Part One is entitled "Origin of State responsibility". The use of the term "origin" has been criticized. | Часть первая озаглавлена "Происхождение международной ответственности"Термин "происхождение" был подвергнут критике. |
Eight ships of the Royal Navy have borne the name HMS Union: HMS Union (1693) was a fifth rate of unknown origin, possibly a hired vessel. | Восемь кораблей Королевского флота назывались HMS Union, в честь унии Англии с Шотландией: HMS Union - корабль 5 ранга; происхождение неизвестно, возможно наемный; сожжен в 1693, чтобы избежать захвата французами. |
The next three presentations addressed the question whether cells, bacteria and other micro-organisms could be detected outside the Earth's atmosphere and, if so, whether they could be of extraterrestrial origin. | В следующих трех выступлениях речь шла о том, возможно ли обнаружение пределами атмосферы Земли клеток, бактерий и других микроорганизмов, и если возможно, то могут ли они иметь внеземное происхождение. |
The Government has yet to set up a system that would allow for the certification of origin and ensure the traceability of minerals so as to update its monitoring systems and increase its share of revenue from mining. | Правительство до сих не создало систему, позволяющую сертифицировать происхождение и отслеживать происхождение руды, с тем чтобы провести модернизацию своих средств контроля и повысить долю поступлений из сферы добычи рудных материалов. |
It can trace its origin to the Literary Society of Bombay which first met in Mumbai on 26 November 1804, and was founded by Sir James Mackintosh. | Это общество ведёт своё происхождение от Литературного общества Бомбея, первого собрание которого произошло в Бомбее 26 ноября 1804 года в официальной резиденции губернатора Джонатана Дункана и было основано сэром Джеймсом Макинтошем. |
The new article 8 of the Constitution was in perfect compliance with the spirit of article 27 of the Covenant because it provided that no one should be subjected to discrimination on grounds of origin, race, language, way of life or religious convictions. | Новая статья 8 Конституции полностью соответствует духу статьи 27 Пакта, поскольку она предусматривает, что никто не может подвергаться дискриминации на основании происхождения, расовой принадлежности, языка, образа жизни или религиозных убеждений. |
The author's treatment was not based on his racial origin but on the strength and form of his resistance against the police officers' efforts to arrest him. | Обращение с автором соответствовало не его расовой принадлежности, а энергичности и форме его сопротивления сотрудникам полиции, которые пытались его арестовать. |
Section 15 of the 1970 Constitution specifically dealt with the prohibition of a law or any public authority from discriminating against an individual on the basis of race, place or origin, political opinions, colour or creed. | В раздел 15 Конституции 1970 года конкретно говорится о запрещении дискриминации в отношении частного лица со стороны закона или органа государственной власти на основании расовой принадлежности, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания. |
The ILO Committee of Experts urged the Government to take immediate steps to pursue a national policy on equality of opportunity and treatment in employment and occupation with regard to race, colour, religion, political opinion, national extraction and social origin. | Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал правительство принять незамедлительные меры для проведения национальной политики равенства возможностей и обращения в сфере трудоустройства и занятости в том, что касается расы, цвета кожи и религии, политических мнений, национальной принадлежности и социального происхождения. |
Dialogue: CERN welcomes scientists from all over the world, who work together regardless of their nationality or the nationality of their institution of origin. | диалог: ЦЕРН принимает научных работников со всего мира, которые работают вместе, независимо от своего гражданства или от национальной принадлежности учреждения, откуда они прибыли. |
Universal access to energy is an effective and peaceful way of encouraging populations to settle in their regions of origin. | Полная электрификация является эффективным и мирным средством закрепления населения в местах постоянного проживания. |
The language relating to the return of refugees refers only to their voluntary return to their homes of origin, but not to resettlement to places of their own choosing. | В формулировках, касающихся возвращения беженцев, говорится лишь об их добровольном возвращении в места своего первоначального проживания, но при этом ничего не сказано об их праве селиться в других местах по своему выбору. |
These programmes addressed a wide range of recovery priorities, including debris removal, housing, health, return of the displaced to their neighbourhoods of origin or to safer housing, school meals, and environmental sustainability. | В рамках этих программ решался целый ряд приоритетных задач в области восстановления, включая расчистку завалов, строительство жилья, здравоохранение, возвращение перемещенных лиц в свои родные места или в более безопасные места проживания, организацию школьного питания и обеспечение экологической устойчивости. |
The Comprehensive Protection Programme, aimed at protecting children and adolescents separated from their family environment, similarly offers young people a decent environment and temporary care pending reintegration in their families of origin or placement in substitute families. | Реализуются также программы комплексной защиты, которые имеют целью оказание помощи детям и подросткам, разлученным со своими семьями, и обеспечение им достойных условий проживания с временным уходом до их возвращения в родную семью или помещения в приемную семью. |
During the 2006/2007 school year, according to information from REIs, approximately 10-11% of the pupils were of Roma origin. | Около 27000 из них посещали школы, расположенные в районах отдельного проживания рома, и 40000 - единые школы в сельских районах с преобладанием населения рома. |
Not only do all human beings originate from one and the same origin and share a continuous and integrated history, but also one may further postulate a single final purpose. | И не только все люди происходят из одного и того же источника, и их объединяет вечная и общая история, но можно также еще далее постулировать, допуская ее единую конечную цель. |
Before the Arizal, the Kabbalists revealed in their books, the development of reality from its origin to our world (from the understandable light). | До АРИ каббалисты раскрывали в своих книгах развитие действительности от её источника к нашему миру (со стороны постигаемого, светов). |
In order to protect the rights of indigenous peoples, the proposed certificate of origin, source or legal provenance covers two types of genetic resources: genetic resources without associated traditional knowledge; and genetic resources and associated traditional knowledge. | В целях защиты прав коренных народов предлагаемый сертификат происхождения, источника или законного приобретения охватывает два типа генетических ресурсов: генетические ресурсы без связанных с ними традиционных знаний; и генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания. |
The Salvadoran State recognizes the human person as the origin and purpose of its activity and takes all necessary steps to ensure that the various international instruments which it has ratified are consistent with the Constitution which governs the State. | Сальвадорское государство признает человеческую личность в качестве источника и цели его деятельности и предпринимает все необходимые усилия по обеспечению того, чтобы различные международные договоры, ратифицированные государством, отвечали положениям ныне действующей Конституции. |
A requirement to disclose the source of origin of TK in relevant patent applications has been proposed by several developing countries as an important first step for the defensive protection of TK from being applied for by third parties). | В качестве важного первого шага в деле обеспечения защиты ТЗ ряд развивающихся стран предложил установить требование о раскрытии источника происхождения ТЗ в соответствующих патентных заявках. |
The disks have centers at the origin. | Диски имеют центры в начале координат. |
In this case the ranges of future and past become cones with apexes touching each other at the origin. | В этом случае области будущего и прошлого становятся конусами с вершинами, касающимися друг друга в начале координат. |
Special relativity assumes the ability to define inertial frames that fill all of spacetime, all of whose clocks run at the same rate as the clock at the origin. | Специальная теория относительности предполагает возможность задавать инерциальные системы отсчета, которые заполняют все пространство-время, и все часы которых идут в одинаковом темпе с часами в начале координат. |
This straight line passes through the origin (zero) and allows the construction of parallels on the X-axis. | Эта прямая проходит через начало координат (0) и позволяет создание прямых, параллельных к оси X. |
The three accelerometers shall be mounted in an orthogonal array, and the intersection of the planes containing the sensitivity axis of the three sensors will be the origin of the array. | Три акселерометра устанавливаются в соответствии с ортогональной системой координат, началом которой является пересечение плоскостей, в которых расположены оси чувствительности трех датчиков. |
In general, CEB members expressed confusion as to how an interoperability framework would function, the value that it would provide and the origin of the proposal. | В целом члены КСР заявили о том, что у них отсутствует полная ясность в вопросе о том, как должна функционировать инфраструктура совместимости, какой ценностью она будет обладать и откуда взялось это предложение. |
Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. | Весь мир должен с уважением относиться к Африке как к прародине человечества, месту, откуда произошли все народы. |
The location of this valley and lake of destination is clear - it is the heart of modern Mexico City - but little can be known with certainty about the origin of the Aztec. | Место расположения этих долин и озера известны наверняка - это сердце современного Мехико, но достоверно неизвестно, откуда происходит народ ацтеков. |
Because of lexical similarities between Portuguese and Spanish, it is difficult to distinguish the exact origin of each word. | Поскольку испанский и португальский - это очень близкие друг другу языки, то не всегда представляется возможным определить, откуда заимствовано конкретное слово. |
Then the origin could have come from anywhere. | Носитель мог прибыть откуда угодно. |
The 2001 Constitution stipulated that all citizens were equal before the law and prohibited all discrimination on such grounds as racial, ethnic or geographical origin, gender, education, language and religion, subject to certain provisions. | Конституция 2001 года предусматривает, что все граждане равны перед законом, и запрещает всякого рода дискриминацию по таким признакам, как расовая или этническая принадлежность, место рождения, пол, образование, язык и религия, если не считать некоторых оговорок. |
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. | Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании. |
According to the Constitution, a child, like every other citizen, must not suffer discrimination because of race, colour, gender, language, religion, ethnic identity, social origin, property relationship or birth. | Ребенок, как и любой другой гражданин Республики Казахстан, в соответствии с Конституцией не подлежит дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения. |
But articles 2 and 26 of the Covenant also prohibited discrimination based on language, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | Вместе с тем статьи 2 и 26 Пакта также запрещают дискриминацию по признаку языка, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства. |
A harmonized approach should at the same time mean a better understanding of all such practices, whether or not of religious origin, affecting the status of women from birth - and even before birth, i.e. in the foetal period - to extreme old age. | В то же время согласованный подход должен позволить получить более полное представление о всех видах такой практики религиозного или нерелигиозного происхождения, затрагивающей положение женщин от рождения и даже до рождения, т.е. с утробного периода по самый преклонный возраст. |
There are three different trains from three different points of origin that stop in Norwood at this time of night. | Тут три разных поезда из трёх разных пунктов отправления, которые останавливаются в Норвуде в это время. |
Experts emphasized the need to continue improving the flows of information on remittances (i.e. the magnitude of informal flows, the origin and destination of remittances, and the transfer costs involved). | Эксперты подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения потоков информации о денежных переводах мигрантов (т.е. о масштабах неформальных потоков, странах отправления и адресации переводов и связанных с этим трансфертных издержках). |
From almost any origin, destination, or carrier, we can provide a single, streamlined source to book your cargo, arrange for collection, and manage the shipping documentation. | Мы предоставляем единое, современное решение по бронированию грузовых мест, организации передачи груза UPS и оформлению транспортной документации почти в любом пункте отправления и назначения. |
The Group received testimony concerning the third and fourth flights, but logbooks at Ndjili cite the origin of the flights as Isiro. | Группа получила свидетельства относительно третьего и четвертого рейсов, однако в журналах аэропорта Нджили в качестве места отправления этих рейсов значится Исиро. |
(c) such information, if any, is retained as enables the identification of the origin and destination of a data message and the date and time when it was sent or received. | с) сохраняется такая информация, если таковая существует, которая позволяет установить происхождение и получателя сообщения данных, а также дату и время его отправления или получения. |
The Axis plan to invade Malta had its origin in Italian military studies conducted during Second Italo-Abyssinian War in the mid-1930s. | История плана вторжения на Мальту берёт своё начало из анализа итальянских военных, проведенных в середине 1930-х годов во время оккупации Италией Эфиопии. |
All crises of the past two decades had their origin not so much in misguided fiscal and monetary policies, nor in misaligned exchange rates, but rather in the explosive dynamics of financial markets. | Все кризисы последних двадцати лет брали свое начало не столько в ошибочной монетарной политике и смещенных обменных курсах, сколько во взрывной динамике финансовых рынков. |
The Government of Eritrea has commenced the return of its internally displaced population to their villages of origin in the Zone. | Правительство Эритреи начало процесс возвращения вынужденных переселенцев в их родные деревни на территории зоны. |
The origin of Bureau van Dijk dates back to the 1970s. | Происхождение Bureau van Dijk берёт начало в 1970-х годах. |
The exact period when the dromon was superseded by galea-derived ships of Italian origin is uncertain. | Точное время, когда дромоны были вытеснены ведшими своё начало от галей кораблями итальянского происхождения, неизвестно. |
Life, Lara, the origin of what we are. | Жизнь, Лара, корни того, что мы есть. |
The conflict between the Congolese and the Banyarwanda was also of colonial origin. | Конфликт между конголезцами и баньяруанда также имеет колониальные корни. |
The various causes cited had no place in the report without accepting that the conflict is actually of foreign origin. | Рассмотрение различных причин в докладе было бы обоснованным лишь при условии признания того факта, что конфликт фактически имеет иностранные корни. |
There is a sizable German origin community in Mexico that thrives and several prominent Mexican politicians, journalists, artists and actors are of German descent. | В Мексике существует значительное число жителей немецкого происхождения: несколько видных мексиканских политиков, журналистов, художников и актёров имеют немецкие корни. |
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. | Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным. |
In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. | В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников. |
It is also expanding activities in the communes of origin, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), which has the lead role in their rehabilitation. | Кроме того, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая играет ведущую роль в процессе возвращения репатриантов к нормальной жизни, оно расширяет деятельность в их родных общинах. |
Although agreeing in principle to such measures, the Frente POLISARIO and the Government of Morocco expressed divergent views on the selection criteria of family visits between the Tindouf area refugees and their communities of origin in Western Sahara. | Хотя Фронт ПОЛИСАРИО и правительство Марокко в принципе согласились с этими мерами, они выразили противоположные взгляды на критерий выдачи разрешений для посещения беженцами из лагерей в районе Тиндуфа членов семей в их родных общинах в Западной Сахаре. |
Vulnerable returnees have access to household kits and can acquire proper housing on their hill of origin. | Обеспечение особо уязвимым репатриантам доступа к комплектам предметов домашнего обихода и возможности приобретать надлежащее жилье в родных местах. |
The other facet of this phenomenon is personified by the women who stay in their communities of origin as heads of household with new responsibilities and roles. | Еще один аспект этого явления касается женщин, которые остаются в родных общинах в качестве глав домохозяйств, принимая на себя новые роли и новую ответственность. |
To understand this evolution, one must understand its origin. | Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки. |
Seventy-one per cent of those responses clarified the origin of the principle indicating that States believe, again, that the rule exists in both customary and treaty based law. | Семьдесят один процент этих ответов прояснили истоки этого принципа, указав, что, как опять же полагают государства, это правило существует и в обычном, и в договорном праве. |
The origin of the Pagoda, also called "Japanese Crystal" is unknown. | Истоки головоломки «Пагода», иногда называемой «Японским кристаллом», неизвестны. |
It is impossible to trace the origin of the concept of ratio because the ideas from which it developed would have been familiar to preliterate cultures. | В Викисловаре есть статья «соотношение» Невозможно проследить истоки концепции соотношения, поскольку идеи, из которых она развилась, должны были быть известны дописьменным культурам. |
According to article 12, the origin or provenance of an obligation does not, as such, alter the conclusion that responsibility will be entailed if it is breached by a State, nor does it, as such, affect the régime of State responsibility thereby arising. | В соответствии со статьей 12 происхождение или истоки обязательства как таковые не меняют заключения о том, что ответственность возникает при его нарушении государством, равно как и не затрагивают возникающего при этом режима ответственности государств. |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
The initial discrimination against the indigenous Amerindian peoples, which in some regions led to entire communities being wiped out, was perpetuated and became entrenched with the enslaved communities of African origin. | Первоначальная дискриминация коренных народов из числа американских индейцев, которая в некоторых районах привела к исчезновению целых общин, была продолжена и закреплена в обращенных в рабство общинах выходцев из Африки. |
Nevertheless, the French Government has taken a number of steps to facilitate access to the civil service by individuals from disadvantaged population groups, including those of immigrant origin. | Тем не менее правительством Франции принят ряд мер, призванных способствовать улучшению доступа на государственную службу представителей находящихся в менее благоприятном положении групп населения, в частности выходцев из "иммигрантских общин". |
Working in conjunction with the Prime Minister, it carries out work or makes proposals, at the Prime Minister's request or of its own initiative, on matters pertaining to the integration of immigrants or persons of immigrant origin. | Указанный орган, осуществляющий консультативные и исследовательские функции и находящийся в ведении премьер-министра, по его запросу или по собственной инициативе выполняет работы или выступает с предложениями по вопросам, касающимся интеграции иммигрантов или выходцев из иммигрантской среды. |
On St. Maarten, however, the annual growth rate between 1981 and 1992 was 8.5 per cent, mainly due to an influx of migrants of mostly Caribbean origin, who came to work in the booming tourist industry. | Однако на острове Сен-Мартен годовые темпы роста населения в период 1981-1982 годов составили 8,5%, что было главным образом обусловлено притоком мигрантов - в основном выходцев с островов Карибского бассейна, приехавших работать в бурно развивающейся сфере туризма. |
Until a durable solution has been attained, however, it is essential that the human rights of persons of South Sudanese origin be protected. | Однако до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение, крайне важно обеспечивать защиту прав человека выходцев из Южного Судана. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
Blue Origin began developing systems for orbital human spacecraft prior to 2012. | Blue Origin начали разработку систем для орбитальных полётов человека ещё до 2012 года. |
Electronic Arts also plans to launch the Origin platform for mobile devices (such as iOS devices) and achievements can be synced across both platforms. | Electronic Arts планирует также запустить Origin платформу для мобильных устройств (таких, как iOS/Android), и достижения могут быть синхронизированы на обеих платформах. |
In early 2008 the band toured Europe, supporting bands like Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death and many more. | В начале 2008 года группа гастролировала по Европе совместно с Behemoth, Origin, Dying Fetus, Hate Eternal, Suffocation, Napalm Death и некоторыми другими. |
Testing and support of the reusable BE-4s will occur at the company's orbital launch facility at Exploration Park in Florida, where Blue Origin is investing more than US$200 million in facilities and improvements. | Испытания и поддержка многоразовых BE-4 будет проводиться на орбитальном пусковом объекте компании в Эксплорейшн Парк во Флориде, где Blue Origin инвестирует в инфраструктуру более $200 млн. |
In 2008, Malin Pettersson, Ulrica Pettersson, and Adde Norlin debuted a new band called Tales of Origin. | В 2008 г. Mалин Петтерссон, Ульрика Петтерссон и Адде Норлин создали новую группу Tales of Origin, поющую на английском языке. |