If the nation has respect for its origin, then its language is rich. | Если народ уважает свое происхождение, и язык у него насыщенный. |
This constitutionally based action is intended to track down assets whose origin or intended use is illicit, and it applies to property, not persons. | Эта основанная на конституционных положениях мера предназначена для отслеживания имущества, происхождение или предназначение которого являются незаконными, и она применяется к имуществу, но не к лицам. |
Better monitoring, increasing the cost of getting caught and the requirement to state the source of a stone (origin) rather than just the provenance (country) could help this process. | Этому могут способствовать совершенствование мер контроля, повышение издержек тех, кто попадается на незаконной торговле, и введение требования указывать источник камня (происхождение), а не одно лишь место вывоза (страну). |
The items, recognizable through containing writing in English and Kinyarwanda, also made clear their Rwandan origin, the units from which the troops came and even included the mission orders of the soldiers on the battlefield. | Эти предметы, на которых имеются надписи на английском языке и языке киньяруанда, также указывают на их руандийское происхождение и силы, к которым принадлежат соответствующие подразделения, и даже включают предписания для военнослужащих в районе боевых действий. |
The availability of "extended forfeiture" for assets that are likely to be proceeds of crime if their legal origin cannot be proven to the satisfaction of the court (art. 31 of the Convention); | возможность "лишения права на длительный срок" применительно к активам, которые могут быть доходами от преступлений, если их законное происхождение не может быть доказано удовлетворительным для суда образом (статья 31 Конвенции); |
"All citizens of the Republic, irrespective of their ethnic background, social origin, religious faith and opinions, have equal civil rights and enjoy the protection of the Uzbek Constitution and laws." | Все граждане Республики Узбекистан независимо от нации, народности, социальной принадлежности, вероисповедания и убеждений имеют одинаковые гражданские права и находятся под охраной Конституции республики и ее законов». |
With specific regard to your last concern within the question under reference, we would like to emphasize, first and foremost, that the basic criterion, in general terms, relates to the Italian citizenship, regardless of the origin and minority. | Что же конкретно касается обеспокоенности, выраженной по последнему пункту в связи с рассматриваемым вопросом, то хотелось бы прежде всего подчеркнуть, что основным критерием в подходе к этим вопросам в целом является наличие итальянского гражданства, независимо от происхождения и принадлежности к тому или иному меньшинству. |
The Organization of the Courts and Status of Judges Act of 29 May 1991 establishes that: "citizens shall have judicial protection irrespective of their origin, social or official status, wealth, race or ethnic background". | Закон "О судоустройстве и статусе судей в Туркменистане" от 29 мая 1991 года устанавливает, что "судебная защита граждан осуществляется независимо от их происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности". |
The Judicial System and Status of Judges Act of 29 May 1991 provides that judicial protection must be afforded to citizens irrespective of their origin, social, official or property status, race or ethnic background. | Закон Туркменистана "О судоустройстве и статусе судей в Туркменистане" от 29 мая 1991 года устанавливает, что "судебная защита граждан осуществляется независимо от их происхождения, социального, должностного и имущественного положения, расовой и национальной принадлежности". |
Recognition that indigenous peoples are free and equal to all other peoples in dignity and rights and that they have the right to be free from adverse discrimination based on their origin or identity; | признание, что коренные народы свободны и равны со всеми другими народами с точки зрения их достоинства и прав и не должны быть объектом дискриминации по причине их происхождения или принадлежности; |
Reports obtained from among the displaced populations indicate that land and property destruction in the areas of origin are extensive. | Информация, полученная от перемещенных лиц, свидетельствует о широкомасштабных разрушениях имущества и земель в районах их постоянного проживания. |
With the opening of roads and the main planting season coming up in September, it is a priority task to help internally displaced persons return to their areas of origin, resettle and resume productive activities. | С открытием дорог и наступлением в сентябре основного посевного сезона в первую очередь необходимо помочь перемещенным внутри страны лицам вернуться в районы своего прежнего проживания, расселить их и восстановить производственную деятельность. |
The spouse of an individual with Guinea-Bissau nationality was eligible for the same nationality after three years of marriage or one year of married residence in Guinea-Bissau, and on condition that he or she renounced his or her nationality of origin. | Супруги граждан Гвинеи-Бисау имеют право на получение этого гражданства после трех лет нахождения в браке или после года проживания в браке на территории Гвинеи-Бисау, а также при условии, что они откажутся от своего прежнего гражданства. |
That is why the years following the re-establishment of the State services have been devoted as a matter of priority to improving the conditions for settling people who have made a voluntary, organized return to their regions of origin. | По этой причине годы, прошедшие после восстановления государственной административной системы, были посвящены, главным образом, налаживанию жизненных условий населения, которое добровольно и в организованном порядке вернулось к покинутым когда-то местам своего проживания. |
A survey conducted by the International Organization for Migration (IOM) in southern Mali (Segou, Koulikouro and Bamako) assessed that 84 per cent of internally displaced households surveyed wished to return to their regions of origin, security conditions permitting. | Согласно результатам обследования, проведенного Международной организацией по миграции (МОМ) в южной части Мали (Сегу, Куликуро и Бамако), 84 процента опрошенных семей внутренне перемещенных лиц изъявили желание вернуться в районы прежнего проживания, когда это позволят условия в плане безопасности. |
If you're receiving this transmission... make no attempt to come to its point of origin. | Если вы получите это сообщение, не пытайтесь добраться до его источника. |
Delegations' attention was also drawn to ongoing discussions within WIPO and the World Trade Organization, among others, on the merits of an international system for disclosure of the source or origin of genetic material. | Внимание делегаций было также обращено на продолжающиеся в ВОИС и Всемирной торговой организации, среди прочих, обсуждения преимуществ международной системы разглашения источника генетического материала. |
The Group recommends that the Committee urge Member States to take appropriate measures to ensure that exporters and consumers of Congolese mineral products under their jurisdiction conduct due diligence on their suppliers and not accept verbal assurances from buyers regarding the origin of their product. | Группа рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам с настоятельным призывом принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы экспортеры и потребители конголезского минерального сырья в пределах своей юрисдикции проявляли должную осмотрительность в отношении своих поставщиков и не принимали на веру устные заверения закупщиков относительно источника происхождения их продукции. |
However, expansion of the phrase "specific origin or producer" to "specific origin, producer or production method" would not prevent the procuring entity from requiring the use of a particular production method in such cases. | Однако изменение выражения "конкретного источника происхождения или производителя" на выражение "конкретного источника происхождения, производителя или метода производства" не запрещает закупающей организации требовать использования конкретного метода производства в таких случаях. |
An example of this is tourism, where most tourists from the origin countries that generate the largest numbers of tourists travelling to developing countries use the Internet as a source of destination information. | Примером здесь является индустрия туризма, в которой большинство туристов из стран с наиболее активно путешествующим населением, стремящимся посетить развивающиеся страны, используют Интернет в качестве источника информации о возможных маршрутах поездок. |
If we walk away from the plane along the z axis, (still looking backwards towards the origin), we can see more of the plane. | Если мы удаляемся от плоскости вдоль оси z (продолжая смотреть в сторону начала координат), мы можем видеть бо́льшую часть плоскости. |
Let's pretend we are looking at that plane (from a position further out along the z axis and looking back towards the origin) and there are two parallel lines drawn on the plane. | Представим себе, что мы смотрим на эту плоскость (из точки дальше по оси z и смотрим в направлении начала координат) и на плоскости имеется две параллельные прямые. |
A familiar vector space is the set of all ordered pairs of real numbers; the ordered pair (a, b) is interpreted as a vector from the origin in the Euclidean plane to the point (a, b) in the plane. | Простой пример векторного пространства - множество всех упорядоченных пар действительных чисел; упорядоченная пара (а, Ь) является вектором, исходящим из начала координат евклидовой плоскости в точку (а, Ь) на плоскости. |
If we center the regular polygon at the origin, then elements of the dihedral group act as linear transformations of the plane. | Если расположить центр правильного многоугольника в начале координат, элементы диэдральной группы работают как линейное отображение плоскости. |
For instance the straight line y = 0 can be parameterised by g(t) = (t3,0) which has a singularity at the origin. | Например, прямую у = 0 можно задать параметрически как g(t) = (t3, 0) и она будет иметь особую точку в начале координат. |
This is the amber point of origin. | Это место, откуда все началось. |
At the state level, UNFPA supported the creation of information systems on migration, especially in the main states of origin. | На уровне штатов, и прежде всего в штатах, откуда происходит большинство мигрантов, ЮНФПА способствовал созданию систем информации по вопросам миграции. |
The redeployment task is, in broad terms, a mirror image of the deployment task, except that the timescale for returning all mission components to their points of origin tends to be more protracted than that required for their initial deployment. | В широком смысле задача по перебазированию является зеркальным отражением задачи по развертыванию, за исключением того, что срок возвращения всех подразделений миссии в пункты, откуда они прибыли, как правило, более продолжителен, чем срок, необходимый для их первоначального развертывания. |
Sourcing its origin will be a bloody nightmare. | Установить, откуда это поступило, будет та еще морока. |
And Alcatraz, of course, is a word of what origin, would you imagine? | А само слово "алькатрас" откуда пришло, как вы думаете? |
The earliest source that details a geographical origin for the later Grand Master is the Old French translation of William of Tyre's History of Events Beyond the Sea. | Самый ранний источник, позволяющий предположить место рождения будущего магистра, - старо-французский перевод «Истории событий за морем» Вильгельма Тирского. |
The child's origin in respect to the mother is established by the birth certificate. | Личность матери ребенка определяется по свидетельству рождения. |
The petitioner (initial submission dated 24 December 1998) is D.S., a Swedish citizen of Czechoslovak origin, born in 1947, currently residing in Solna, Sweden. | Петиционером (первоначальное представление от 24 декабря 1998 года) является Д.С., шведская гражданка чехословацкого происхождения, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
Slovenia welcomed the Government's commitment to human rights and noted with appreciation that the Constitution prohibited discrimination based on gender, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, place of birth, family status and descent. | Словения приветствовала приверженность правительства делу защиты прав человека и с удовлетворением отметила, что Конституция запрещает дискриминацию по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национальной или социальной принадлежности, места рождения, семейного положения и происхождения. |
John Bowen (? - 1704) was a pirate of Créole origin active during the Golden Age of Piracy. | Джон Боуэн (год рождения неизвестен - 1704) - пират креольского происхождения, действовавший во время Золотого века пиратства. |
A movement of a road vehicle from a specified point of origin to a specified point of destination. | Передвижение дорожного транспортного средства из пункта отправления в пункте назначения. |
An indirect flight - is a flight that requires a passenger to take two different flights operated by the same or different airlines to travel from the airport of origin to the airport of destination with an en-route landing at a transit airport. | Трансферная перевозка - перевозка пассажира из аэропорта отправления в аэропорт назначения двумя разными рейсами одной или нескольких авиакомпаний с промежуточной пересадкой в аэропорту трансфера. |
Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. | Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
The Group received testimony concerning the third and fourth flights, but logbooks at Ndjili cite the origin of the flights as Isiro. | Группа получила свидетельства относительно третьего и четвертого рейсов, однако в журналах аэропорта Нджили в качестве места отправления этих рейсов значится Исиро. |
In conformity with Security Council resolution 1306, this regulation prohibits direct or indirect import into the European Union of rough diamonds coming or originating from Sierra Leone, except when the import of rough diamonds is accompanied by a certificate of origin issued by the Sierra Leonese authorities. | В соответствии с резолюцией 1306 Совета Безопасности это постановление запрещает прямой или непрямой импорт в Европейский союз необработанных алмазов, для которых страной отправления или происхождения является Сьерра-Леоне, за исключением тех случаев, когда импортируемая партия необработанных алмазов сопровождается сертификатом происхождения, выданным властями Сьерра-Леоне. |
History of Lviv Grand Hotel takes its origin from the middle of XIX century. | История львовского Гранд Отеля берет свое начало еще с середины XIX века. |
To initiate work to reduce the introduction of chemicals of pharmaceutical origin in the environment, promoting cost-effective and measurable prevention measures; | Ь) начало работы по сокращению выбросов химических веществ фармацевтического происхождения в окружающую среду, принятие расходоэффективных и измеримых мер предупреждения; |
This project, which originated at the 1997 Conference on the History of Burundi convened by UNESCO, was designed to establish an official, scientific and agreed account of history of Burundi from its origin until 2000. | Этот проект, начало осуществлению которого было положено на Конференции по вопросу об истории Бурунди, созванной ЮНЕСКО в 1997 году, был разработан для официального, научного и согласованного изложения истории Бурунди с момента ее образования и до 2000 года. |
The exact period when the dromon was superseded by galea-derived ships of Italian origin is uncertain. | Точное время, когда дромоны были вытеснены ведшими своё начало от галей кораблями итальянского происхождения, неизвестно. |
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. | Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта. |
He could equally well have mentioned that the origin of the whole problem lay in the desire of Archbishop Makarios to end the independence of Cyprus and unite the island with Greece (enosis). | Он мог бы также уточнить, что корни всей проблемы непосредственно лежат в намерении архиепископа Макариоса покончить с независимостью Кипра и присоединить остров к Греции (энозис). |
That the indigenous peoples include the Maya people, the Garifuna people and the Xinca people, and that the Maya people consist of various socio-cultural groups having a common origin; | что коренные народы включают народ майя, народ гарифуна и народ ксинка и что народ майя определяют различные социально-культурные черты, имеющие общие корни, |
You have transformed your own views- into Western views and put your origin behind- which I think is the biggest problem for Japanese culture so far. | люди преобразовали свои воззрения в западные и отбросили свои корни, Я думаю, это является для японской культуры самой большой проблемой. |
Flags may be a more inspiring symbol of common destiny, but most of us do not carry them around, and many people never display them, except perhaps at major sports events; their origin, rooted in battle standards, can seem uncomfortably aggressive. | Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях; их происхождение, имеющее корни в боевых стандартах, может показаться неловко агрессивным. |
In the Dominican Republic, racism, racial prejudice and discrimination are common traits of the country's history and affect not only Dominicans of mixed or African descent, but also Haitian immigrants and Dominicans of Haitian origin in very harsh ways. | В Доминиканской Республике расизм, расовые предрассудки и дискриминация имеют глубокие корни в истории страны и очень серьезно затрагивают не только доминиканцев смешанного или африканского происхождения, но и иммигрантов из Гаити и доминиканцев гаитянского происхождения. |
By combining our efforts, we will be able to support Sudanese and Central African refugees and displaced persons until their voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions in their respective countries and villages of origin. | Благодаря объединению усилий мы сможем обеспечить возвращение суданских и центральноафриканских беженцев и перемещенных лиц и их добровольное надежное расселение в безопасных условиях в их соответствующих странах и родных местах. |
The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу позиции государства-участника в отношении невозможности обеспечения для малочисленных национальных меньшинств доступа к обучению на их родных языках. |
It is now crucial to reconsider, with the Government of Burundi, the key issues involved in the rehabilitation of displaced persons, regrouped populations and refugees in their communes and hills of origin. | Сейчас чрезвычайно важно еще раз рассмотреть с правительством Бурунди ключевые вопросы реабилитации перемещенных и переселенных лиц и беженцев в их родных коммунах и горных районах. |
Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. | Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
We are hosting approximately one million refugees and internally displaced persons, who were notoriously ethnically cleansed and brutally expelled from their homes of origin in Armenia and in the occupied territories of Azerbaijan. | У нас проживает примерно один миллион беженцев и перемещенных внутри страны лиц, которые, как известно, подверглись этнической чистке и были жестоко изгнаны из своих родных домов в Армении и на оккупированных территориях Азербайджана. |
Patriarchal societies often used religion to perpetuate discriminatory practices which were in fact cultural in origin. | Патриархальные общества нередко используют религию для увековечения дискриминационной практики, которая, в сущности, имеет культурные истоки. |
The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
origin and history of human rights, as well as forms of existing (and possible) human rights violations | истоки и история прав человека, а также известные (и возможные) виды их нарушений |
(a) Origin and characteristics of Korean immigration | а) Истоки и характерные особенности иммиграции корейцев |
This is the origin women's segregation: the mystery of femininity that embodies the "Other jouissance" was rejected in every society, from east to west. | Именно в этом кроются истоки сегрегации женщин: тайна женского начала, воплощающего в себе наслаждение Другим, оказалась неприемлемой для любого общества, как на Востоке, так и на Западе. |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
The issue of detecting the African heritage and any communities that identify themselves as being of African origin is currently in progress. | В настоящее время идет работа по выявлению африканского наследия и, возможно, общин, население которых относит себя к потомкам выходцев из Африки. |
Beginning in 2011, the Human Rights Unit of the National Civil Police has organized, in police stations throughout the country, specific workshops on "Groups facing conditions and situations of vulnerability", including the peoples of indigenous and African origin. | Кроме того, Отдел по правам человека НГП с 2011 года проводит по всей стране семинары для сотрудников полиции, в частности по теме "Социально незащищенные и уязвимые группы населения", к числу которых относятся также коренные народы и потомки выходцев из Африки. |
The aim of the framework convention is to improve students' school careers and promote better social integration and integration into working life for young immigrants or young people of immigrant origin. | Целью этого соглашения является улучшение школьной успеваемости и повышения уровня социальной и профессиональной интеграции молодых иммигрантов или выходцев из иммигрантской среды. |
Regarding persons of South Sudanese origin, the Special Rapporteur is encouraged by the signing of the 4 Freedoms Agreement, which will facilitate the process of regularizing the stay of persons wishing to remain in Sudan. | Что касается выходцев из Южного Судана, то Специальный докладчик с надеждой воспринял подписание Соглашения о четырех свободах, призванного упростить порядок узаконивания пребывания лиц, желающих остаться в Судане. |
This report tries to establish links between former Kosovo Liberation Army members to organized crime and accuses them of having harvested organs of prisoners, including of persons of Serb origin, allegedly in the territory of Albania. | В этом докладе предпринята попытка установить связь между бывшими бойцами Освободительной армии Косово и организованной преступностью и содержатся обвинения в том, что они якобы изымали органы у заключенных, в том числе у выходцев из Сербии, и что это якобы происходило на территории Албании. |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
The band toured Australia with Decapitated, Origin and Misery Index in March 2010. | В марте 2010 года группа гастролировала по Австралии с Decapitated, Origin и Misery Index. |
Birch produced the band's next album as well, Fire of Unknown Origin (1981). | Бёрч спродюсировал следующий альбом группы - Fire of Unknown Origin (1981). |
Electronic Arts also plans to launch the Origin platform for mobile devices (such as iOS devices) and achievements can be synced across both platforms. | Electronic Arts планирует также запустить Origin платформу для мобильных устройств (таких, как iOS/Android), и достижения могут быть синхронизированы на обеих платформах. |
The 2014 direct-to-video animated feature, Justice League: War, is based on the first New 52 Justice League storyline, "Origin". | «Лига Справедливости: Война» - 2014 год, Основан на комиксах «DC "New 52 Justice League: Origin"». |
The Origin 2000 begat the Origin 3000 series which topped out with the same 1024 maximum CPU count but using the R14000 and R16000 chips up to 700 MHz. | Позже Origin 2000 породила новую систему - Origin 3000, вышедшую с теми же максимальными 1024 ЦП, но использовавшую в разработке микросхемы R14000 и R16000 с частотой до 700 МГц. |