109 Seoul Oceans Declaration, preambular para. 7; operative paras. 1 and 9. | 109 Сеульская декларация по океанам, пункт 7 преамбулы; пункты 1 и 9 постановляющей части. |
In its operative part, Resolution 54/183 called for a solution to the Kosovo crisis on the basis of "general principles", putting an end to actions leading de facto or de jure to "ethnic cantonization". | В своей постановляющей части резолюция 54/183 призывает к урегулированию кризиса в Косово на основе «общих принципов» для прекращения любых действий, которые де-факто или де-юре ведут к «этнической кантонизации». |
Furthermore, in its operative part it welcomes the support provided to the United Nations and expresses the wish that the cooperation will be further strengthened and enhanced in the third millennium. | Кроме того, в постановляющей части проекта приветствуется поддержка, оказываемая Организации Объединенных Наций, и выражается надежда на дальнейшее укрепление и активизацию сотрудничества между этими организациями в третьем тысячелетии. |
Regarding the preamble, the Party concerned submits that the preamble is intended to act as an aid to interpretation of the operative provisions of the Convention, and does not represent a binding or operative provision of the instrument. | В отношении преамбулы соответствующая Сторона утверждает, что она призвана содействовать толкованию положений постановляющей части Конвенции и не является обязательным положением или положением постановляющей части этого документа. |
Section II: Financing of Terrorism: This Section addresses issues covered under Operative Para I of the Resolution on aspects such as financial flows, freezing of accounts and assets, contributions to funds for terrorist purpose, etc. | В этом разделе рассматриваются вопросы, затрагиваемые в пункте 1 постановляющей части резолюции, которые касаются таких аспектов, как финансовые потоки, блокирование счетов и активов, внесение взносов в фонды, используемые террористами, и т.п. |
Senior communications analyst in charge of operative in-call status objectives. | Старший аналитик связи отвечающий за оперативный статус заданий. |
In this framework, the operative exchange of intelligence through the "Police Working Group on Terrorism" circuit has proved highly effective. | В этой связи весьма эффективным представляется оперативный обмен разведданными в рамках «Полицейской рабочей группы по терроризму». |
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; | поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией; |
In 2010, the Operative Plan for its implementation was adopted. | В 2010 году был принят оперативный план ее осуществления. |
In November 1992, he led an operative staff for re-establishing constitutional order in the Ossetian-Ingush conflict region. | В ноябре 1992 года возглавил оперативный штаб по восстановлению правопорядка в районе ингушско-осетинского конфликта. |
All this time teaching has made you think you were the best operative that never was. | Все время твоего преподавания ты вообразил, что Ты самый лучший оперативник, который когда-либо был. |
An operative I was close with died because of Henry. | Оперативник, с которым мы были близки, погиб из-за Генри. |
Now, if Sonya is that operative, it's only a matter of time before she stabs us in the back. | Так что если Соня тот самый оперативник, то это лишь дело времени, когда она нанесёт нам удар в спину. |
Do you really think I'd have my operative drop his phone in the trash for you to find? | Ты действительно думаешь, что мой оперативник выкинул бы свой телефон в мусор, чтобы ты его нашла? |
Kendra's a trained operative. | Кендра - подготовленный оперативник. |
But the intel said that the operative worked alone. | Но, согласно информации, агент работал один. |
Okay, a brilliant, young operative flies to Minnesota to turn a valuable asset - | Гениальный молодой агент летит в Миннесоту, чтобы завербовать ценного информатора... |
Someone wants me dead, and "Larry" was a Russian operative, okay? | Кто-то хочет меня убрать. А Ларри - русский агент, ясно? |
Sebastian Rooks is a freelance operative, who we hired to find out how DigiCorp was getting their agents passed our neurograph. | Себастьян Рукс - вольный стрелок... агент, которого мы попросили выяснить каким образом "ДиджиКорп"... внедряется в их агентов нашей структуры... сбивая с толку наши детекторы лжи. |
AND IN ANSWER TO YOUR ORIGINAL QUESTION, I THINK YOU'RE A STRONG ENOUGH OPERATIVE NOW | Что же до твоего вопроса, я полагаю, что ты достаточно опытный агент, чтобы угадать мой ответ. |
The fact that the entire operative part of resolution 1566 remains under Chapter VII suggests that not enough emphasis was given to the possibilities made available by international cooperative action. | Тот факт, что вся постановляющая часть резолюции 1566 основана на положениях главы VII, показывает, что были недостаточно учтены возможности, предоставляемые международным сотрудничеством. |
I will add, however, that the draft resolution is self-explanatory and that its operative part is identical to those of earlier resolutions through which the General Assembly granted observer status to other intergovernmental organizations. | Хотелось бы лишь добавить, что проект резолюции не нуждается в разъяснениях и его постановляющая часть идентична аналогичным частям предыдущих резолюций, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея предоставляла статус наблюдателя другим межправительственным организациям. |
The operative portion of the draft resolution does not differ substantively from the earlier resolution, but we would nonetheless like to emphasize certain elements we consider to be of major importance. | Постановляющая часть проекта резолюции не отличается существенно от ранней резолюции, но мы, тем не менее, хотели бы подчеркнуть сегодня определенные элементы, которые мы считаем крайне важными. |
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). | Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему); |
Operative part of UNSC resolution 1540 | Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) | Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.) |
The observer for Bangladesh provided information on progress achieved for the implementation of the Peace Accord and that provisions of the Land Commission Act would soon be operative. | Представитель от Бангладеш представил информацию о результатах работы по осуществлению Мирного договора и отметил, что положение Закона о земельной комиссии вскоре вступит в силу. |
Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed, the withdrawal of an objection to a reservation becomes operative only when notice of it has been received by the State or international organization which formulated the reservation. | Если договор не предусматривает иное или не было другим образом обусловлено, снятие возражения против оговорки вступает в силу только после получения государством или международной организацией, сформулировавшими оговорку, уведомления об этом. |
In its operative part, the draft resolution would welcome the full effectiveness of the Treaty of Tlatelolco in all the States of the region. | В постановляющей части проекта резолюции приветствуется полное вступление Договора Тлателолко в силу во всех государствах региона. |
"An international agreement that, either by express provision or by reason of its nature, is intended to be operative during hostilities is not affected by hostilities involving one or more parties to the agreement." | «Международное соглашение, которое либо в силу прямого положения, либо по причине его характера призвано сохранять свою силу во время военных действий, не затрагивается военными действиями с участием одной или нескольких сторон этого соглашения». |
What is more, with the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in addition to the Comprehensive Agreement on Human Rights signed and operative since March 1994, the following agreements entered into force: | После подписания упомянутого Соглашения о прочном и долговременном мире, а также Всеобъемлющего соглашения по правам человека, подписанного и вступившего в силу в марте 1994 года, вступили в действие следующие соглашения: |
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. | Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции. |
The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. | Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. | Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях. |
The definition of 'shelf life' (old paragraph 17) has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text. | Определение "срок хранения" (старый пункт 17) было исключено, ибо термин "срок хранения" не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
The platform has become operative through the proceedings of a core group of experts, which was established in 2007. | Эта платформа начала действовать благодаря работе группы ведущих экспертов, которая была учреждена в 2007 году. |
UNIFIL cannot discharge its mandate in its current form, as the operative circumstances have changed. | ВСООНЛ не в состоянии выполнить свой мандат в их нынешней форме, поскольку обстоятельства, в которых им приходится действовать, изменились. |
In a number of small island developing States, climate data-collection systems have also become operative. | В ряде малых островных развивающихся государств начали действовать также системы сбора данных о климате. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the Court of Bosnia and Herzegovina is now operative. | Вместе с Уголовным кодексом, который вступил в силу 1 марта 2003 года, сейчас начал действовать Государственный суд Боснии и Герцеговины. |
Callen is a highly skilled operative, trained to act independently under extreme and dangerous circumstances. | Каллен высококлассный оперативник, натренированный действовать независимо от экстремальных или опасных обстоятельств. |
But now the European Union has already become operative. | Однако сейчас уже начал функционировать Европейский союз. |
If the proposed law is adopted, an institutional mechanism mandated to review all legislation from a gender equality perspective would be operative within the Parliament. | В случае принятия указанного законопроекта в парламенте начнет функционировать орган, правомочный пересмотреть все законодательство на предмет его соответствия принципу равноправия мужчин и женщин. |
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. | Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем. |
Ecuador considers that those basic elements need further elaboration and that they must be provided with the institutional and financial resources they require to become fully operative. | По мнению Эквадора, эти основополагающие элементы нуждаются в дальнейшей проработке и должны быть обеспечены институциональными и финансовыми ресурсами, без которых они не смогут функционировать в полную силу. |
TPPR is currently operative at the PA Ministry of Economy and Trade, with a view to locating it at a private sector host once it is fully operational. | В настоящее время ТППР действует в структуре министерства экономики и торговли ПА, и после того, как он начнет функционировать в полном объеме, его планируется перевести в одну из принимающих организаций частного сектора. |
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. | На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах. |
Multibeam payload: It consists of six operative transponders covering Italian territory with six partially overlapped spots. | Многолучевая аппаратура связи состоит из шести действующих ретрансляторов, обеспечивающих охват территории Италии шестью частично перекрывающимися зонами обслуживания. |
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. | Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий. |
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. | Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав. |
It consists of two operative transponders, one for the forward link from fixed Earth stations (FES) to mobile terminals and the other for the return link from mobile terminals to FES. | Аппаратура состоит из двух действующих ретрансляторов, один из которых обеспечивает прямую связь по линии фиксированные наземные станции (ФНС) - подвижные терминалы, а другой - обратную связь по линии подвижные терминалы - ФНС. |
Gage is a trained covert operative. | Гейдж - опытный агент под прикрытием. |
You've been ordered to protect a rogue undercover operative, whose real name is Ryan Bautista. | Вам было приказано охранять полицейского под прикрытием, чье настоящее имя Райан Баутиста. |
But as an undercover operative, I find him wanting. | Но он не дотягивает до агента под прикрытием. |
Sounds like some kind of underground operative. | Звучит как агент под прикрытием. |
If I went to work for a deep-cover operative named Poseidon... we would all go free. | Я работаю на оперативника под прикрытием Посейдона - и нас всех отпускают. |
Our operative did manage to find Castiel, but Castiel was somehow able to kill him. | Наш сотрудник нашел Кастиэля, но Кастиэль каким-то образом смог его убить. |
And the woman in the photo, the one your sister and her EMT friend are meeting with, she's his top operative. | А женщина на фото, с которой твоя сестра и её дружок-медик встречались, она его лучший сотрудник. |
He might be a Company operative. | Возможно это сотрудник Компании. |
A test any intelligence operative would have to go through. | Любой сотрудник разведки проходит подобную проверку. |
A personal aide to the U.S. ambassador in France, James Reese (Jonathan Rhys Meyers) has an enviable life in Paris and a beautiful French girlfriend, but his real passion is his side job as a low-level operative for the CIA. | На первый взгляд Джеймс Риз (Джонатан Рис-Майерс) - личный помощник американского посла во Франции, завидная жизнь в Париже, красивая подружка-француженка... Но в действительности он - младший оперативный сотрудник ЦРУ, который мечтает стать полноценным агентом и участвовать в реальных операциях. |