| Russian revolution and its origin. - Zagreb 1925. | Русская революция и её происхождение. - Загреб, 1925. |
| The breed is German in origin and dates back to the seventeenth century. | Порода имеет немецкое происхождение и восходит к началу XVII века. |
| The origin of the Lasser Glass is unknown, so I can't provide a complete history, but the trail starts in London in 1754. | Происхождение зеркала Лессера неизвестно, и я не могу рассказать о нём всё, но его след ведёт в Лондон, в 1754 год. |
| C. Uniform interpretation and international origin: article 8 of the Model Law | С. Единообразное толкование и международное происхождение - статья 8 Типового закона |
| At the request of the United Nations, a KP expert assessed a specific diamond shipment seized in Mali and confirmed its possible Ivorian origin. | По просьбе Организации Объединенных Наций эксперт Кимберлийского процесса провел оценку конкретной партии алмазов, конфискованной в Мали, и подтвердил возможное ивуарийское происхождение этих алмазов. |
| Mr. Bridgman (New Zealand) said that New Zealand recognized only one legal regime, applicable to all citizens, irrespective of their racial origin. | Г-н Бриджмен (Новая Зеландия) говорит, что Новая Зеландия признает только один правовой режим, которому подчиняются все граждане независимо от их расовой принадлежности. |
| Therefore, not surprisingly, many festivals are religious in origin although several of them are celebrated irrespective of caste and creed. | Большинство индийских праздников имеют религиозное происхождение, хотя некоторые из них отмечаются всеми индийцами, независимо от кастовой или религиозной принадлежности. |
| The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. | Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д. |
| In 2007 an "unacceptable" opinion on Nizami's Talish rather than Azerbaijani origin was mentioned by the prosecution on the trial of Novruzali Mammadov who was charged with state treason. | В 2007 году «недопустимое» утверждение о талышской, а не азербайджанской принадлежности Низами упоминалось стороной обвинения на суде над талышским национальным деятелем Новрузали Мамедовым, обвинявшимся в государственной измене. |
| These share similar orbital elements, such as semi-major axis, eccentricity, and orbital inclination as well as similar spectral features, all of which indicate a common origin in the breakup of a larger body. | Признаком принадлежности астероидов к одному семейству являются примерно одинаковые орбитальные параметры, такие как большая полуось, эксцентриситет и наклон орбиты, а также аналогичные спектральные особенности, последние указывают на общность происхождения астероидов семейства, образовавшихся в результате распада более крупного тела. |
| As for the internally displaced persons, agreement has been reached among the humanitarian agencies to focus on facilitating their return to their areas of origin. | Что касается лиц, перемещенных внутри страны, то в этом отношении между гуманитарными организациями достигнуто соглашение сосредоточить внимание на содействии их возвращению в районы первоначального проживания. |
| There was, however, no compact group of any given nationality in the territory of Belarus, except that in the western oblasts there was a significant number of persons of Polish origin. | Вместе с тем на территории Беларуси не отмечается компактного проживания представителей какой-либо национальности, за исключением западных областей, где значительную долю населения составляют лица польского происхождения. |
| Sixty-five per cent returned to their villages of origin and 15 per cent are living in transit centres. | Шестьдесят пять процентов возвратились в места своего постоянного проживания, и 15 процентов проживают в настоящее время в транзитных центрах. |
| (b) To monitor the voluntary and safe return of refugees and displaced persons to their home of origin in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, as provided for in the Basic Agreement; | Ь) следить за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц в первоначальные места их проживания в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, как это предусмотрено в Основном соглашении; |
| The provision of the package is meant to allow their smooth and more durable resettlement in their areas of origin. | МПП активно поддерживает деятельность по репатриации, предоставляя всем беженцам, принявшим решение добровольно вернуться в постоянные места проживания, пакеты для репатриантов, укомплектованные исходя из девятимесячных потребностей. |
| In particular, discussions continued on a possible requirement for disclosure of source or origin of the resources in patent applications. | В частности, были продолжены обсуждения о возможном требовании разглашения источника ресурсов в патентных заявлениях. |
| Relationship was found to the signature origin but the part is missing. Package signature structures are corrupted. | Найдено отношение для источника подписи, но часть отсутствует. Структуры подписи пакета повреждены. |
| Note: The calculation of the percentages excludes cases in which the origin of the water was not specified; these account for 0.8 per cent of the population. | Примечание: Для исчисления процентных показателей исключены случаи без конкретного указания источника водоснабжения, которые составляют 0,8 процентов населения. |
| Table 9 below also shows that 50 per cent of the data has a "various" origin, 41 per cent from multiple sources and 10 per cent for which the source is not available. | Как видно из таблицы 9 ниже, 50 процентов данных получены из «разных» источников, 41 процент - из многочисленных источников и 10 процентов - из неизвестного источника. |
| Characterization/chemical profiling of seized drugs to determine their origin or for linking samples ("forensic drugs intelligence") | Определение характерных особенностей и химических свойств изъятых наркотиков в целях установления их источника или связей между пробами ("судебно-экспертные данные по наркотикам") |
| This curve has a triple point at the origin (0, 0) and has three double tangents. | Эта кривая имеет тройную точку в начале координат (0, 0) и имеет три двойные касательные. |
| Suppose a particle is initially in a minimally uncertain Gaussian state, with the expectation values of position and momentum both centered at the origin in phase space. | Предположим, что частица первоначально находится в минимально неопределенном гауссовском состоянии, причем ожидаемые значения положения и импульса центрированы в начале координат в фазовом пространстве. |
| An analytic continuation of Davis' continuous form of the Spiral of Theodorus which extends in the opposite direction from the origin is given in (Waldvogel 2009). | Аналитическое продолжение непрерывной функции Дэвиса для спирали Феодора, которая простирается в противоположном направлении от начала координат, дано в (Waldvogel 2009). |
| One consequence of Minkowski's theorem is that any lattice (normalized to have determinant one) must contain a nonzero point whose Chebyshev distance to the origin is at most one. | Одно из следствий теоремы Минковского - что любая решётка (нормализованная, чтобы иметь определитель, равный единице) должна содержать ненулевую точку, расстояние Чебышёва, от которой до начала координат не превосходит единицы. |
| We may move the lines so they all pass through the origin of coordinates. | Мы можем перенести прямые, чтобы они проходили через начало координат. |
| I don't know the origin of the rumor. | Я не знаю, откуда такой слух. |
| I'm just saying, maybe the reason we can't trace this package's origin is because it was sent from another realm. | Я все-таки скажу, что может причина, по которой мы не можем отследить, откуда отправлен пакет, состоит в том, что его послали из другого мира. |
| In fact, there were even claims that some internally displaced were actively forced back to their area of origin, for instance Kismayo or Mogadishu, in spite of the conflict, on the grounds that they were illegal immigrants. | Наряду с этим поступали даже заявления о том, что некоторых внутриперемещенных лиц, несмотря на конфликт, активно принуждают возвращаться в те районы, откуда они родом, например в Кисмайо и Могадишо, на том основании, что те являются незаконными иммигрантами. |
| Dialogue: CERN welcomes scientists from all over the world, who work together regardless of their nationality or the nationality of their institution of origin. | диалог: ЦЕРН принимает научных работников со всего мира, которые работают вместе, независимо от своего гражданства или от национальной принадлежности учреждения, откуда они прибыли. |
| Triangulating someone's position from a radio or cellular signal works exactly the way it sounds - by recording the time and intensity of the signal from three separate positions, it's fairly easy to calculate the position of origin. | Триангуляция чьего-то местоположения по радио или сотовому сигналу делается именно так, как и называется... записав время прохождения и интенсивность сигнала с трёх разных точек, гораздо легче вычислить место, откуда он исходит. |
| The two basic ways for Bulgarian citizenship acquirement (by virtue of origin and by place of birth) are regulated by imperative regulations, which pursue their action immediately under the Constitution. | Два основных способа приобретения болгарского гражданства (по происхождению и по месту рождения) регулируются обязательными для соблюдения правилами, которые обеспечивают их действие в строгом соответствии с Конституцией. |
| Slovenia welcomed the Government's commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. | Словения приветствовала приверженность правительства делу защиты прав человека и с удовлетворением отметила, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национальной или социальной принадлежности, места рождения, семейного положения и происхождения. |
| According to the Constitution, a child, like every other citizen, must not suffer discrimination because of race, colour, gender, language, religion, ethnic identity, social origin, property relationship or birth. | Ребенок, как и любой другой гражданин Республики Казахстан, в соответствии с Конституцией не подлежит дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения. |
| (b) By place of birth - any person born on the territory of the Republic of Bulgaria, unless acquiring other citizenship by virtue of origin; | Ь) по месту рождения - любое лицо, родившееся на территории Республики Болгарии, если оно не принимает другого гражданства по происхождению; |
| for paragraph 5, the delegations requested that the place of birth or origin should be transferred to the obligatory particulars, as in Community regulations. | в связи с пунктом 5 делегаты просили перенести рубрику "место рождения или происхождения" в рубрику "обязательные пометки", как это предусмотрено действующими нормами Сообщества. |
| Quality of services in train terminals of origin and destination; | качество услуг на терминалах отправления и назначения поездов; |
| So if we can't get a destination, can this barcode help us find its origin? | Если мы не знаем конечный путь, мы можем выяснить пункт отправления? |
| This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems, radio frequency identification devices or bar code scanning. | Возможности слежения за грузами, контейнерами и транспортными средствами, включая суда, от места отправления до места назначения все в большей мере связаны с передачей информации с помощью таких инструментов связи, как глобальные системы местоопределения, устройства радиочастотной идентификации или считывание штрих-кодов. |
| There had been no complaints that people of Kurdish origin had been obstructed when trying to enter places of worship. | Каких-либо жалоб в том смысле, что гражданам курдского происхождения строятся препятствия в доступе к местам отправления культа, не поступало. |
| The Council of the European Union Directive No. 1705/1998 of 28 July 1998 embargoes import, be it directly or indirectly, of diamonds originating in or coming from Angola into the territory of the Community which are not accompanied by a certificate of origin. | Директива Совета Европейского союза за Nº 1705/1998 от 28 июля 1998 года запрещает ввоз на территорию Сообщества, как напрямую, так и через третьи страны, алмазов, страной происхождения или отправления которых является Ангола, если они не имеют сертификатов происхождения. |
| We all have an African origin. | У всех нас есть африканское начало. |
| The education of girls thus plays a key role in environments where myths prevail about male-child preference and cultural traditions of doubtful religious origin. | Отсюда следует вывод о том, что образование девочек играет первостепенную роль в среде, где господствуют мифы, связанные с предпочтительным отношением к сыновьям, и культурные традиции, религиозное начало которых является более чем сомнительным. |
| The origin of the condition is unknown, and its early onset means that the affected individual's potential for developing binocular vision is limited. | Происхождение заболевания неизвестно, и его раннее начало означает, что потенциал для развития бинокулярного зрения пострадавших людей ограничен. |
| Cradle of «NATURAL SPIRIT» takes the beginning in Chernigiv (Ukraine), town of ancient Slavonic origin and culture. | Корни группы «NATURAL SPIRIT» берут свое начало в городе Чернигове (Украина) имеющем древние славянские корни и культуру. |
| Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. | Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта. |
| The conflict between the Congolese and the Banyarwanda was also of colonial origin. | Конфликт между конголезцами и баньяруанда также имеет колониальные корни. |
| The name Waal, in Roman times called Vacalis, Vahalis or Valis, later Vahal, is of Germanic origin and is named after the many meanders in the river (Old Germanic: wôh = crooked). | Название Ваал, во времена Римской империи звучавшее как Vacalis, Vahalis, Valis или позже Vahal, имеет германские корни и происходит от многочисленных меандров реки (старогерманский: wôh = изогнутый). |
| The event is part of the Miss Lebanon pageant, and is open to young women who are Lebanese or of Lebanese origin, living in countries of the overseas Lebanese community. | Это мероприятие является частью конкурса Мисс Ливан и в нём могут принять участие девушки из Ливана или имеющих ливанские корни, но проживающие в других странах в ливанских сообществах. |
| You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is the biggest problem for Japanese culture so far. | люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой. |
| In some cases, the problems were of domestic origin, sparked by the liquidity crisis of large financial institutions; the monetary authorities provided safety nets and financially supported the restructuring of the system. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер и были вызваны дефицитом ликвидных средств в крупных финансовых учреждениях; в этой связи руководящие органы кредитно-денежного регулирования создали системы безопасности и оказали финансовую поддержку в преобразовании системы. |
| Prisoners are often moved away from their community of origin, which deprives them of their family's support and assistance. | Заключенных содержат в изоляторах, расположенных вдали от их родных общин, что лишает их поддержки и помощи их семей. |
| The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. | В этой договоренности будет вновь подтверждена необходимость защиты прав вынужденных переселенцев и беженцев в их родных местах, с тем чтобы они могли вернуться, если они захотят это сделать. |
| Although agreeing in principle to such measures, the Frente POLISARIO and the Government of Morocco expressed divergent views on the selection criteria of family visits between the Tindouf area refugees and their communities of origin in Western Sahara. | Хотя Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в принципе согласились с этими мерами, они выразили противоположные взгляды на критерий выдачи разрешений для посещения беженцами из лагерей в районе Тиндуфа членов семей в их родных общинах в Западной Сахаре. |
| Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. | Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
| We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. | У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Suggested origin of the dance include India and Persia, and during the Northern and Southern Dynasties it had association with Buddhism. | Предполагаемые истоки танца существуют в Индии и Персии, и в период северных и южных династий он ассоциировался с буддизмом. |
| To understand this evolution, one must understand its origin. | Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки. |
| Despite their origin, the obstacles created by some Kosovo Serbs do not contribute to establishing a multi-ethnic and democratic society and State in Kosovo. | Каковы бы ни были их истоки, препятствия, чинимые косовскими сербами, не содействуют созданию многоэтнического и демократического общества и государства в Косово. |
| Take measures to mitigate and control the effects of the attach (the health response) [and] investigate the origin of the attack and identify those responsible (the security response) | Принимать меры для смягчения и преодолению последствий нападения (медико-санитарное реагирование) [и] расследовать истоки нападения и идентифицировать виновников (охранительное реагирование) |
| In addition to intimidation and threats, there are attempts to rewrite the history and origin of Serbian Orthodox heritage. | Помимо запугивания и угроз, предпринимаются попытки переписать историю и исказить истоки сербского православного наследия. |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| The issue of detecting the African heritage and any communities that identify themselves as being of African origin is currently in progress. | В настоящее время идет работа по выявлению африканского наследия и, возможно, общин, население которых относит себя к потомкам выходцев из Африки. |
| It includes, too, comment on the situation of other ethnic groups within New Zealand society, in particular people of Pacific Islands origin. | В него также включены замечания о положении других этнических групп в рамках новозеландского общества, в частности лиц - выходцев с тихоокеанских островов. |
| The initial discrimination against the indigenous Amerindian peoples, which in some regions led to entire communities being wiped out, was perpetuated and became entrenched with the enslaved communities of African origin. | Первоначальная дискриминация коренных народов из числа американских индейцев, которая в некоторых районах привела к исчезновению целых общин, была продолжена и закреплена в обращенных в рабство общинах выходцев из Африки. |
| Nevertheless, the French Government has taken a number of steps to facilitate access to the civil service by individuals from disadvantaged population groups, including those of immigrant origin. | Тем не менее правительством Франции принят ряд мер, призванных способствовать улучшению доступа на государственную службу представителей находящихся в менее благоприятном положении групп населения, в частности выходцев из "иммигрантских общин". |
| In France, those figures were 42 per cent of respondents of North African origin compared with 22 per cent of respondents of French origin. | Во Франции этот показатель составляет 42 процента для респондентов - выходцев из Северной Африки по сравнению с 22 процентами респондентов-французов. |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
| IRIX 6.4 improved multiprocessor scalability for the Octane, Origin 2000, and Onyx2 systems. | В IRIX 6.4 была улучшена масштабируемость для систем Octane, Origin 2000 и Onyx2. |
| Doug Church later said, "We tried to keep them from shipping the floppy version and instead just ship the CD version, but Origin would have none of it". | Даг Чёрч позже сказал: «Мы пытались удержать их от выпуска floppy-версии и просто выпустить CD-версию, но "Origin" не будет иметь ни одну из них». |
| The collaborations with Axwell entitled "Belong" and with Armin van Buuren called "The Last Dancer" and "Our Origin" are considered to be the most famous works of the producer. | Наиболее известными работами являются коллаборации с Axwell - «Belong» и Armin van Buuren - «The Last Dancer» и «Our Origin». |
| In late 2014, Blue Origin signed an agreement with United Launch Alliance to co-develop the BE-4 engine and to commit to use the new engine on the Vulcan launch vehicle, a successor to the Atlas V, which would replace the single RD-180 Russian-made engine. | В конце 2014 года Blue Origin подписал соглашение с United Launch Alliance, чтобы совместно развивать двигатель BE-4 и использовать его на ракете Vulcan, которая планируется в качестве преемника ракеты-носителя Атлас-5, отказавшись тем самым от двигателя РД-180 российского производства. |