Английский - русский
Перевод слова Organizational

Перевод organizational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организационный (примеров 497)
The preliminary organizational phase, the "start-up" period of the Tribunal's activities, would commence following the election of the judges at the meeting of States Parties. Предварительный, организационный этап, являющийся начальным периодом деятельности Трибунала, начнется после выборов судей на совещании государств-участников.
It is the creation of organizational synergies - the promotion of "connectivity" at a systemic level - which has assumed central importance, together with the local systems in which these synergies develop. Важнейшее значение приобрел организационный синергизм - стимулирование "совместимости" на системном уровне, - а также местные системы, в рамках которых такой синергизм проявляется.
We would also like the Organizational Committee to meet more regularly to ensure that the decisions taken are promptly pursued. Мы хотели бы также, чтобы Организационный комитет более регулярно проводил заседания, с тем чтобы принятые решения своевременно выполнялись.
Invite the Chair of the Sierra Leone configuration to brief the Organizational Committee on emerging lessons from the support provided to the transition of UNIPSIL and the planned transition of the Commission from Sierra Leone Предложить председателю структуры по Сьерра-Леоне проинформировать Организационный комитет о новых уроках, извлеченных из опыта оказания поддержки в преобразовании ОПООНМСЛ, и о планируемой передаче Комиссией своих функций в Сьерра-Леоне
The final organizational question, related to the preceding one, is whether arrangements should be made for a series of formal statements to be delivered orally to the plenary by Parties, observer States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. Последний организационный вопрос, связанный с предыдущим, касается представления Сторонам, государствам-наблюдателям, межправительственным и неправительственным организациям возможности выступить с официальными устными заявлениями на пленарных заседаниях.
Больше примеров...
Организации (примеров 2927)
UNDP continues to pursue a proactive approach to information disclosure in the interests of greater organizational transparency, within the limits of confidentiality. ПРООН продолжает придерживаться проактивного подхода к вопросам раскрытия информации в интересах большей транспарентности организации в пределах, допускаемых требованиями конфиденциальности.
ERM adoption and integration into the organizational culture is slow in the United Nations system. Внедрение ОУР и его интеграция в организационную культуру продвигается в системе Организации Объединенных Наций медленно.
Linked to this is the issue of improving the organizational structures of women entrepreneurs, in order to assist women's activities towards transforming traditional skills in agriculture, processing and commercialization into competitively viable assets at the international level. С этим связан вопрос об улучшении структур организации женщин-предпринимателей в целях содействия трансформации традиционных навыков женщин в сельском хозяйстве, переработке и сбыте продукции в конкурентоспособные активы на международном уровне.
The potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized, mainly due to the inadequacy of financial and human resources in existing organizational mechanisms within the United Nations system. Потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг был задействован не полностью, в основном по причине неадекватности финансовых и людских ресурсов в существующих организационных механизмах в системе Организации Объединенных Наций.
Developed an integrated curriculum for high-impact learning and behavioural change, based on a model that links institutional needs, individual needs, performance requirements, incentive systems, the demands of a learning organization and organizational change. разработала комплексную учебную программу для интенсивного обучения и изменения моделей поведения на основе модели, в рамках которой увязаны институциональные потребности, потребности отдельных людей, требования в отношении качества работы, системы стимулирования, потребности «обучающейся» организации и организационные преобразования;
Больше примеров...
Организацией (примеров 142)
However, ESCWA has since advised OIOS that its Information Technology Committee, which will serve as the mechanism for developing strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals, is in place and functioning. Впоследствии ЭСКЗА сообщила УСВН, что ее Комитет по информационным технологиям, который выполняет роль механизма разработки долгосрочных стратегических планов использования информационных технологий и определения их роли в реализации стоящих перед Организацией целей, сформирован и функционирует.
The new problems emerging from the end of the "cold war" demanded new goals and organizational structures for the United Nations. Возникшие после окончания "холодной войны" новые проблемы требуют постановки перед Организацией Объединенных Наций новых задач и обновления ее организационных структур.
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme provides effective strategic guidance as well as efficient operational and financial management of the Organization based on a process of continuous improvement through organizational learning. В соответствии с уставными целями ЮНИДО и решениями директивных органов настоящая основная программа обеспечивает действенное стратегическое руководство, а также эффективное оперативное и финансовое управление Организацией на основе непрерывного процесса совершенствования деятельности за счет освоения организационного опыта.
The latter includes the wider sense of acceptable standards of ethical behaviour, operating within the legal norms set by the organization, and respect for the requirements of the organizational culture. К последним относятся более широкое понимание приемлемых норм этичного поведения, осуществление деятельности в рамках правовых норм, установленных организацией, и соблюдение требований организационной культуры.
(e) strengthening the linkage between accountability and performance management, by ensuring that staff at all organizational levels are held accountable for implementing recommendations in their areas of responsibility through the UNFPA performance appraisal and development system. ё) усиление связи между подотчетностью и организацией служебной деятельности на основе обеспечения того, чтобы сотрудники всех организационных уровней несли ответственность за выполнение рекомендаций в областях своей ответственности на основе системы служебной аттестации и повышения квалификации ЮНФПА.
Больше примеров...
Общеорганизационной (примеров 60)
Instead, organizations should clearly identify the reasons for their policy on mobility, which should serve the purpose of improving organizational efficiency through a well-thought-out career development strategy. Напротив, организациям следует четко формулировать основания для проведения своей политики по обеспечению мобильности, которая должна служить цели повышения общеорганизационной эффективности на основе хорошо продуманной стратегии развития карьеры.
The Inspectors fully concur with this analysis and would further contend that the core element of a results-based organizational culture, the concept from which all others derive, is accountability. Инспекторы полностью согласны с этим анализом и хотели бы к этому добавить, что ключевым элементом общеорганизационной культуры, ориентированной на конкретные результаты, является подотчетность.
The Inspectors noted that some progress had been made in establishing the mobility policy and initiating a change in the organizational culture, with the concept of mobility now being accepted as an essential element of the international civil service. Инспекторы отметили, что в формировании политики в области мобильности и инициировании трансформации общеорганизационной культуры был достигнут определенный прогресс и теперь концепция мобильности признается в качестве одного из неотъемлемых элементов международной гражданской службы.
The introduction of results-based management has not brought about a shift in organizational culture away from compliance with rules and regulations as the defining characteristic of behaviour. Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не привело к радикальному разрыву общеорганизационной культуры с нацеленностью на соблюдение правил и положений, которое считается главной характеристикой поведения.
This corresponds to what is commonly known as an organizational or country programme outcome. Под этими результатами имеются в виду, как правило, результаты общеорганизационной деятельности или деятельности по линии страновых программ.
Больше примеров...
Общеорганизационных (примеров 58)
Effective monitoring depends upon availability of the necessary policies, procedures, tools and skills to achieve individual, unit-level and organizational results. Эффективный контроль зависит от наличия необходимых стратегий, процедур, инструментов и навыков для достижения индивидуальных, ведомственных и общеорганизационных результатов.
The first phase involved introducing the concept of mobility, promoting organizational change, and creating the programmes and mechanisms to prepare and support staff. На первом этапе была представлена концепция мобильности, приняты меры по поощрению общеорганизационных изменений и были созданы программы и механизмы для подготовки персонала и оказания ему поддержки.
The financial rules will be reviewed in coordination with the implementation timelines of the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) in order to ensure the application of best practices offered by the enterprise resource planning (ERP) system. В интересах обеспечения применения оптимальных видов практики, предусмотренных системой планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), обзор финансовых правил будет проводиться в согласовании со сроками осуществления Программы преобразований и организационного обновления.
It is expected that, following full implementation of the enterprise resource planning system under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), the capacity of UNIDO to capture outcome indicators in its projects and programmes will be significantly enhanced. З. Ожидается, что после окончательного внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов в рамках Программы по управлению преобразованиями и обновлению Организации возможности ЮНИДО по использованию показателей деятельности в рамках ее проектов и программ существенно расширятся.
This programme manages the integrated Enterprise Resource Planning (ERP) solution and ensures that it supports the business processes of the Organization in order to realize the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) benefits. Данная программа управляет системой планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и гарантирует, что эта система обеспечит соблюдение рабочих процессов в Организации в целях использования всех преимуществ Программы преобразований и обновления Организации (ППОО).
Больше примеров...
Общеорганизационного (примеров 61)
The Field Systems Service is continuing to work in tandem with DSS to streamline organizational identity management. Служба систем на местах совместно с ДОБ продолжает работу над рационализацией системы общеорганизационного управления личными данными.
The Secretary-General had previously informed the Committee, upon enquiry, that the task assignment among aircraft was fragmented and lacked an integrated organizational focus. В ответ на соответствующий запрос Генеральный секретарь ранее информировал Комитет о том, что постановка задач для отдельных воздушных судов осуществляется децентрализованно при отсутствии целенаправленного комплексного общеорганизационного подхода.
Organizational management-level evaluations are of interest to the Executive Board, senior management at headquarters and regional offices. На уровне общеорганизационного управления результаты оценки интересуют Исполнительный совет и руководящих сотрудников старшего звена в штаб-квартире и в региональных отделениях.
However, delivery of major organizational change remains very challenging, as exemplified by the experience with the enterprise resource planning system (Umoja). Тем не менее осуществление основных организационных изменений остается весьма сложной задачей, о чем свидетельствует опыт с системой общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»).
As part of the enterprise risk management and internal control framework, the Management Committee identified organizational transformation as a critical risk requiring the attention of management. В рамках системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля Комитет по вопросам управления отнес организационные преобразования к категории критических рисков, требующих внимания руководства.
Больше примеров...
Общеорганизационном (примеров 26)
The report analyses discretionary self-evaluations undertaken during the year and makes recommendations for the enhancement of performance at the organizational level. В этом докладе анализируются отдельные самооценки, проводимые на протяжении года, и формулируются рекомендации, направленные на повышение результативности работы на общеорганизационном уровне.
Deepening capacities to achieve the MDGs requires enhancements at the systemic, organizational and individual levels. Расширение возможностей по достижению ЦРДТ требует общего укрепления потенциала на системном и общеорганизационном уровнях и уровне отдельных стран и программ.
The weaknesses in the administration of special service agreement contracts may be due to inadequate monitoring at an overall organizational level as a result of the decentralized nature of UNDP. Недостатки в практике управления специальными соглашениями об услугах объясняются недостаточным уровнем контроля на общеорганизационном уровне в результате децентрализации управления в ПРООН.
Related to this issue is the need to identify some standard or key indicators to measure performance at the organizational level. UNICEF developed a set of management indicators that were tested at country offices during 2003. С этим вопросом связана также необходимость установления стандартных или ключевых показателей для оценки результатов работы на общеорганизационном уровне. ЮНИСЕФ разработал набор управленческих показателей, которые прошли апробацию в страновых отделениях на протяжении 2003 года.
Organizational transitions are critical to an organization's change efforts, but without individual transitions, the likelihood of the organization's change effort being successful is severely diminished. Переходные процессы на общеорганизационном уровне имеют решающее значение для усилий организации при проведении преобразований, но без перехода на индивидуальном уровне вероятность достижения успеха при проведении преобразований в организации значительно снижается.
Больше примеров...
Организаторские (примеров 15)
Anna, the protagonist of the film, displays strong will and organizational skills which are needed. Главная героиня фильма Анна проявляет волю и нужные сейчас организаторские способности.
We are confident that his experience and organizational skills will ensure that the work of the Committee is highly effective. Уверены, что Ваш опыт и организаторские качества придадут большую эффективность работе Комитета.
They learned to become leaders for themselves, their families and within their groups, to make various decisions, both individually and as a group; organizational skills by applying democratic principles in decision-making. Они научились становиться лидерами для себя, своей семьи и в своих группах, принимать различные как индивидуальные, так и коллективные решения, приобрели организаторские навыки, применяя демократические принципы при принятии решений.
The arrival of the new coach, who has the experience of playing in the class of the strongest, as well as special education and enormous organizational skills, has given a new impetus to the development of the team. Приход нового тренера, имеющего за своими плечами опыт выступления в классе сильнейших, а также специальное образование и огромные организаторские способности дал новый импульс развитию команды.
In conjunction with the Business School of the Union of Industrialists and Entrepreneurs of Turkmenistan, the Central Council has organized a workshop for women executives entitled "Organizational Capacity and Skills of Women Executives". Центральный Совет Союза женщин Туркменистана совместно со Школой предпринимательства Союза промышленников и предпринимателей Туркменистана организовал семинар для женщин-специалистов управленческого аппарата "Организаторские способности и навыки женщины руководителя".
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 14)
Furthermore, identifying internal organizational drivers within those adjustment factors could suggest scope for General Assembly action to reduce recosting. Кроме того, выявление внутриорганизационных факторов в основе указанных поправочных коэффициентов может дать понять, какие меры следует принять Генеральной Ассамблее в целях сокращения масштабов пересчета.
(a) The establishment of detailed organizational internal control structures for each governmental unit based on the standards presented in this document; а) создание многоуровневых внутриорганизационных механизмов внутреннего надзора во всех государственных учреждениях на основе стандартов, изложенных в настоящем документе;
Examples in that regard included the development of an organizational integrity plan, proper screening of prospective employees and the use of audits. Приведенные в этой связи примеры включали в себя разработку внутриорганизационных планов обеспечения добросовестности, надлежащую проверку нанимаемых сотрудников и проведение ревизий.
Business acquisition in Latin America started to grow. Asia/Pacific and West/Central Africa Divisions both experienced significant readjustments during the organizational change/restructuring process and present challenging environments in which to enhance portfolio acquisition and delivery. Как Отдел Азии/Тихого океана, так и Отдел Западной/Центральной Африки были вынуждены внести в свою деятельность существенные коррективы в контексте процесса внутриорганизационных преобразований/реорганизации и в нынешних сложных условиях, когда они должны увеличить число выполняемых заказов и объем осваиваемых в рамках соответствующих проектов средств.
(b) Launching governance initiatives such as setting budget limits to induce managers to link investment to profitability and enhance efficiency, or implementing a performance-related pay structure to create internal organizational incentives; Ь) выдвижение управленческих инициатив, например введение бюджетных лимитов, призванных побудить менеджеров увязывать инвестиции с прибыльностью и повышать эффективность или введение системы оплаты с учетом результатов деятельности для создания внутриорганизационных стимулов;
Больше примеров...
Организаторских (примеров 13)
And as a test of your organizational skills and command potential... И для проверки Ваших организаторских способностей и командирской жилки... я назначаю Вас офицером по обеспечению кухни на 2 недели.
lack of organizational development and leadership skills отсутствие навыков в развитии организаторских и лидерских способностей;
General secondary compulsory education covers the necessary range of knowledge, develops the habits of independent thinking, organizational capabilities and practical experience, and contributes to basic professional orientation and the selection of the next educational stage. Общее среднее обязательное образование закладывает необходимый объём знаний, развивает навыки самостоятельного мышления, организаторских способностей и практического опыта, способствует первоначальной профессиональной ориентации и выбору следующей ступени образования.
The Summer School is also aimed at fostering practical application of knowledge derived from lectures, developing organizational and teamwork skills and encouraging creativity. Помимо этого, летняя школа стремится подвигнуть слушателей к практическому применению полученных на лекциях знаний, способствуя развитию организаторских, командных и творческих навыков.
Overall, UNDP assistance has helped create a propitious climate for developing the community welfare and cooperative subsector, enhancing the population's self-reliance and developing and strengthening management, accounting and cooperative organizational skills among members, officials and elected leaders of cooperatives and groups. В целом помощь ПРООН способствовала созданию благоприятных условий для развития этого подсектора, повышения самостоятельности населения, развития и укрепления навыков управления, ведения бухгалтерского учета и организаторских способностей у участников объединений и кооперативов, их организаторов и выборных руководителей.
Больше примеров...
Организаторской (примеров 8)
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки.
Efforts are also being made to upgrade staff and make organizational improvements, in accordance with the applicable laws and regulations, in the universities and other institutions of higher learning. Усилия по улучшению положения с преподавательскими кадрами, а также на уровне организаторской деятельности в соответствии с действующими законами и постановлениями страны предпринимаются также и в секторе высшего и университетского образования.
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала.
A total of 80 courses, comprising 60 courses on the upgrading of substantive and technical skills and 20 courses on leadership, management and organizational development, are planned for a total of 87 international staff. Для 87 международных сотрудников запланировано в общей сложности 80 курсов, состоящих из 60 курсов по развитию основных технических навыков и 20 курсов по вопросам руководства, управления и организаторской работы.
(e) Examine measures, in particular in the field of training and education, aimed at engaging more fully the potential of small and medium-sized enterprises in the process of capability-building and skill-upgrading, including organizational and managerial skills; ё) изучать меры, в частности в области подготовки кадров и образования, нацеленные на более полное задействование возможностей мелких и средних предприятий в процессе наращивания потенциала и повышения уровня квалификации кадров, в том числе их организаторской и управленческой квалификации;
Больше примеров...
Общеорганизационную (примеров 11)
Together they represent a coherent system of evaluation that provides the necessary coverage to manage for results and to support organizational accountability. В своей совокупности они образуют комплексную систему деятельности по оценке, которая обеспечивает достижение необходимых результатов и общеорганизационную подотчетность.
Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора.
In 2000 the Secretary-General introduced a new organizational human resources framework based on a series of building blocks for human resources management reform, which were integrated elements in the drive to improve the Organization's delivery of programmes. В 2000 году Генеральный секретарь внедрил новую общеорганизационную кадровую систему, построенную на целом ряде базовых элементов реформы управления людскими ресурсами.
(a) A United Nations Headquarters-wide assessment of the potential for implementing a flexible workplace, based on staff views, working methods, organizational needs and opportunities for a flexible workplace and conducted via a web-based survey and selected working sessions; а) общеорганизационную оценку потенциала в отношении реализации концепции гибкого использования с учетом мнений персонала, методов работы, организационных потребностей и возможностей гибкого использования рабочих мест, которая будет осуществлена путем интернет-обзора и проведения отдельных рабочих совещаний;
IV. Management and financial update A. Organizational effectiveness In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. В 2007 году в общеорганизационную систему управления, ориентированного на результаты, были внесены дополнительные усовершенствования, которые, в частности, заключались в том, что в эту систему был дополнительно включен ряд инструментов управления служебной деятельностью.
Больше примеров...
Органического (примеров 13)
It was added that, in the absence of any organizational legislation, such activities lacked any legal framework. Вместе с тем было отмечено, что в условиях отсутствия органического закона такая деятельность лишена правового регулирования.
The rights and duties of citizens in wartime or in the event of an invasion or attack on the country by foreign forces are governed by an organizational law. Права и обязанности граждан во время войны или в случае вторжения или нападения на национальную территорию внешних сил являются предметом органического закона.
The Supreme Council of Military Justice is composed of 10 officials, including generals and admirals in active service (article 6 of the Organizational Law of Military Justice). Верховный совет военной юстиции состоит из десяти должностных лиц, включая генералов и адмиралов на действительной службе (статья 6 Органического закона о военной юстиции).
Article 14, paragraph 3, of Organizational Act No. 4/2000 stipulates that "foreigners, regardless of their administrative status, shall be entitled to basic social services and benefits" В пункте З статьи 14 Органического закона Nº 4/2000 говорится, что "иностранцы, независимо от их административного положения, имеют право на базовое социальное обслуживание и пособия".
There had been a similar reduction in the number of reported cases of child abuse as a result of the adoption in 1998 of the Organizational Act for the Protection of Children and Adolescents. Уменьшилось также число сообщений о случаях злоупотреблений и насилия по отношению к детям, что явилось результатом принятия в 1998 году Органического закона о защите детей и подростков
Больше примеров...
Организационно-правовых (примеров 29)
Under the organizational and legal arrangements for the participation of civil society in governance, increasing importance is being attached to public scrutiny of the decisions of the executive branch. В системе организационно-правовых форм участия граждан в государственном управлении все большее значение приобретает общественная экспертиза решений органов исполнительной власти.
Those strategies provide for a number of measures in terms of organizational, legal, preventive and rehabilitation measures among various groups of highly vulnerable populations. Указанные программные документы предусматривают целый ряд организационно-правовых профилактических, лечебных и реабилитационных мероприятий среди различных категорий населения, включая группы с высокой степенью уязвимости к ВИЧ-инфекции.
The Group's main priorities are to participate in the preparation of proposals relating to the implementation in national law of international and European standards for combating money-laundering, and to participate in the implementation of other organizational, legal and practical measures in this area. Ее основными задачами определены участие в подготовке предложений касательно имплементации в национальное законодательство международных и европейских стандартов по борьбе с «отмыванием» денежных средств и участие в проведении других организационно-правовых и практических мероприятий в этой сфере.
(c) Unlawful police searches under the Police Operations Act, the Organizational and Legal Bases for Combating Organized Crime Act, or other legislation. незаконного проведения оперативно-розыскных мероприятий, предусмотренных Законами Украины "Об оперативно-розыскной деятельности", "Об организационно-правовых основах борьбы с организованной преступностью" и другими актами законодательства.
The objective of the organizational, legal and economic changes in health-care establishments is to instil some order into payments for services and the conditions under which medical care is provided for the general public. В здравоохранительных учреждениях целью организационно-правовых и экономических преобразований является упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуги и медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Организационно-правовой (примеров 21)
Legal entities bear administrative liability irrespective of their form of ownership, place of operation, organizational and legal form, or dependent status. Юридические лица привлекаются к административной ответственности независимо от формы собственности, места нахождения, организационно-правовой формы и подчиненности.
For an excellent business reputation are invited the best companies, companies, organizations and institutions of different organizational and legal forms that have experience in Russian and international markets of at least three years. За безупречную деловую репутацию» приглашаются лучшие предприятия, компании, организации и учреждения международного бизнес-сообщества любой организационно-правовой формы собственности, имеющие опыт работы на российском и европейском рынках не менее трёх лет.
For non-profit organizations, "founding documents" mean the decision of the founder, the founding agreement and/or statute, depending on the legal and organizational form, as stipulated by law. Учредительными документами некоммерческих организаций являются решение учредителя, учредительный договор и устав, в зависимости от организационно-правовой формы, в соответствии с требованиями законодательства Кыргызской Республики.
Compliance with the standards set by the Code of Labour Legislation is mandatory for all enterprises and organizations in Georgia, irrespective of their legal organizational status or form of ownership. Соблюдение установленных Кодексом законов о труде норм обязательно для всех предприятий и организаций страны, независимо от их организационно-правовой формы или формы собственности.
Regardless of their organizational and legal form, public associations, may form unions (leagues) of public associations on the basis of a founding agreements and/or regulation, adopted by the unions thus formed as new public associations. Общественные объединения, независимо от организационно-правовой формы, вправе создавать союзы (ассоциации) общественных объединений на основе учредительных договоров и (или) уставов, принятых союзами (ассоциациями), образуя новые общественные объединения.
Больше примеров...