чем 500 мест постоянного проживания в более чем 118 муниципалитетах 17 провинций страны возвратятся около 1750000 перемещенных лиц, разбросанных по 18 провинциям. |
Article 145. Nationality by virtue of being Central American. Nationals by birth of the Republics which constituted the Central American Federation shall also be considered Guatemalans by origin if they become permanent residents of Guatemala and state before a competent authority that they wish to be Guatemalan. | Статья 145, Гражданство лиц, проживающих в странах Центральной Америки, гласит: «Гражданами Гватемалы по рождению также считаются лица, которые являются гражданами по рождению республик, входящих в состав Федерации стран Центральной Америки, если они выбрали для постоянного проживания Гватемалу и гражданство Гватемалы. |
Although these transfers are conducted through formal systems, the oversimplified customer identification procedures, the high volume of remittances and the difficulty in identifying the origin and purpose of the funds are causes for concern. | Хотя такие денежные переводы осуществляются в рамках формальной системы, вызывают беспокойство такие факторы, как: слишком упрощенная процедура удостоверения личности клиентов, большой объем денежных переводов и сложности, связанные с выявлением источника и назначения переводимых средств. |
If culture and cultural dialogue play this pivotal role in international relations, what then is the role of cultural heritage, one of the most significant sources of human civilization, irrespective of its origin or name? | Если культура и культурный диалог играют столь важную роль в международных отношениях, то какова же тогда роль культурного наследия - одного из самых важных источников человеческой цивилизации, независимо от его источника или наименования? |
A certificate of origin scheme would go a long way in ensuring the legitimate source of exported diamonds. | Система сертификации происхождения сможет существенно помочь в обеспечении законности источника экспортируемых алмазов. |
The Group recommends that the Committee urge Member States to take appropriate measures to ensure that exporters and consumers of Congolese mineral products under their jurisdiction conduct due diligence on their suppliers and not accept verbal assurances from buyers regarding the origin of their product. | Группа рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы экспортеры и потребители конголезского минерального сырья в пределах своей юрисдикции проявляли должную осмотрительность в отношении своих поставщиков и не принимали на веру устные заверения закупщиков относительно источника происхождения их продукции. |
Some codes include the following prohibited grounds of discrimination: political belief; association; pardoned conviction; record of criminal conviction; source of income; place of residence; garniture of wages; social condition or origin and language. | В ряде нормативных актов дискриминация запрещена по признаку политических убеждений; ассоциации; снятой судимости; имеющейся судимости; источника дохода; места жительства; удержания части заработной платы; социальных условий или происхождения и языка. |
The horizontal lines correspond to the usual notion of simultaneous events for a stationary observer at the origin. | Горизонтальные линии соответствуют обычному понятию одновременных событий для стационарного наблюдателя в начале координат. |
An analytic continuation of Davis' continuous form of the Spiral of Theodorus which extends in the opposite direction from the origin is given in (Waldvogel 2009). | Аналитическое продолжение непрерывной функции Дэвиса для спирали Феодора, которая простирается в противоположном направлении от начала координат, дано в (Waldvogel 2009). |
The intersection of the reference axis and the parallel plane to the reference plane in distance e is used as the coordinate system origin. | Точка пересечения оси отсчета с плоскостью, параллельной плоскости отсчета, на расстоянии е принимается за начало системы координат. |
A familiar vector space is the set of all ordered pairs of real numbers; the ordered pair (a, b) is interpreted as a vector from the origin in the Euclidean plane to the point (a, b) in the plane. | Простой пример векторного пространства - множество всех упорядоченных пар действительных чисел; упорядоченная пара (а, Ь) является вектором, исходящим из начала координат евклидовой плоскости в точку (а, Ь) на плоскости. |
First we integrate from the origin (0,0) to (p,0), so at T =0. | Сначала мы интегрируем от начала координат (0,0) до (p, 0), то есть, при T = 0. |
However, collective efforts by urban residents in aid of their rural areas of origin have proved effective in some developing countries. | Однако в некоторых развивающихся странах общие усилия городских жителей по оказанию помощи сельским районам, откуда они являются выходцами, доказали свою эффективность. |
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. | Следовательно, миграция выступает идеальным средством содействия взаимному развитию, т.е. скоординированному или последовательному улучшению экономических и социальных условий как в районах, откуда перемещаются мигранты, так и в районах, в которые они направляются, на основе взаимодополняемости. |
We must use all means, including multilateral instruments such as the verification protocol, to reduce and eliminate this threat, whatever its origin and at every level. | В целях снижения и устранения этой угрозы, откуда бы она ни исходила и с какого бы уровня, нам надлежит задействовать все средства, в том числе такие многосторонние инструменты, как протокол о контроле и проверке. |
We haven't been able to trace the beam to its point of origin. | Мы не смогли установить, откуда пришел луч. |
Sourcing its origin will be a bloody nightmare. | Установить, откуда это поступило, будет та еще морока. |
The name, origin, birth date, and occupation were released by the FBI, but the picture was not of him. | Его имя, происхождение, дата рождения и род занятий были обнародованы ФБР. |
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. | Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании. |
The petitioner (initial submission dated 24 December 1998) is D.S., a Swedish citizen of Czechoslovak origin, born in 1947, currently residing in Solna, Sweden. | Петиционером (первоначальное представление от 24 декабря 1998 года) является Д.С., шведская гражданка чехословацкого происхождения, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
The two basic ways for Bulgarian citizenship acquirement (by virtue of origin and by place of birth) are regulated by imperative regulations, which pursue their action immediately under the Constitution. | Два основных способа приобретения болгарского гражданства (по происхождению и по месту рождения) регулируются обязательными для соблюдения правилами, которые обеспечивают их действие в строгом соответствии с Конституцией. |
John Bowen (? - 1704) was a pirate of Créole origin active during the Golden Age of Piracy. | Джон Боуэн (год рождения неизвестен - 1704) - пират креольского происхождения, действовавший во время Золотого века пиратства. |
Trends also reveal the growing road freight traffic between the origin and destination points in Europe and Asia. | Анализ тенденций указывает также на рост объема грузовых автомобильных перевозок между пунктами отправления и назначения в Европе и Азии. |
Quality of services in train terminals of origin and destination; | качество услуг на терминалах отправления и назначения поездов; |
This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. | Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов. |
A satellite tracking system enables consignments of dangerous waste to be followed from their point of origin to their destination with the aid of signals from a bar code affixed to the vehicle. | Спутниковая система контроля позволяет следить за отгрузкой опасных отходов в месте отправления и их транспортировкой до места назначения по сигналам, получаемым от штрихового кода, нанесенного на транспортных средствах. |
Classification as a dead letter is one of the few instances where postal personnel are allowed to violate secrecy of correspondence, ostensibly to search for clues as to the letter's origin or destination. | Отнесение к нерозданным почтовым отправлениям - один из редких примеров, когда почтовым служащим разрешается нарушить тайну переписки, якобы в поисках подсказок о месте отправления или назначения почтового отправления. |
The origin of the problem is uncertainty about banks' exposure to sub-prime mortgages, the risks of which have been carelessly assessed by rating agencies due to conflicts of interest. | Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из-за столкновения интересов. |
Another variant of the story depicts the origin of the phrase among sailors returning home from duty who, instead of being treated as brave heroes, were forced to fend for themselves in a dog-eat-dog society. | Согласно другой версии, фраза берёт своё начало среди моряков, возвращающихся домой с дежурства, которые вместо того, чтобы считаться отважными героям, были вынуждены заботиться о себе сами, по принципу - каждый сам за себя. |
The origin of the condition is unknown, and its early onset means that the affected individual's potential for developing binocular vision is limited. | Происхождение заболевания неизвестно, и его раннее начало означает, что потенциал для развития бинокулярного зрения пострадавших людей ограничен. |
A geodesic on the hyperboloid is the (non-empty) intersection of the hyperboloid with a two-dimensional linear subspace (including the origin) of the n+1-dimensional Minkowski space. | Геодезическая на гиперболоиде является (непустым) пересечением с двумерным линейным подпространством (включая начало координат) n+1-мерного пространства Минковского. |
Phagemids contain an origin of replication (ori) for double stranded replication, as well as an f1 ori to enable single stranded replication and packaging into phage particles. | Фазмиды содержат начало репликации (Ori) для двухцепочечной репликации, а также f1 Ori для включения одноцепочечной репликации и упаковки в фаговые частицы. |
The conflict between the Congolese and the Banyarwanda was also of colonial origin. | Конфликт между конголезцами и баньяруанда также имеет колониальные корни. |
The limits that hamper the work of the Security Council are of diverse origin. | Ограничения, которые препятствуют работе Совета Безопасности, имеют различные корни. |
(c) Interaction with regional mechanisms to monitor evidence of massive and serious violations of human rights and international law of ethnic and racial origin | с) Взаимодействие с региональными механизмами для отслеживания признаков массовых и серьезных нарушений прав человека и норм международного права, имеющих этнические и расовые корни |
There is a sizable German origin community in Mexico that thrives and several prominent Mexican politicians, journalists, artists and actors are of German descent. | В Мексике существует значительное число жителей немецкого происхождения: несколько видных мексиканских политиков, журналистов, художников и актёров имеют немецкие корни. |
In the Dominican Republic, racism, racial prejudice and discrimination are common traits of the country's history and affect not only Dominicans of mixed or African descent, but also Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin in very harsh ways. | В Доминиканской Республике расизм, расовые предрассудки и дискриминация имеют глубокие корни в истории страны и очень серьезно затрагивают не только доминиканцев смешанного или африканского происхождения, но и иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения. |
Refugees and internally displaced persons continue to face great obstacles when seeking education outside their communities of origin. | Беженцы и внутренне перемещенные лица по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами при попытке получить образование за пределами своих родных общин. |
During both World Wars, askari units also served outside their colonies of origin, in various parts of Africa, the Middle East and Asia. | Во время обеих мировых войн отряды аскари служил за пределами своих «родных» колоний в различных частях Африки, Ближнего Востока и Азии. |
In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. | В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников. |
Its importance resides in the fact that it covers all the variables required to provide for children in their communities of origin and in farming camps when they are in one location or another. | Важность такого направления работы обусловлена тем, что благодаря ему оперативно выстраивается весь комплекс факторов, необходимых для оказания помощи детям в их родных общинах и в сельских поселках, в зависимости от того, где они находятся в данный момент. |
Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. | Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
Hecatæus depicted the origin of the Nile River at the southern circumference ocean. | Гекатей изобразил истоки реки Нил южной частью круглого океана. |
Today's usual naming "Na Slupi" has its origin in the 16th century and it is deduced from "slup" - tanks for fish which were placed in the Botič. | Сегодняшнее название «На Слупи» имеет свои истоки в XVI веке и происходит от «Slupi» - водяные резервуары для рыб, которые были размещены в соседнем поселении Ботич. |
Transparency means that the public can clearly follow the path of information, understanding its origin, the criteria that govern its collection, holding and dissemination, and how it can be obtained. | Открытость означает, что общественность может четко проследить путь, по которому до нее дошла информация, понять ее истоки, критерии, которые регламентируют ее сбор, хранение и распространение, и каким способом ее можно получить. |
origin and history of human rights, as well as forms of existing (and possible) human rights violations | истоки и история прав человека, а также известные (и возможные) виды их нарушений |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
Particular efforts were being undertaken to increase the number of teachers of Pacific Islands origin, and to develop related teaching materials. | Особые усилия предпринимаются для увеличения числа учителей - выходцев с тихоокеанских островов и создания соответствующих учебных пособий. |
It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women. | Комитет выражает особое беспокойство в связи с более низким уровнем занятости лиц выходцев из иммигрантских кругов, особенно женщин. |
(c) Intensify efforts to end discrimination against persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin, in particular those from Kosovo, in all spheres of public life. | с) активизировать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам рома, ашкали и египтян, в частности в отношении выходцев из Косово, во всех сферах общественной жизни. |
or young people of immigrant origin 49 | иммигрантов или молодых выходцев из иммигрантской |
By contrast, of 5.8 million people of lowland origin only 182,284 (or 3.1 per cent) are reported to be living in the highlands. | В то же время, отмечается, что из 5,8 млн. выходцев из долин лишь 182284 (т.е. 3,1%) живут в высокогорных районах. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
In August 2010 Atos Origin acquired Indian payment company Venture Infotek. | В августе 2010 года Atos Origin приобрела индийскую платежеспособную компанию Venture Infotek. |
Blue Origin began developing systems for orbital human spacecraft prior to 2012. | Blue Origin начали разработку систем для орбитальных полётов человека ещё до 2012 года. |
It was cancelled in 2004 when Electronic Arts closed Origin. | Дело встало в 2004 году, когда Electronic Arts закрыла Origin. |
Also in 2004, Atos Origin Australia, originating from Philips, was sold to Fujitsu. | Также в 2004 году компания Atos Origin Australia, принадлежавшая Philips, была продана Fujitsu. |
In 1804, Congreve published: A concise account of the origin and progress of the rocket system. | В 1807 году Конгрив опубликовал Краткий отчет о происхождении и прогрессе реактивных систем (A Concise Account of the Origin and Progress of the Rocket System). |