| For once, it's strictly human in origin. | На этот раз её происхождение сугубо человеческое. |
| The main island, which is of volcanic origin, covers an area of 1,865 km2. | Площадь основного острова, который имеет вулканическое происхождение, составляет 1865 км2. |
| The statistics presented in this document point to the fact that racial features and origin have been of considerable importance in shaping social and economic inequalities in Brazil. | Статистические данные, представленные в настоящем документе, говорят о том, что расовые особенности и происхождение оказывают серьезное влияние на формирование социального и экономического неравенства в Бразилии. |
| For each principle and approach, the study provides its description and main elements, its origin and application in selected chemicals and wastes instruments and policies, and its possible relevance to the SAICM. | Применительно к каждому принципу и подходу в исследовании приводится его описание и основные элементы, описывается его происхождение и применение в отдельных документах и стратегиях по химическим веществам и отходам, а также их возможная связь с СПМРХВ. |
| However, an addition to paragraph 1 is proposed to provide for the eventuality in which the origin of the assets under suspicion cannot be ascertained and therefore a criminal prosecution cannot take place. | Вместе с тем предлагается добавление к тексту пункта 1 с целью предусмотреть вероятность того, что происхождение подозрительных активов не может быть установлено и поэтому уголовное преследование не может иметь места. |
| Permits are granted by Sri Lanka to fishing boats of foreign origin to land fish in Sri Lankan ports caught in the high seas using long lines only. | Шри-Ланка дает рыболовным судам иностранной принадлежности разрешение на выгрузку в портах Шри-Ланки рыбы только в тех случаях, когда она выловлена в открытом море с использованием ярусов. |
| Togo's Constitution also explicitly condemns any act or practice that favours or hinders the enjoyment of human rights on the basis of ethnic, racial, family or regional origin. | В этой же Конституции открыто осуждается любая форма административно-юридических или практических действий, которые могут как благоприятствовать, так и препятствовать осуществлению прав человека по причинам этнической, расовой, семейной или региональной принадлежности. |
| Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. | Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения. |
| (b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; | Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой; |
| The International Labour Organization Discrimination Convention, 1958 calls on States to "eliminate discrimination based on race national extraction or social origin", in the matter of employment or United Nations | В Конвенции Международной организации труда Nº 111 о дискриминации в области труда и занятий государствам предлагается прилагать усилия с целью искоренения дискриминации "по признаку расы... национального происхождения или социальной принадлежности" в области труда и занятий. |
| Quick-impact projects on the restoration of infrastructure in communities of origin of internally displaced persons | Число осуществленных проектов с быстрой отдачей в области восстановления инфраструктуры в общинах по месту постоянного проживания перемещенных лиц |
| Sixty-five per cent returned to their villages of origin and 15 per cent are living in transit centres. | Шестьдесят пять процентов возвратились в места своего постоянного проживания, и 15 процентов проживают в настоящее время в транзитных центрах. |
| The plans projected the return of approximately 1,750,000 internally displaced persons in 18 provinces to their areas of origin in more than 500 locations spread over 118 municipalities in 17 provinces. | При разработке этих планов предполагалось, что в более чем 500 мест постоянного проживания в более чем 118 муниципалитетах 17 провинций страны возвратятся около 1750000 перемещенных лиц, разбросанных по 18 провинциям. |
| Under the terms of article 48, it is the canton of domicile, and no longer the canton of origin, that is responsible for providing needy individuals with assistance. | положениям этой статьи, ответственность за оказание помощи нуждающимся лицам возлагается на кантон проживания, а не на кантон происхождения, как ранее. |
| She hoped the next report would give information on the share of ethnic minorities in the judicial branches of their local areas, such as how many judges, prosecutors and policemen were of minority origin. | Г-жа Цзоу выражает надежду на то, что в следующем докладе будет содержатся информация о доле представителей этнических меньшинств в судебных органах власти в местах их проживания, а именно: каково количество судей, прокуроров и полицейских из числа представителей меньшинств. |
| It was further observed that, under the patent laws of certain States, the disclosure of the origin of genetic resources was not required. | Было замечено далее, что, по патентному законодательству ряда государств, разглашения источника генетических ресурсов не требуется. |
| All referrals and allegations, whatever their origin, must be taken seriously. | Любые сведения и утверждения, независимо от их источника, должны серьезно анализироваться. |
| In common with IPsec and SSL, MACsec defines a security infrastructure to provide data confidentiality, data integrity and data origin authentication. | В общем, с помощью IPSec и SSL, MACsec определяется инфраструктура безопасности, для обеспечения конфиденциальности и целостности данных, а также определение источника данных. |
| The Group recommends that the Committee urge Member States to take appropriate measures to ensure that exporters and consumers of Congolese mineral products under their jurisdiction conduct due diligence on their suppliers and not accept verbal assurances from buyers regarding the origin of their product. | Группа рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы экспортеры и потребители конголезского минерального сырья в пределах своей юрисдикции проявляли должную осмотрительность в отношении своих поставщиков и не принимали на веру устные заверения закупщиков относительно источника происхождения их продукции. |
| A requirement to disclose the source of origin of TK in relevant patent applications has been proposed by several developing countries as an important first step for the defensive protection of TK from being applied for by third parties). | В качестве важного первого шага в деле обеспечения защиты ТЗ ряд развивающихся стран предложил установить требование о раскрытии источника происхождения ТЗ в соответствующих патентных заявках. |
| The dotted horizontal line represents the set of points regarded as simultaneous with the origin by a stationary observer. | Пунктирная горизонтальная линия представляет собой набор точек, рассматриваемых как одновременные с началом координат стационарного наблюдателя. |
| Suppose a particle is initially in a minimally uncertain Gaussian state, with the expectation values of position and momentum both centered at the origin in phase space. | Предположим, что частица первоначально находится в минимально неопределенном гауссовском состоянии, причем ожидаемые значения положения и импульса центрированы в начале координат в фазовом пространстве. |
| This area is the absolute future, because any event there happens later compared to the event represented by the origin regardless of the observer, which is obvious graphically from the Minkowski diagram. | Эта область является абсолютным будущим, потому что любое событие в этой области происходит позже чем событие в начале координат, независимо от наблюдателя, что хорошо видно на диаграмме Минковского. |
| The first test launching took place on 4 June 1996. The origin of the failure of that launching was an error in the design of the internal software of the inertial reference system. | Первый испытательный запуск состоялся 4 июня 1996 года, но закончился неудачей из-за ошибки в разработке программы бортового компьютера для инерциальной системы координат. |
| Now suppose that the first observer sees the second moving in the x-direction at a velocity v. And suppose that the observers' coordinate axes are parallel and that they have the same origin. | Предположим теперь, что первый наблюдатель видит второго движущимся в направлении х со скоростью v. И предположим, что координатные оси наблюдателей параллельны и что они имеют одинаковое начало координат. |
| Likewise, they do not inquire into the origin of the aircraft to be refuelled, nor the nature of their cargo. | Кроме того, они не интересуются ни тем, откуда прибыли самолеты, требующие дозаправки, ни характером находящихся на их борту грузов. |
| We did not get content or an exact origin where the call came from. | Мы не знаем содержания или откуда поступил звонок. |
| Probably the origin of throwing it over your shoulder. | Наверное, вот откуда взялась примета бросать соль через плечо. |
| To obtain the personal identity documentation necessary to be registered would require internally displaced persons to return to their area of origin precisely the area from which they fled out of fear for their lives. | Для получения удостоверений личности, необходимых для регистрации в качестве вынужденного переселенца, перемещенные внутри страны лица должны возвращаться в район своего происхождения, т.е. туда, откуда они бежали в страхе за свою жизнь. |
| They are deployed to their areas of origin, according to their experience in the area, knowledge of the tribes, and ability to differentiate between people of different tribal and national origins based on local knowledge. | Он распределяется по районам, откуда происходит, с учетом его знакомства с районами и живущими там племенами и умения определить иноплеменников и иноземцев, используя местные знания. |
| That vitiated the capacity of the Peacebuilding Commission, at its very origin, both to give optimal advice and to have optimal functioning. | Это с самого рождения Комиссии по миростроительству лишило ее возможности как давать оптимальные советы, так и оптимально функционировать. |
| For example, the fact that the Nationality Act now allowed women to transfer their nationality of origin to children born of a foreign father demonstrated that Morocco's reservation to article 9 had been withdrawn. | Например, тот факт, что Закон о гражданстве позволяет в настоящее время женщине передавать свою национальность от рождения детям, родившимся от отца-иностранца, свидетельствует о том, что оговорка Марокко в отношении статьи 9 была снята. |
| She submits the communication on behalf of her son, Danis Siragev, an Uzbek national of Tatar origin born in 1975, who at the time of submission of the communication was under sentence of death and detained and awaiting execution in Tashkent. | Она представляет сообщение от имени ее сына, Даниса Сирагева, гражданина Узбекистана татарского происхождения, 1975 года рождения, который на момент представления сообщения был приговорен к смертной казни и содержался под стражей в Ташкенте в ожидании приведения приговора в исполнение. |
| But articles 2 and 26 of the Covenant also prohibited discrimination based on language, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | Вместе с тем статьи 2 и 26 Пакта также запрещают дискриминацию по признаку языка, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иного обстоятельства. |
| The UNESCO Convention against Discrimination in Education prohibits discrimination in education that is based upon, inter alia, "national or social origin", "economic condition" or "birth" and has the purpose of nullifying or impairing equality of treatment in education. | Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования ЮНЕСКО запрещает дискриминацию, в частности по признаку "национального или социального происхождения", "экономического положения" или "рождения", которая имеет целью или следствием уничтожение или нарушение равенства отношения в области образования. |
| A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. | Передвижение дорожного транспортного средства из пункта отправления в пункте назначения. |
| Get me schedules of every train that comes through here - origin, destination... surveillance footage from every station. | Достань расписание каждого проходящего здесь поезда, пункты отправления и прибытия, записи видеонаблюдения с каждой станции. |
| So if we can't get a destination, can this barcode help us find its origin? | Если мы не знаем конечный путь, мы можем выяснить пункт отправления? |
| These agreements give the possibility to transfer border control procedures from border stations on both sides either aboard the passenger trains or to inland stations of origin or destination of the consignments or to a common frontier station only on one side of the border. | Эти соглашения позволяют осуществлять процедуры проверки не на пограничных станциях двух стран, а в пассажирских составах либо на станциях отправления или назначения, либо на общей пограничной станции на территории лишь одной из двух стран. |
| Unless the address of the sender or the letter can give hints, it is impossible to recognize the real origin of a Comorian letter of that time. | В то же время, если на конверте не указан адрес отправителя или нет каких-либо других пометок на самом письме, нет никакой иной возможности определить истинный пункт отправления коморского письма того периода. |
| This origin is due to military necessity of the Empire of Brazil in reinforcing the troops of the Army in emergency situations. | Такое начало является результатом военной необходимости подкрепления, в Бразильской империи, войск в армии, в аварийных ситуациях. |
| The United Nations congresses on crime prevention and criminal justice trace their origin to the international penitentiary congresses that had been organized by the International Penal and Penitentiary Commission since the nineteenth century. | История проведения конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию берет свое начало от международных пенитенциарных конгрессов, которые созывались Международной уголовной и пенитенциарной комиссией начиная с девятнадцатого столетия. |
| The Government of Eritrea has commenced the return of its internally displaced population to their villages of origin in the Zone. | Правительство Эритреи начало процесс возвращения вынужденных переселенцев в их родные деревни на территории зоны. |
| When comparing the symmetry type of two objects, the origin is chosen for each separately, i.e. they need not have the same center. | Если сравниваются симметрии двух объектов, то начало координат для каждого объекта выбирается отдельно, т.е. они не обязательно будут имеет один и тот же центр. |
| Phagemids contain an origin of replication (ori) for double stranded replication, as well as an f1 ori to enable single stranded replication and packaging into phage particles. | Фазмиды содержат начало репликации (Ori) для двухцепочечной репликации, а также f1 Ori для включения одноцепочечной репликации и упаковки в фаговые частицы. |
| Chilean population is of Germanic origin. | У некоторых чилийцев есть немецкие корни. |
| Already Jan Długosz (1415-1480) wrote that the Lithuanians were of Roman origin, but did not provide any proof. | Ещё Ян Длугош (1415-1480) писал, что у литовцев римские корни, но не углублялся в детали. |
| That the indigenous peoples include the Maya people, the Garifuna people and the Xinca people, and that the Maya people consist of various socio-cultural groups having a common origin; | что коренные народы включают народ майя, народ гарифуна и народ ксинка и что народ майя определяют различные социально-культурные черты, имеющие общие корни, |
| The oldest known representative is Germain Chkhetidze, Archbishop-Metropolitan of Bedia in 999, who, according to legend, was of Byzantine origin. | Наиболее ранним документальным упоминанием фамилии считается Герман Чхетидзе, Архиепископ Бедии в 999 году, который согласно легенде имел византийские корни. |
| In some cases, the problems were of domestic origin. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| The National Human Rights Survey reveals that Mexico currently has 3.4 million persons who travel from their communities of origin to other regions of the country for employment in harvesting various crops. | Согласно данным проведенного национального исследования о правах человека, в настоящее время в Мексике 3,4 человека живут вдали от своих родных мест и заняты на сельскохозяйственных работах. |
| Organizations of displaced persons also lamented the fact that PAR had not entered into consultations with them, even though they are in a much better position to outline the basic needs of displaced and returnee communities as well as conditions in their area of origin. | Организации перемещенных лиц с сожалением отмечали также тот факт, что ППН не консультируется с ними, хотя они гораздо лучше других осведомлены об основных потребностях перемещенных и возвратившихся общин, а также об условиях жизни в их родных местах. |
| By combining our efforts, we will be able to support Sudanese and Central African refugees and displaced persons until their voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions in their respective countries and villages of origin. | Благодаря объединению усилий мы сможем обеспечить возвращение суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц и их добровольное надежное расселение в безопасных условиях в их соответствующих странах и родных местах. |
| As far as education is concerned, about 2.3 million children are not part of the school system because of the destruction of most of the educational infrastructure, the abandonment of their areas of origin and because of poverty. | Что касается образования, то около 2,3 миллиона детей не охвачены системой школьного образования в связи с разрушением большей части образовательной инфраструктуры, отъездом из родных мест или в связи с нищетой. |
| The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
| Despite their origin, the obstacles created by some Kosovo Serbs do not contribute to establishing a multi-ethnic and democratic society and State in Kosovo. | Каковы бы ни были их истоки, препятствия, чинимые косовскими сербами, не содействуют созданию многоэтнического и демократического общества и государства в Косово. |
| The global importance of the desertification problem, which has its origin, causes and solutions at a very local level, is now becoming more widely accepted. | В настоящее время все шире признается глобальная значимость проблемы опустынивания, истоки, причины и пути решения которой нужно искать на низовом местном уровне. |
| origin and history of human rights, as well as forms of existing (and possible) human rights violations | истоки и история прав человека, а также известные (и возможные) виды их нарушений |
| In addition to intimidation and threats, there are attempts to rewrite the history and origin of Serbian Orthodox heritage. | Помимо запугивания и угроз, предпринимаются попытки переписать историю и исказить истоки сербского православного наследия. |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| In nearly all age groups, employees with a temporary contract are more likely to be of ethnic minority origin than employees with a permanent contract. | Почти во всех возрастных группах среди работников с временными контрактами выходцев из этнических меньшинств больше, чем среди работников с постоянными контрактами. |
| It notes with particular concern the statements by Government officials against persons of foreign origin, especially Colombians and persons from outside the American continent. | С особой озабоченностью он отмечает заявления со стороны государственных должностных лиц в адрес лиц иностранного происхождения, в частности колумбийцев и выходцев с других континентов. |
| Access to employment by immigrants and individuals of immigrant origin | Доступ иммигрантов и выходцев из "иммигрантских общин" к занятости |
| The task of the Federation of Regional Integration Centres is to act as a focal point for coordination, negotiation, human resources, training, monitoring and initiatives in the area of the integration of foreign persons or persons of foreign origin. | Федерация региональных центров по интеграции призвана быть "местом координации, согласования, обеспечения людскими ресурсами, профессиональной подготовки, наблюдения и выдвижения инициатив по интеграции выходцев из других стран и лиц иностранного происхождения". |
| Here the percentage of emigrants of urban origin (accounting for 7 per cent of men and 8 per cent of women) is greater than the percentage of emigrants of rural origin (3 per cent of men and 5 per cent of women). | Выходцев из городских районов (7% мужчин и 8% женщин) больше, чем выходцев из сельской местности (3% мужчин и 5% женщин). |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| The private company Blue Origin is developing the BE-4 LOX/methane engine as an RD-180 replacement. | Также компания Blue Origin разрабатывает двигатель BE-4 для замены РД-180. |
| In April 2003, a 600 MHz version was introduced for the Origin 350. | В апреле 2003 года была представлена 600 МГц версия для SGI Origin 350. |
| The collaborations with Axwell entitled "Belong" and with Armin van Buuren called "The Last Dancer" and "Our Origin" are considered to be the most famous works of the producer. | Наиболее известными работами являются коллаборации с Axwell - «Belong» и Armin van Buuren - «The Last Dancer» и «Our Origin». |
| On August 3, 2007, voting was opened to the public for the three naming finalists, which were Dead Echo, Project Origin and Dark Signal. | З августа 2007 года началось голосование за финалистов: Dead Echo, Project Origin и Dark Signal. |
| EA also announced that its Origin software service will expand to include a premium subscription service to provide access to titles prior to retail release, and support cloud gaming support later in the year. | Также ЕА анонсировала обновление платформы Origin с введением премиум-подписки, которая позволит играть в некоторые продукты раньше даты их официального релиза, а также поддержку облачного игрового процесса. |