In 2010, in an interview with journalist Roman Skrypin, Honcharenko explained the origin of the 700 thousand dollars indicated in the 2010 declaration. | В 2010 году в интервью журналисту Роману Скрыпину объяснил происхождение 700 тыс. долларов, указанных в декларации за 2010 год. |
any drug listed in the schedules to the international drug control conventions whose origin (that is, production, cultivation, sale or acquisition) was illicit or illegal Incidence | любой из наркотиков, включенных в списки международных конвенций о контроле над наркотиками, происхождение которого (т.е. производство, культивирование, продажа или приобретение) является незаконным |
Switzerland reported that the constitutional provision prohibiting discrimination on grounds of origin, race, language or religious belief was reflected in article 261 bis of the Criminal Code and article 171 (c) of the Military Criminal Code. | Швейцария сообщила, что конституционная норма, запрещающая дискриминацию по таким мотивам, как происхождение, раса, язык и религиозные убеждения, реализуется посредством статьи 261-бис Уголовного кодекса и статьи 171 с) Кодекса военной юстиции. |
Locals who are well-versed in folk music agree the melody is very old and likely to have been known back in the early 19th century and therefore probably of even older origin. | Местные жители, сведущие в народной музыке, также отмечают, что мелодия очень старая и, скорее всего, была известна на начало XIX века, и, следовательно, имеет ещё более раннее происхождение. |
And the origin of the city, our identity, is not really connected to the buildings that fell, it is connected to the river, but the river cannot be accessed publicly, because its shores are privately owned. | Происхождение города, его идентичность никак не связаны с упавшими зданиями, а связаны, скорее, с рекой, но к ней нет общественного доступа, потому что её берега приватизированы». |
In a climate of widespread discrimination based on ethnic and religious affiliation, origin and language, relations between communities and the treatment of minorities gave cause for extreme concern. | В общей атмосфере дискриминации по признаку этнической, религиозной, национальной и лингвистической принадлежности отношения между общинами и обращение с представителями меньшинств вызывают серьезную озабоченность. |
Where does the money originate, how is it transferred and how are its ownership and origin hidden? | Откуда поступают эти деньги, как они переводятся и что делается для сокрытия их принадлежности и источников? |
Article 3 of the Law provides that every person enjoys the right to engage in scientific activity, irrespective of the race, nationality, gender, language, party affiliation, political and religious views, social, material and official position or origin. | В статье 3 Закона предусматривается, что каждый имеет право на участие в научной деятельности независимо от расовой и национальной принадлежности, пола, языка, партийной принадлежности, политических и религиозных взглядов, социального, материального и официального положения или происхождения. |
Under article 1 of this Act, no one may be refused a lease on housing because of his or her "origin, family name... or actual or supposed membership or non-membership of a given ethnic group, race, nation or religion". | Согласно первой статье этого Закона, никому не может быть отказано в сдаче в аренду жилья по причине "происхождения, фамилии (...) или реальной или предполагаемой принадлежности к той или иной этнической группе, расе, нации или вероисповеданию". |
IDPs should neither be discriminated against on the basis of their displacement nor on grounds of their race, religion, gender, language, political or other opinion, national or social origin, disability, age, marital and family status, nationality, or other status; | ВПЛ не подлежат дискриминации не только вследствие своего перемещения, но также по признаку расовой, религиозной, гендерной и лингвистической принадлежности, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, инвалидности, возраста, семейного положения, гражданства или другого статуса; |
In order to base these policies on objective principles, identify the size of the problem and find out whether displaced persons wished to return voluntarily to their homes of origin, a random sample survey was conducted in 2005. | Для подкрепления этой политики объективными данными в 2005 году было проведено выборочное обследование с целью определить масштабы проблемы и выяснить, желают ли перемещенные лица добровольно вернуться в места проживания. |
Between April and August 2002, approximately 100,000 people returned to their areas of origin. | За период с апреля по август 2002 года к местам своего постоянного проживания возвратились около 100000 человек. |
There was, however, no compact group of any given nationality in the territory of Belarus, except that in the western oblasts there was a significant number of persons of Polish origin. | Вместе с тем на территории Беларуси не отмечается компактного проживания представителей какой-либо национальности, за исключением западных областей, где значительную долю населения составляют лица польского происхождения. |
These activities have been undertaken with a view either to facilitating the return of internally displaced persons to their villages of origin or to improving the social infrastructure of the communities receiving them, and to improving the dire living conditions of the most vulnerable and needy groups. | Эта деятельность проводилась в целях либо содействия возвращению внутренне перемещенных лиц в места их первоначального проживания, либо укрепления социальной инфраструктуры принимающих их общин, а также изменения в лучшую сторону неблагоприятного положения наиболее уязвимых и нуждающихся групп населения. |
In 2004 alone, some 90,000 refugees from the United Republic of Tanzania and 140,000 internally displaced persons returned to their communities of origin, putting strong additional pressure on fragile community resources as well as the national authorities. | Лишь в 2004 году к местам своего постоянного проживания из Танзании возвратились почти 90000 беженцев и 140000 вынужденных переселенцев. |
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. | В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных. |
If culture and cultural dialogue play this pivotal role in international relations, what then is the role of cultural heritage, one of the most significant sources of human civilization, irrespective of its origin or name? | Если культура и культурный диалог играют столь важную роль в международных отношениях, то какова же тогда роль культурного наследия - одного из самых важных источников человеческой цивилизации, независимо от его источника или наименования? |
Participants agreed to enhance international cooperation on nuclear forensics, which will enable the identification of the origin of stolen nuclear materials. | Участники договорились развивать международное сотрудничество в области ядерной криминалистики, что будет содействовать выявлению источника происхождения похищенных ядерных материалов. |
Participants pointed out that the main objective of an internationally recognized system of certificate of origin, source or legal provenance is to ensure the traceability of genetic resources from the collection phase through to the marketing of a resulting product. | Участники отметили, что основной целью международно признанной системы сертификатов происхождения, источника или законного приобретения состоит в обеспечении отслеживания генетических ресурсов от этапа их сбора до появления на рынке конечного продукта. |
Assuming a British point of origin because of the original source, and assuming the crisis is imminent, the only flight that matches all the criteria and departs within the week is the 6.30 to Baltimore tomorrow from Heathrow. | Предположим, что рейс из Англии, ввиду источника информации, а также то, что катастрофа неминуема, единственный рейс, удовлетворяющий всем критериям, и, к тому же, отправляющийся в течение недели это завтрашний рейс, улетающий в Балтимор из Хитроу в 6.30. |
When e = 1 the original curve is a parabola and the inverse is the cardioid which has a cusp at the origin. | Если ё = 1, исходная кривая является параболой и её инверсия является кардиоидой, имеющей касп в начале координат. |
Following the same argument the range below the origin and between the photon world lines is the absolute past relative to the origin. | Аналогично область, находящаяся ниже начала координат и между мировыми линиями фотонов, является абсолютным прошлым относительно начала координат. |
In Euclidean geometry, the origin may be chosen freely as any convenient point of reference. | В евклидовой геометрии начало координат может быть выбрано произвольно в любой удобной точке. |
These reference frames and systems are usually based on local origin or datum points, which restrict their use to a particular country. | В основе таких сеток и систем координат обычно используют точки местного происхождения или местные данные, что ограничивает их применение данной страной. |
Now suppose that the first observer sees the second moving in the x-direction at a velocity v. And suppose that the observers' coordinate axes are parallel and that they have the same origin. | Предположим теперь, что первый наблюдатель видит второго движущимся в направлении х со скоростью v. И предположим, что координатные оси наблюдателей параллельны и что они имеют одинаковое начало координат. |
One police officer threatened to kill him if he did not reveal the names of his accomplices and the origin and destination of his drugs. | Один из сотрудников полиции угрожал убить его, если он не назовет имена его сообщников и не скажет, откуда и куда он вез наркотики. |
Moreover, regardless of the origin of or motivation for an attack, the tools used and the damage suffered by information systems is similar in nature. | Кроме того, независимо от того, откуда совершено нападение, и от его мотивов используемые средства и виды ущерба, нанесенного информационным системам, являются весьма схожими. |
At the time of preparing the 2001 budget, for Guinea, the situation in Sierra Leone, the origin of the majority of refugees in Guinea, remained extremely volatile, despite substantial advances in the implementation of the Lome Peace Accords. | На момент подготовки бюджета для деятельности в Гвинее на 2001 год положение в Сьерре-Леоне - стране, откуда прибыло большинство беженцев, находящихся в Гвинее, - оставалось чрезвычайно неустойчивым, невзирая на значительные успехи, достигнутые в рамках осуществления Ломейских мирных договоренностей. |
In fact, there were even claims that some internally displaced were actively forced back to their area of origin, for instance Kismayo or Mogadishu, in spite of the conflict, on the grounds that they were illegal immigrants. | Наряду с этим поступали даже заявления о том, что некоторых внутриперемещенных лиц, несмотря на конфликт, активно принуждают возвращаться в те районы, откуда они родом, например в Кисмайо и Могадишо, на том основании, что те являются незаконными иммигрантами. |
That 50th year is called the jubilee year, and it's the origin of that term. | Поэтому 50-й год называется юбилеем, вот откуда произошло это слово. |
That vitiated the capacity of the Peacebuilding Commission, at its very origin, both to give optimal advice and to have optimal functioning. | Это с самого рождения Комиссии по миростроительству лишило ее возможности как давать оптимальные советы, так и оптимально функционировать. |
The Polish legislation maintains such principles as the enduring nature of the marital union and of the family, the principle of the equality of spouses, the principle of the well-being and equal rights of children irrespective of their origin: born in wedlock or out of wedlock. | Законодательство Польши защищает такие принципы, как прочность брачного союза и семьи, принцип равенства супругов, принцип заботы о детях и равенства прав детей, независимо от их рождения в браке или вне его. |
Verification of child's origin shall be carried out through State registration of the fact of his birth in accordance with the legislation. | Происхождение ребенка от конкретных родителей подтверждается государственной регистрацией факта его рождения в порядке, установленном законодательством. |
The name, origin, birth date, and occupation were released by the FBI, but the picture was not of him. | Его имя, происхождение, дата рождения и род занятий были обнародованы ФБР. |
In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. | В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей. |
Get me schedules of every train that comes through here - origin, destination... surveillance footage from every station. | Достань расписание каждого проходящего здесь поезда, пункты отправления и прибытия, записи видеонаблюдения с каждой станции. |
A satellite tracking system enables consignments of dangerous waste to be followed from their point of origin to their destination with the aid of signals from a bar code affixed to the vehicle. | Спутниковая система контроля позволяет следить за отгрузкой опасных отходов в месте отправления и их транспортировкой до места назначения по сигналам, получаемым от штрихового кода, нанесенного на транспортных средствах. |
These agreements give the possibility to transfer border control procedures from border stations on both sides either aboard the passenger trains or to inland stations of origin or destination of the consignments or to a common frontier station only on one side of the border. | Эти соглашения позволяют осуществлять процедуры проверки не на пограничных станциях двух стран, а в пассажирских составах либо на станциях отправления или назначения, либо на общей пограничной станции на территории лишь одной из двух стран. |
To avoid any confusion it is proposed that the word "departure" should be used instead of "origin". | Во избежание какой-либо путаницы предлагается использовать вместо слова "происхождения" слово "отправления". |
Customs brokerage services provided by UPS Supply Chain Solutions, Inc. Available shipment options may vary based on origin and destination. | Таможенные брокерские услуги предоставляются UPS Supply Chain Solutions, Inc. Доступность видов сервиса зависит от места отправления и назначения груза. |
Although they both have their origin in India, the Sinhalese caste system is not linked to the Hindu varna. | Хотя обе они берут свое начало в Индии, сингальская кастовость не связана с индуистской варной. |
Lidl (either leed-ul as pronounced in German and in recently-launched British TV commercial s, or lid-ul) is a European discount supermarket chain of German origin that operates 5,000 stores. | Информация о владельце LIDL Дитере Шварце и его детище в открытом доступе практически не существует. Известно, что начало бизнесу, было положено его отцом в 1930 году, который за 10 лет превратил компанию в значительное предприятие на рынке оптовой торговли продуктами питания. |
This is a hyperbola passing through the origin. | Эта формула задаёт гиперболу, проходящую через начало координат. |
However, the origin of zhivete, like that of most Glagolitic letters, is unclear. | Однако, начало zhivete, как то из большинств Glagolitic помечает буквами, мутновато. |
So, just as the universe had its origin at the Big Bang, all life on this planet had its origin in that one moment. | Точно также, как вселенная берет начало с Большого Взрыва, всё живое на планете началось в тот самый момент. |
The surname 'Ferguson' indicates the Scottish origin of the family. | Фамилия Фергюсон указывает на шотландские корни семьи. |
The report should dare to expose the very origin of the problem: manufacturing for export and for destruction. | В докладе нужно было не побояться и обнажить корни этой проблемы: производство для целей экспорта и уничтожения. |
Domestic factors that are cultural and structural in origin, and mishandling of public policy, have also played a part. | Вместе с тем существуют и внутренние причины, имеющие культурные и структурные корни и вызванные неправильным проведением государственной политики. |
"Indian" is a term of historical origin derived from the assumption that the New World corresponded to or was part of the West Indies. | Термин "индейцы" имеет исторические корни, поскольку Новый свет считался частью Вест-Индии. |
It was important to consider the political origin of the situation and remember that the work of the Agency must be a temporary arrangement until a final solution was found that included the return of the refugees to the homes from which they had been evacuated. | Важно рассмотреть политические корни данной ситуации и иметь в виду, что работа Агентства должна являться временной мерой и продолжаться до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение, включающее возвращение беженцев в дома, из которых они были эвакуированы. |
Prisoners are often moved away from their community of origin, which deprives them of their family's support and assistance. | Заключенных содержат в изоляторах, расположенных вдали от их родных общин, что лишает их поддержки и помощи их семей. |
They receive care before and during childbirth in that facility, and post-natal attention in health-care centres on their islands of origin. | Контроль над их состоянием обеспечивается до и во время родов, а также после родов в медицинских центрах, находящихся на их родных островах. |
The mop-up operation is a strategy consisting of moving people from their areas of origin into camps for internally displaced persons with the aim of depriving UNITA of its support base, especially for food and recruitment of military personnel. | В рамках такой операции по зачистке людей переселяют из их родных мест в лагеря для перемещенных внутри страны лиц с целью лишить УНИТА базы поддержки, особенно с точки зрения обеспечения продовольствием и вербовки комбатантов. |
The Government should ensure, in law and in practice, their safe return and resettlement in their villages of origin. | В рамках законодательства и на практике правительство должно обеспечить их безопасное возвращение и расселение в их родных деревнях. |
With a view to ensuring durable social peace and genuine national reconciliation, the Government of the Rwandese Republic shall take all appropriate measures to enable the returnees to resettle in their localities of origin or choice and to ensure the protection of their movable and immovable property. | В целях обеспечения прочного социального мира и эффективного национального примирения Правительство Руандийской Республики примет все меры, которые могут позволить репатриантам вновь расселиться в родных местах или по своему выбору и обеспечить защиту их движимого и недвижимого имущества. |
To understand this evolution, one must understand its origin. | Чтобы понять эту эволюцию, нужно четко представлять ее истоки. |
The observer argued that in discussing self-determination, the specific origin of the situation should be taken into account. | Наблюдатель заявил, что при обсуждении вопроса о самоопределении следует принимать во внимание конкретные истоки ситуации. |
Take measures to mitigate and control the effects of the attach (the health response) [and] investigate the origin of the attack and identify those responsible (the security response) | Принимать меры для смягчения и преодолению последствий нападения (медико-санитарное реагирование) [и] расследовать истоки нападения и идентифицировать виновников (охранительное реагирование) |
My origin is their origin, my conscience is their conscience, my contention is their contention, and my pilgrimage is their pilgrimage. | Мои истоки - те же, что и их, и моя совесть - это их совесть, моя борьба - суть их борьба, пути паломничества - те же . |
The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
In nearly all age groups, employees with a temporary contract are more likely to be of ethnic minority origin than employees with a permanent contract. | Почти во всех возрастных группах среди работников с временными контрактами выходцев из этнических меньшинств больше, чем среди работников с постоянными контрактами. |
Another point on which she would appreciate additional information was the status of Israelis of Bene origin, who had come from India. | Другим вопросом, по которому она хотела бы услышать уточнение, является статус израильтян, происходящих из общины бене - выходцев из Индии. |
In 2007 the Equality and Anti-Discrimination Ombud was commissioned by the Minister of Labour and Social Inclusion to prepare a report based on descriptions provided by ministries and their subordinate agencies of their efforts to prevent discrimination of persons of immigrant origin. | В 2007 году Министр труда и социальной интеграции поручил Омбудсмену по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией подготовить доклад об усилиях различных министерств и входящих в их структуру учреждений по предупреждению дискриминации в отношении выходцев из среды иммигрантов. |
To that end, FéCRI may propose and carry out any study or any action in support of regional integration centres or of the more general social, vocational, cultural and civic integration of foreign persons or persons of foreign origin. | С этой целью ФеРЦИ может инициировать и проводить любые исследования и мероприятия в поддержку деятельности региональных центров по интеграции и, в более общем плане, в поддержку социальной, профессиональной, культурной и гражданской интеграции выходцев из других стран и лиц иностранного происхождения. |
Nevertheless, the French Government has taken a number of steps to facilitate access to the civil service by individuals from disadvantaged population groups, including those of immigrant origin. | Тем не менее правительством Франции принят ряд мер, призванных способствовать улучшению доступа на государственную службу представителей находящихся в менее благоприятном положении групп населения, в частности выходцев из "иммигрантских общин". |
However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
On December 16, Origin signed to Relapse Records. | 16 декабря Origin подписали контракт с Relapse Records. |
Blue Origin began developing systems for orbital human spacecraft prior to 2012. | Blue Origin начали разработку систем для орбитальных полётов человека ещё до 2012 года. |
In response, uBlock founder Raymond Hill stated that "the donations sought by are not benefiting any of those who contributed most to create uBlock Origin." | В ответ основатель uBlock Раймонд Хилл заявил, что «пожертвования, запрашиваемые, не приносят пользу никому из тех, кто внёс наибольший вклад в создание uBlock Origin». |
Her first album, Imitation, was released prior to her meeting Artemis and becoming a Sailor Guardian, but its track listing, shown onscreen, foreshadows later plot developments: Origin of the Legend, Imitation, Don't Lose! | Первый альбом Минако, «Imitation», по сюжету вышел до её встречи с Артемисом и превращения в воина, но список песен с него указывает на последующие события: «Origin of the Legend», «Imitation», «Don't Lose! |
On August 3, 2007, voting was opened to the public for the three naming finalists, which were Dead Echo, Project Origin and Dark Signal. | З августа 2007 года началось голосование за финалистов: Dead Echo, Project Origin и Dark Signal. |