| The volcanic origin of the lake was first suggested in the early 20th century by the writer Vladimir Korolenko. | Вулканическое происхождение озера было впервые предположено в начале ХХ века писателем В. Короленко. |
| The chief grounds on which aliens applied for entry into Finland were international protection, family ties and Finnish origin. | Основными мотивами, которые приводят иностранцы для получения разрешения на въезд в Финляндию, являются международная защита, родственные связи и финское происхождение. |
| The report noted that the total mercury concentrations in crude oil could not be statistically treated, in part because of the uncertainties in the analytical data and also because the origin of many of the data reported in the literature was not well documented. | В докладе отмечается, что общая концентрация ртути в сырой нефти не поддается статистической оценке, отчасти из-за неопределенности аналитических данных, а также потому, что происхождение многих данных, приведенных в литературе, в недостаточной мере подтверждено документами. |
| According to the guidance, settlement produce could be labelled as "Origin: the West Bank" or "Produced at the West Bank". | В соответствии с руководством продукция из поселений может быть маркирована как "Происхождение: Западный берег" или "Произведено на Западном берегу". |
| And the origin is nothing else but that they - the initial cabal of priests- they were all in contact with extraterrestrials, and that's why they were revered. | И происхождение не ничто иное кроме этого они... начальная буква интрига священников... они были всеми в контакте с инопланетянин, и именно поэтому они уважались. |
| The Kyrgyz Republic also applies the provisions of international legal instruments on extending social protection to refugees present in Kyrgyz territory, irrespective of their racial origin. | Кыргызская Республика также выполняет положения международных правовых актов по оказанию социальной защиты беженцам, находящимся на территории Кыргызской Республики, независимо от их расовой принадлежности. |
| Under the Law "On election of the President of the Kyrgyz Republic" it is forbidden to impose any direct or indirect restriction on the suffrage of citizens of KR on the basis of origin, race or nationality (part 3, art. 2). | Согласно Закону "О выборах Президента Кыргызской Республики" запрещаются любые прямые или косвенные ограничения избирательных прав граждан Кыргызской Республики в зависимости от происхождения, расовой или национальной принадлежности (часть З статьи 2). |
| (b) Humanitarian action must ensure the survival, protection and fulfilment of the basic needs of people, irrespective of their origin, race, religion, gender or affiliation to a social or political group, in conformity with humanitarian law, principles and practices; | Ь) гуманитарная деятельность должна обеспечивать выживание, защиту и удовлетворение основных потребностей людей, вне зависимости от их происхождения, расы, религии, пола или принадлежности к социальной или политической группе, в соответствии с гуманитарным правом, принципами и практикой; |
| A forum has been set up by government officials who, owing to their indigenous origin or intercultural outlook, cooperate in measures to eliminate racism and discrimination in the institutions where they work, through an indigenous inter-agency coordinating committee. | Они были созданы государственными должностными лицами, которые в силу своей принадлежности к коренным народам и подхода, основанного на признании разнообразия культур, участвуют в деятельности по искоренению расизма и дискриминации через учреждения, в которых они оказывают соответствующие услуги, координируя свои действия с учреждениями коренных народов. |
| UNICEF hired an indigenous consultant who had the task of participating in the workshop and making recommendations as to how UNICEF could disaggregate data by indigenous origin. | ЮНИСЕФ нанял консультанта из числа представителей коренных народов, поручив ему принять участие в работе семинара и представить рекомендации о том, какие меры ЮНИСЕФ может принять для того, чтобы дезагрегировать данные по признаку принадлежности к коренным народам. |
| Further to the issuance of the public report on dozos, the Government engaged with the dozo associations to remind them of their obligation not to interfere in security-related matters and requested them to return to their respective areas of origin. | После опубликования открытого доклада о «дозо» правительство обратилось к ассоциациям «дозо» с напоминанием о том, что они обязаны не вмешиваться в вопросы обеспечения безопасности, и просило их вернуться в районы постоянного проживания. |
| Returning refugees are also opting to proceed directly to their areas of origin rather than stay in transit camps. | Беженцы также предпочитают возвращаться непосредственно в районы своего происхождения, нежели оставаться в лагерях временного проживания. |
| In the minority schools there are 297 teachers, 267 of them of minority origin; 35 kindergartens with 628 children and 43 educators function in the areas of Greek and Macedonian minorities. | В школах для меньшинств работают 297 преподавателей, 267 из которых сами принадлежат к меньшинствам; а в районах проживания греческого и македонского меньшинств действует 35 детских садов, в которых работают 43 воспитателя и которые посещают 628 детей. |
| The GoS shall accept and facilitate the voluntary return of IDPs and of refugees to their homes of origin or places of habitual residence or their voluntary resettlement in another part of the country. | Правительство Судана соглашается на добровольное возвращение ВПЛ и беженцев в места происхождения или обычного проживания или их добровольное расселение в других районах страны и способствует этому. |
| 15,494 Congolese refugees returned to their communities in 2009/10, compared to 27,173 in 2008/09, as a result of the continued fragile security situation in the refugees' areas of origin, in particular in the provinces of Orientale and North and South Kivu | В 2009/10 году в свои общины вернулись 15494 конголезских беженца по сравнению с 27173 беженцев в 2008/09 году ввиду сохранения неустойчивой обстановки в плане безопасности в районах прежнего постоянного проживания беженцев, в частности в Восточной провинции и в Северном и Южном Киву |
| BIOMASS means all matter of organic origin: natural and agricultural products (e.g. | БИОМАССОЙ разумеется вся масса органического источника: природные и сельскохозяйственные продукты (напр. |
| Can disclosure of origin be added to good practice of the research community in relation to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction? | Может ли разглашение источника быть включено в передовую практику исследователей применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции? |
| Technical assistance is required to determine the origin, distribution, entry routes and volume at entry of the major pollutants, including marine debris, of coastal waters, as well as to formulate and implement marine environmental protection standards and to conduct environmental impact assessments. | Техническое содействие необходимо для определения источника, распространения, маршрутов и объема проникновения основных загрязнителей прибрежных вод, включая морской мусор, а также для разработки и осуществления стандартов защиты морской среды и проведения оценок экологического воздействия. |
| The ability to access funds, regardless of the origin of funding, has been widely recognized as integral part of the right of freedom of association, as repeatedly highlighted by the Special Rapporteur on the rights of freedom of assembly and association. | Как неоднократно подчеркивал Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу собраний и праве на свободу ассоциации, доступ к финансированию независимо от источника является, по всеобщему признанию, неотъемлемой частью права на свободу ассоциации. |
| In most cases, these acts have a single origin; in others, however, they are compound, not single acts. | В большинстве случаев такие акты имеют единственный источник, в то время как в других случаях речь идет о сложных и не имеющих единого источника актах. |
| When comparing the symmetry type of two objects, the origin is chosen for each separately, i.e. they need not have the same center. | Если сравниваются симметрии двух объектов, то начало координат для каждого объекта выбирается отдельно, т.е. они не обязательно будут имеет один и тот же центр. |
| The intersection of the reference axis and the upper edge of the box is used as the coordinate system origin. | За начало системы координат принимают точку пересечения плоскости отсчета и верхнего края шаблона. |
| Those with reflection in the planes through the axis, with or without reflection in the plane through the origin perpendicular to the axis, are the symmetry groups for the two types of cylindrical symmetry. | Эти группы с зеркалами, проходящими через ось, с или без зеркала, проходящего через начало координат и перпендикулярного оси, являются группами симметрии для двух типов цилиндрической симметрии. |
| (a) Undertake an audit of the legitimacy or the legality of each loan advanced, the identity and responsibilities of debtors and creditors and, accessorily, the origin of the sums lent; | а) осуществить проверку законности или легальности выдвинутых долговых требований, координат и ответственности должников и кредиторов, а также, при необходимости, происхождения предоставленных капиталов; |
| PPFs are normally drawn as bulging upwards or outwards from the origin ("concave" when viewed from the origin), but they can be represented as bulging downward (inwards) or linear (straight), depending on a number of assumptions. | Кривая, как правило, изображается как выпуклая вверх («выгнутая») от начала координат, но также может быть представлена как выпуклая вниз или линейная (прямая), в зависимости от ряда факторов. |
| His older sister Elizabeth tells him the FAA investigators do not know its origin. | Его старшая сестра Элизабет рассказывает, что следователи ФАА не знают, откуда взялся этот двигатель. |
| Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. | Весь мир должен с уважением относиться к Африке как к прародине человечества, месту, откуда произошли все народы. |
| Can you tell us point of origin? | Можешь сказать нам откуда стреляли? |
| To obtain the personal identity documentation necessary to be registered would require internally displaced persons to return to their area of origin precisely the area from which they fled out of fear for their lives. | Для получения удостоверений личности, необходимых для регистрации в качестве вынужденного переселенца, перемещенные внутри страны лица должны возвращаться в район своего происхождения, т.е. туда, откуда они бежали в страхе за свою жизнь. |
| Triangulate and determine the point of origin of where the ghosts are operating out of, yes? | Триангулировать и вычислить место, откуда призраки работают, да? |
| The 2001 Constitution stipulated that all citizens were equal before the law and prohibited all discrimination on such grounds as racial, ethnic or geographical origin, gender, education, language and religion, subject to certain provisions. | Конституция 2001 года предусматривает, что все граждане равны перед законом, и запрещает всякого рода дискриминацию по таким признакам, как расовая или этническая принадлежность, место рождения, пол, образование, язык и религия, если не считать некоторых оговорок. |
| The earliest source that details a geographical origin for the later Grand Master is the Old French translation of William of Tyre's History of Events Beyond the Sea. | Самый ранний источник, позволяющий предположить место рождения будущего магистра, - старо-французский перевод «Истории событий за морем» Вильгельма Тирского. |
| Use of proxy variables to define the origin of emigrants (such as country of birth instead of country of last residence) should be avoided, if possible. | Следует избегать использования косвенных переменных для определения происхождения эмигрантов (так, например, страны рождения вместо страны последнего проживания). |
| In accordance with article 7 of the Convention, the Committee urges the State party to undertake measures to ensure that birth registration is available to all children regardless of their parents' legal status and/or origin. | В соответствии со статьей 7 Конвенции Комитет призывает государство-участник принять меры по обеспечению возможности регистрации рождения всех детей, независимо от правового статуса и/или происхождения родителей. |
| The petitioner (initial submission dated 24 December 1998) is D.S., a Swedish citizen of Czechoslovak origin, born in 1947, currently residing in Solna, Sweden. | Петиционером (первоначальное представление от 24 декабря 1998 года) является Д.С., шведская гражданка чехословацкого происхождения, 1947 года рождения, в настоящее время проживающая в Сольне, Швеция. |
| (b) Introduce and develop information and communications technology systems along major transit routes from point of origin to point of destination, including maritime transport; | Ь) внедрение и развитие систем информационных и коммуникационных технологий вдоль основных транзитных маршрутов от пункта отправления до пункта назначения, включая морской транспорт; |
| It takes pictures of every piece of mail at its origin point. | Она делает фото каждого отправления в начальном пункте. |
| There had been no complaints that people of Kurdish origin had been obstructed when trying to enter places of worship. | Каких-либо жалоб в том смысле, что гражданам курдского происхождения строятся препятствия в доступе к местам отправления культа, не поступало. |
| Two months prior to the export, a local trader, Aditco, requested that FDA allow a shipment of wood samples to Morocco, but the Managing Director of FDA refused, since "legal origin" could not be established. | За два месяца до отправления груза местная торговая компания «Адитко» попросила у УЛХ разрешение на отправку образцов древесины в Марокко, однако директор-распорядитель УЛХ отказался выдать такое разрешение с учетом того, что установить «законное происхождение» груза будет невозможно. |
| Shatabdi Express are day-trains and they return to the station of origin the same day. | Шатабди Экспресс - дневные поезда и возвращаются на станцию отправления в тот же день. |
| The equity market is one of the oldest markets and takes its origin in the 13th - 14th centuries. | Фондовый рынок является одним и самых старейших рынков и берет начало в XIII-XIV вв. |
| As the origin of the current crisis is Syria, the fate of the Syrian population has to be the first priority. | Так как нынешний кризис берет свое начало в Сирии, судьба сирийского населения должна стать главным приоритетом. |
| 31.6.2.3 The scale is positioned in such a way that its origin is on a level with the watchglass base in a horizontal plane. | 31.6.2.3 Линейка устанавливается таким образом, чтобы ее начало находилось на уровне основания препаратного стекла в горизонтальной плоскости. |
| For world lines of photons passing the origin in different directions x = ct and x = -ct holds. | Для мировых линий фотонов, проходящих через начало координат в разных направлениях, выполняются условия х = ct и x = -ct. |
| We should reflect today on the origin of the idea of "codifying" humanity's fundamental rights and freedoms, to what extent that idea has been fulfilled to date and what its future will be. | Сегодня нам следует задуматься, откуда берет свое начало идея "кодификации" основных прав и свобод человека, в какой мере эта идея на сегодняшний день осуществлена и каково ее будущее. |
| The surname 'Ferguson' indicates the Scottish origin of the family. | Фамилия Фергюсон указывает на шотландские корни семьи. |
| "Indian" is a term of historical origin derived from the assumption that the New World corresponded to or was part of the West Indies. | Термин "индейцы" имеет исторические корни, поскольку Новый свет считался частью Вест-Индии. |
| The various causes cited had no place in the report without accepting that the conflict is actually of foreign origin. | Рассмотрение различных причин в докладе было бы обоснованным лишь при условии признания того факта, что конфликт фактически имеет иностранные корни. |
| As a result, people of African origin were increasingly recognizing their cultural background and identity. | В результате, лица африканского происхождения все больше признают свои культурные корни и самобытность. |
| In some cases, the problems were of domestic origin, sparked by the liquidity crisis of large financial institutions; the monetary authorities provided safety nets and financially supported the restructuring of the system. | В некоторых случаях корни проблемы носили внутренний характер и были вызваны дефицитом ликвидных средств в крупных финансовых учреждениях; в этой связи руководящие органы кредитно-денежного регулирования создали системы безопасности и оказали финансовую поддержку в преобразовании системы. |
| They receive care before and during childbirth in that facility, and post-natal attention in health-care centres on their islands of origin. | Контроль над их состоянием обеспечивается до и во время родов, а также после родов в медицинских центрах, находящихся на их родных островах. |
| The strategies developed have given rise to a cash transfer pilot project in the department of Kolda to combat child mobility, whereby cash allowances are provided to families in order to guarantee children's access to basic social services in their communities of origin. | Разработанные стратегии привели к появлению в департаменте Кольда экспериментального проекта денежных переводов, направленного на борьбу с мобильностью детей, - в его рамках семьям выплачиваются денежные пособия, гарантирующие детям доступ к основным социальным услугам в их родных общинах. |
| In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers. | В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников. |
| Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. | Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы. |
| The foreign immigrant population enjoyed the right to speak their respective languages of origin without any restrictions. | Иностранным иммигрантам предоставляется право говорить на своих родных языках без каких-либо ограничений. |
| The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
| Suggested origin of the dance include India and Persia, and during the Northern and Southern Dynasties it had association with Buddhism. | Предполагаемые истоки танца существуют в Индии и Персии, и в период северных и южных династий он ассоциировался с буддизмом. |
| But I'm particularly interested in religion, and the origin of religion, and in what it does to us and for us. | Но меня особенно интересует религия и её истоки, и то, что она делает с нами и для нас. |
| origin and history of human rights, as well as forms of existing (and possible) human rights violations | истоки и история прав человека, а также известные (и возможные) виды их нарушений |
| The corporate origin of universities is of more than historical interest here. | Корпоративные истоки университетов представляют в этой связи не только исторический интерес. |
| One example of this is the origin and creation of the United Nations. | Одним из примеров этого является зарождение и создание Организации Объединенных Наций. |
| Perhaps, given enough time the origin and evolution of life is inevitable on every clement world. | Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было. |
| Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
| The commercial aspect of the Brotherhood reflects its origin in the early days of the Hanseatic League that marked the beginning of a new era, less military and more commerce oriented, in Northern Europe. | Коммерческая сторона отражает зарождение Братства в ранний период существования Ганзейского союза, ознаменовавшего собой вступление Северной Европы в новую эру, более ориентированную на торговлю, нежели на войну. |
| The origin of aerospace engineering can be traced back to the aviation pioneers around the late 19th to early 20th centuries, although the work of Sir George Cayley dates from the last decade of the 18th to mid-19th century. | Зарождение аэрокосмической техники как науки можно наблюдать с конца XIX - начала XX веков, хотя работа сэра Джорджа Кейли датируется последним десятилетием XVIII века до середины XIX века. |
| It is particularly concerned about the lower employment rate among persons of immigrant origin, especially women. | Комитет выражает особое беспокойство в связи с более низким уровнем занятости лиц выходцев из иммигрантских кругов, особенно женщин. |
| In 2007 the Equality and Anti-Discrimination Ombud was commissioned by the Minister of Labour and Social Inclusion to prepare a report based on descriptions provided by ministries and their subordinate agencies of their efforts to prevent discrimination of persons of immigrant origin. | В 2007 году Министр труда и социальной интеграции поручил Омбудсмену по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией подготовить доклад об усилиях различных министерств и входящих в их структуру учреждений по предупреждению дискриминации в отношении выходцев из среды иммигрантов. |
| The Committee is concerned at the negative attitudes, stigmatization and discrimination against people of Roma, Ashkali and Egyptian origin, in particular persons from Kosovo (arts. 2, 5 and 7). | Комитет испытывает обеспокоенность по поводу негативных воззрений, стигматизации и дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам рома, ашкали и египтян, в частности в отношении выходцев из Косово (статьи 2, 5 и 7). |
| There is often a predominance of foreigners, immigrants or persons of immigrant origin within these population groups. | Среди представителей такого населения зачастую наблюдается непропорционально большое число иностранцев, иммигрантов и выходцев из иммигрантской среды. |
| The purpose of the event was to analyze the situation of human rights of persons of African origin in the region and define activities for a regional agenda aimed at eliminating any violations of those rights. | Целью семинара стали анализ ситуации с правами человека потомков выходцев из Африки в регионе и определение возможных мер для согласования региональной программы действий, которая позволила бы уменьшить барьеры на пути эффективного осуществления прав этой категории населения. |
| However, at least two companies, Gulf Trading and Origin Oil, have not imported petroleum products in 2007, which may in turn make the recovery of arrears difficult. | Тем не менее в 2007 году как минимум две компании - «Галф трейдинг» и «Ориджин ойл» не ввозили нефтепродукты в страну, а это в свою очередь усложняет возможность погашения задолженности. |
| As the founding member of ORIGIN, a network of gender focal points and human resources management specialists, the World Bank has helped foster networking and information sharing among agencies. | В качестве одного из членов - основателей сети "Ориджин", объединяющей координационные центры по гендерным вопросам и специалистов по управлению людскими ресурсами, Всемирный банк способствует созданию сетей и обмену информацией между учреждениями. |
| After releasing Entity, Origin recruited Jason Keyser of Skinless for vocal duties. | После выпуска Entity, Origin наняли Джейсона Кейсера из Skinless для вокальных партий. |
| "Origin of the Radiation Warning Symbol (Trefoil)". | Опасность Сигнальный цвет Предупреждающие знаки Знак запрета Origin of the Radiation Warning Symbol (Trefoil) (неопр.). |
| The band released their debut album Point of Origin in the spring of 2004 without a label, as they were unsigned at the time. | Группа выпустила свой дебютный альбом «Point Of Origin» весной 2004 года без лейбла, так как они были без знака в то время. |
| Blue Origin has indicated that they intend to make the engine commercially available, once development is complete, to companies beyond ULA, and also plans to utilize the engine in Blue Origin's own new orbital launch vehicle. | Blue Origin указала, что после завершения разработки она намерена сделать двигатель коммерчески доступным для сторонних компаний, а также планирует использовать двигатель в новой орбитальной ракете Blue Origin. |
| The client is similar to Valve's Steam and EA's Origin desktop clients-where the user is able to purchase and launch games from the application. | Клиент был похож на Steam и Origin, где пользователи могли купить и запустить игру. |