The problem of suppression of the financing of terrorism has become one of the most important in light of the operative provisions of the resolution 1373. | С учетом положений постановляющей части резолюции 1373 проблема пресечения финансирования терроризма приобрела особую актуальность. |
Regarding the preamble, the Party concerned submits that the preamble is intended to act as an aid to interpretation of the operative provisions of the Convention, and does not represent a binding or operative provision of the instrument. | В отношении преамбулы соответствующая Сторона утверждает, что она призвана содействовать толкованию положений постановляющей части Конвенции и не является обязательным положением или положением постановляющей части этого документа. |
The references to the ultimate elimination of those weapons, in both the preambular and the operative parts, would not suffice in the context of the priority accorded to these questions by the international community. | Упоминаний конечной цели ликвидации этого оружия ни в преамбуле, ни в постановляющей части недостаточно в контексте того приоритета, который придает этим вопросам международное сообщество. |
Note: For orderly presentation, it is felt that it is useful to begin with Operative Para 2. | Примечание: В целях упорядоченного представления информации было сочтено целесообразным начать изложение с пункта 2 постановляющей части. |
Resolution 1373 Operative Para-2 reads as follows: | Пункт 2 постановляющей части резолюции 1373 гласит: |
Many of these organizations are supported by the intellectual and operative capacities of ECLAC in advancing their own institutional objectives of being regional actors. | Многие из этих организаций опираются на интеллектуальный и оперативный потенциал ЭКЛАК при решении своих собственных институциональных задач в качестве региональных субъектов. |
This latter type of cooperation consists largely of the general exchange of information, while the former is of a more operative nature. | Последняя форма сотрудничества предполагает прежде всего общий обмен информацией, в то время как первая имеет более оперативный характер. |
The operator is obliged to develop an Operative Environmental Emergency Plan and to submit it to the county offices in charge of environmental protection. | Оператор обязан разработать Оперативный план действий в чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды, и направить его окружному органу, занимающемуся вопросами охраны окружающей среды. |
If we wish to make the Convention and its protocols operative, it is not enough for their norms to enter into force. | Если мы хотим придать оперативный характер Конвенции и ее протоколам, не достаточно просто ввести в действие содержащиеся в них нормы. |
Sometimes it's just an operative. | Иногда это оперативный агент. |
I thought you were a field operative. | Я думала, что ты полевой оперативник. |
While on assignment in Nigeria, covert operative Michael Westen learns that he's been "burned". | На задании в Нигерии, тайный оперативник Майкл Вестен узнаёт что его «спалили». |
Annie, there's a CIA operative down in Frankfurt. | Энни, оперативник ЦРУ убит во Франкфурте. |
The Hezbollah operative, however, double-crossed him, sending information on the two informants back to Hezbollah headquarters in Beirut. | Однако оперативник «Хизбаллы» дважды обманул его, отправив информацию о двух информаторах обратно в штаб-квартиру «Хизбаллы» в Бейруте. |
That every operative is disposable? | Что каждый оперативник одноразовый? |
The operative that you encountered just questioned Detective Fusco. | Агент, с которым вы столкнулись, только что допрашивала детектива Фуско. |
Operative Walker. Asset Shen Yue has been checked into Georgetown Hospital. | Агент Уолкер, объект Шен Ю был помещен в больницу Джорджтаун. |
A Trust operative has planted a bomb in Atlantis, to be detonated upon completion of dialing sequence. | Агент Треста заложил бомбу в Атлантисе, которая сдетонирует после завершения набора последовательности. |
You think the Trust operative might still be here in Atlantis? | Вы думаете, что агент Треста может быть все еще здесь, в Атлантисе? |
At the same time in Arcadia, an elite Azadi operative Kian Alvane investigated the corruption in Marcuria but was charged with high treason and imprisoned. | В то же время в Аркадии агент Императриц Азади по имени Киан Альване безуспешно расследовал коррупцию в Меркурии, но был сам обвинён заговорщиками в измене и заключён в тюрьму. |
The text contains a preamble section comprising 10 paragraphs, an operative section comprising 25 paragraphs under seven sub-headings and an annex. | В проекте текста Председателя есть преамбула, где насчитывается 10 пунктов, и постановляющая часть из 25 пунктов, сгруппированных по семи подразделам, и приложение. |
On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: | 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит: |
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). | Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему); |
Operative part of UNSC resolution 1540 | Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
The resolution included three operative parts, each of which was based on the relevant report which had been submitted for the consideration of the Third Committee. | Постановляющая часть резолюции состоит из трех частей, подготовленных на основе соответствующих докладов, представляемых на рассмотрение Третьего комитета. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. | Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) | Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.) |
This article will specify in suitable terms the conditions under which the validity of the agreement shall be suspended and when it shall again become operative. (TAR 12) | Эта статья определит соответствующие условия, при которых действие соглашение приостанавливается и при которых оно вновь вступает в силу. (ТАЖ 12) |
Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed, the withdrawal of an objection to a reservation becomes operative only when notice of it has been received by the State or international organization which formulated the reservation. | Если договор не предусматривает иное или не было другим образом обусловлено, снятие возражения против оговорки вступает в силу только после получения государством или международной организацией, сформулировавшими оговорку, уведомления об этом. |
The passage of the Nationality Law means that the Immigration Law passed in 1995 is now operative. | Принятие закона о гражданстве означает, что закон об иммиграции, утвержденный в 1995 году, в настоящее время вступил в силу. |
4.4 With regard to the author's allegations under article 15, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that the commutation of the death penalty by the operative provision of the parliamentary act took place on 10 February 1998. | 4.4 По поводу утверждений автора по пункту 1 статьи 15 Пакта государство-участник считает, что замена смертного приговора благодаря вступившему в силу положению парламентского акта произошла 10 февраля 1998 года. |
A period of grace should be allowed before the withdrawal became operative. | ввести частичный мораторий до даты вступления в силу такого снятия. |
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. | Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции. |
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. | В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. | Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях. |
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. | Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
The two-track adjustment system becomes operative on the date of commencement of the payment of the periodic benefit. | Система двух пенсионных коррективов начинает действовать с даты начала выплаты периодического пособия. |
The Decrees in question had ceased to be operative in 1995. | Данные декреты перестали действовать в 1995 году. |
Rather, such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation. | Скорее, такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать в отношении государства, сделавшего оговорку, без действия самой оговорки . |
At the international level, we have increased the level of our participation in specialized multilateral agencies and we have signed bilateral conventions with countries in and outside of our region, making every effort to see that they become operative. | На международном уровне мы расширили наше участие в специализированных многосторонних учреждениях, и мы подписали двусторонние конвенции с различными странами как внутри, так и за пределами нашего региона, прилагая все усилия к тому, чтобы они начали действовать. |
The system will not be satisfactorily operative in the event of a direction to indict when the prosecutor is not willing to do so. | Система не будет действовать удовлетворительным образом в том случае, если наличествует распоряжение о вынесении обвинительного заключения в случаях, когда прокурор выступает против этого. |
In order to be operative, it would require relevant domestic legislation. | С тем чтобы функционировать, он требует принятия соответствующего внутригосударственного законодательства. |
But now the European Union has already become operative. | Однако сейчас уже начал функционировать Европейский союз. |
All openings shall be closed during the test, but venting systems shall remain operative. | Во время испытания все отверстия должны быть закрыты, но вентиляционные системы должны функционировать. |
If the proposed law is adopted, an institutional mechanism mandated to review all legislation from a gender equality perspective would be operative within the Parliament. | В случае принятия указанного законопроекта в парламенте начнет функционировать орган, правомочный пересмотреть все законодательство на предмет его соответствия принципу равноправия мужчин и женщин. |
Under FitzGerald and his Deputy Grand Secretary, John Fowler (1769-1856), all Freemasonic movements became highly centralised in Ireland and could not operative without the approval of the Grand Lodge. | При Фицджеральде и его заместителе, великом секретаре Джоне Фаулере (1769-1856), все масонское движение в Ирландии стало централизованным и не могло функционировать без одобрения Великой ложи. |
Freemasonry (or Speculative Masonry) developed out of the guilds and associations of operative stonemasons, during the late sixteenth and early seventeenth centuries. | Масонство (или спекулятивное масонство) развилось из гильдий и ассоциаций действующих каменщиков в конце шестнадцатого и начале семнадцатого веков. |
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. | Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав. |
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. | Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области. |
The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. | Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов. |
It consists of two operative transponders, one for the forward link from fixed Earth stations (FES) to mobile terminals and the other for the return link from mobile terminals to FES. | Аппаратура состоит из двух действующих ретрансляторов, один из которых обеспечивает прямую связь по линии фиксированные наземные станции (ФНС) - подвижные терминалы, а другой - обратную связь по линии подвижные терминалы - ФНС. |
Covert operative is one of the most stressful jobs there is. | Работать под прикрытием наиболее напряженная работа. |
Gage is a trained covert operative. | Гейдж - опытный агент под прикрытием. |
I can have an undercover operative up here from D.C. in 24 hours. | Я могу доставить сюда из Вашингтона оперативника, работающего под прикрытием, за 24 часа. |
He wouldn't be the first covert operative to travel with diplomatic immunity. | Он будет не первым оперативным работником, работающим под дипломатическим прикрытием |
I am a deep cover operative for the Federalnaya Sluzhba Bezopasnosti. | Я агент Федеральной Службы Безопасности под глубоким прикрытием. |
And the woman in the photo, the one your sister and her EMT friend are meeting with, she's his top operative. | А женщина на фото, с которой твоя сестра и её дружок-медик встречались, она его лучший сотрудник. |
Our Dayton operative is tracking him. | Наш Дейтонский сотрудник следит за ним. |
I prefer intelligence operative, and I couldn't tell you until I knew you. | Я предпочитаю "сотрудник разведки", и я не мог рассказать, пока плохо знал тебя. |
My next guest is a former American intelligence operative who has dared to speak out regarding our alleged military alliance with what many describe as a group of extraterrestrial mercenaries. | Мой гость - бывший сотрудник американской разведки, который осмелился открыто рассказать о нашем предполагаемом военном альянсе с теми, кого многие называют группой наемников внеземного происхождения... |
Their new operative is Steven Jinks, a former ATF Agent. | Их новый оперативник - Стивен Джинкс, бывший сотрудник Управления по борьбе с незаконным оборотом оружия. |