| The second part of the operative portion of the draft resolution refers specifically to the role of the United Nations system. | Во втором разделе постановляющей части проекта резолюции говорится конкретно о роли системы Организации Объединенных Наций. |
| The new character of the draft resolution has been reflected in its operative part. | Новый характер проекта резолюции нашел отражение в его постановляющей части. |
| The preambular section and the introductory paragraphs of the operative section of the draft general recommendation, as orally amended, were adopted. | Раздел преамбулы и вступительные пункты постановляющей части проекта рекомендаций общего порядка с устными поправками принимаются. |
| Note: For orderly presentation, it is felt that it is useful to begin with Operative Para 2. | Примечание: В целях упорядоченного представления информации было сочтено целесообразным начать изложение с пункта 2 постановляющей части. |
| Although I am in general agreement with the Court's Opinion and have voted in favour of all the paragraphs of the Operative Clause, I have serious reservations with regard to the Court's reasoning on certain important aspects of the Opinion. | Хотя я в целом согласен с Заключением Суда и голосовал за принятие всех пунктов его постановляющей части, у меня есть серьезные оговорки в отношении аргументации Суда, касающейся некоторых важных аспектов Заключения. |
| In this framework, the operative exchange of intelligence through the "Police Working Group on Terrorism" circuit has proved highly effective. | В этой связи весьма эффективным представляется оперативный обмен разведданными в рамках «Полицейской рабочей группы по терроризму». |
| For our part, we want to see the operative capacity of the OSCE further developed, including improved financing of its operations, but without creating new or complicated structures and without tampering with the flexibility of the organization. | С нашей стороны, мы хотели бы, чтобы ОБСЕ продолжала и далее укреплять свой оперативный потенциал, включая повышение уровня финансирования операций, однако избегая создания новых или громоздких структур и не нарушая гибкости организации. |
| The operational decision making and coordinating body, the so called Operative Committee - OPC, was subsequently established in 1998 with participation from law enforcement authorities from all CBSS countries. | Впоследствии в 1998 году при участии представителей правоохранительных органов всех стран СГБМ был учрежден орган оперативного управления и координации, так называемый Оперативный комитет. |
| As requested by the Task Force, the Operative Committee drew up a report in 2002 based on member states national contributions indicating that there are links between organised crime and terrorism especially in relation to funding of terrorism. | По просьбе Целевой группы Оперативный комитет подготовил в 2002 году доклад на основе представленных государствами-членами национальных материалов, указывающих на наличие связи между организованной преступностью и терроризмом, особенно в том, что касается финансирования терроризма7. |
| The operator is obliged to develop an Operative Environmental Emergency Plan and to submit it to the county offices in charge of environmental protection. | Оператор обязан разработать Оперативный план действий в чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды, и направить его окружному органу, занимающемуся вопросами охраны окружающей среды. |
| I thought you were a field operative. | Я думала, что ты полевой оперативник. |
| Sounds like he was acting as a police operative to me. | Похоже, он действовал как оперативник полиции. |
| When drinks and good company aren't enough, however, A good operative has to apply pressure, And that means knowing just what a source loves. | Когда выпивки и хорошей компании оказывается недостаточно, тогда хороший оперативник должен применить давление, а это подразумевает знание того, что нравится источнику. |
| The operative is on the movie, Alex. | Оперативник начал движение, Алекс. |
| There's an operative in Dieppe. | В Дьепе есть оперативник. |
| Are you an undercover operative for Sunways Systems? | Вы тайный агент "Санвейс Системс"? |
| Another operative completes the mission. | Другой агент закончит миссию. |
| This guy's not a trained operative. | это парень не тренированный агент. |
| Eva Azarova, GRU sleeper agent trained as a special operative. | Ева Азарова, спящий агент ГРУ, подготовленная как специальный оперативник. |
| I'm a former cia operative. | Я бывший агент ЦРУ. |
| I will add, however, that the draft resolution is self-explanatory and that its operative part is identical to those of earlier resolutions through which the General Assembly granted observer status to other intergovernmental organizations. | Хотелось бы лишь добавить, что проект резолюции не нуждается в разъяснениях и его постановляющая часть идентична аналогичным частям предыдущих резолюций, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея предоставляла статус наблюдателя другим межправительственным организациям. |
| The text contains a preamble section comprising 10 paragraphs, an operative section comprising 25 paragraphs under seven sub-headings and an annex. | В проекте текста Председателя есть преамбула, где насчитывается 10 пунктов, и постановляющая часть из 25 пунктов, сгруппированных по семи подразделам, и приложение. |
| On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: | 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит: |
| Operative part of UNSC resolution 1540 | Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
| Furthermore, the operative language of this declaration proclaimed that, All States enjoy sovereign equality. | Более того, постановляющая часть Декларации провозглашает, что «все государства пользуются суверенным равенством. |
| In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
| In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
| However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. | Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |
| It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
| The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) | Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.) |
| Negotiations are continuing, and it is hoped the nuclear Powers will ratify the Protocol in the foreseeable future so that the South-East Asia nuclear-weapon-free zone will become fully operative. | Переговоры продолжаются, и хотелось бы надеяться, что ядерные державы ратифицируют Протокол в ближайшем будущем, с тем чтобы решение о зоне, свободной от ядерного оружия в Юго-Восточной Азии, полностью вступило в силу. |
| On the other hand, it is recognized that the spatial specificity of environmental management requires the establishment of solid operative links with local authorities. | С другой стороны, получило признание то, что в силу специфики местных потребностей в природоохранных мерах необходимо налаживать прочные оперативные связи с местными властями. |
| Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. | С учетом того, что ссылка на Европейскую конвенцию в оговорке государства-участника была специально сделана в связи с этими функциями, оговорка сохраняет в полной мере свое действие после вступления в силу Протокола Nº 11. |
| According to the court there was a valid and operative arbitration agreement, which could be performed and for this reason the court granted a stay. | По мнению суда, арбитражное соглашение являлось действительным, имело силу и могло быть исполнено, в связи с чем ходатайство о приостановлении производства было удовлетворено. |
| Equally, the Committee expresses its concern with respect to the provisions of article 16 (1) of the Constitution, which permits all existing laws to remain valid and operative notwithstanding any inconsistency with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. | Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу положений статьи 16 (1) Конституции, которая объявляет действенными и имеющими силу все существующие законы, даже если они содержат любые несоответствия положениям Конституции, касающимся основных прав. |
| The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. | Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
| Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. | В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека. |
| Thanks to their practical approach, today we have a chart that reflects the status of implementation of the operative provisions contained in the resolutions on the revitalization of the Assembly, which should serve as a model to be included in future reports on the matter. | Благодаря их практичному подходу сегодня у нас есть таблица, отражающая состояние выполнения постановляющих положений резолюций, касающихся активизации работы Ассамблеи, которая должна послужить образцом для включения в будущие доклады по этому вопросу. |
| The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
| Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. | Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
| The two-track adjustment system becomes operative on the date of commencement of the payment of the periodic benefit. | Система двух пенсионных коррективов начинает действовать с даты начала выплаты периодического пособия. |
| Many factors that worked together in the past to keep inflation at bay in developed economies are expected to remain operative, at least for the next few years. | Многие факторы, которые, действуя совместно, сдерживали инфляцию в развитых странах в прошлом, как предполагается, будут действовать и дальше, по крайней мере в течение следующих нескольких лет. |
| I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. | За отсутствием каких-либо пояснений со стороны государства-участника я исхожу из того, что этот циркуляр продолжает действовать. |
| The understanding was that the main convention would be a free-standing instrument, which would be operative in itself and not dependent on the additional protocols. | Понимание заключалось в том, что основная конвенция будет самостоятельным документом, который будет действовать сам по себе и не будет зависеть от дополнительных протоколов. |
| Among those treaties that imply that they continue to operate, there is one type which is indisputably operative during an armed conflict. | Среди договоров, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать, есть один вид, действие которого во время вооруженного конфликта не вызывает сомнений. |
| In order to be operative, it would require relevant domestic legislation. | С тем чтобы функционировать, он требует принятия соответствующего внутригосударственного законодательства. |
| All openings shall be closed during the test, but venting systems shall remain operative. | Во время испытания все отверстия должны быть закрыты, но вентиляционные системы должны функционировать. |
| In order to enforce the above Article, a new system for electronic transaction reporting and analysis has been developed, which is to be operative by the end of the first quarter of 2004. | С целью обеспечить исполнение положений вышеуказанной статьи, была разработана новая система электронных сообщений и анализа о сделках, которая начнет функционировать в конце первого квартала 2004 года. |
| It is imperative that it becomes operative soon, as urgent work is needed to take over certain project facilities and assume responsibility for the United Nations Mine Action Centre by the end of the year. | Настоятельно необходимо, чтобы она начала функционировать в ближайшее время, поскольку необходимо выполнить срочную работу, с тем чтобы к концу года принять на себя руководство некоторыми проектными объектами и ответственность за деятельность Центра Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| As a result of the UXO clearance project in the Gerdec area carried out by the Albanian Armed Forces in cooperation with international organizations, the houses, schools and other public institutions that were destroyed during the tragic explosion could be rebuilt and become operative again. | В результате проекта по уничтожению неразорвавшихся боеприпасов в районе Гердеца, который был осуществлен Албанскими вооруженными силами в сотрудничестве с международными организациями, стало возможным восстановить дома, школы и другие общественные учреждения, которые были разрушены во время трагического взрыва, и они снова начали функционировать. |
| Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. | Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий. |
| Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. | Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры. |
| While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. | Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях. |
| It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. | Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области. |
| The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. | Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов. |
| You trained him to ba deep-cover operative. | Ты тренировал его жить под прикрытием. |
| But as an undercover operative, I find him wanting. | Но он не дотягивает до агента под прикрытием. |
| You say she's a covert operative, so I find it highly unlikely she's threatening to go public. | Вы говорите, она работает под прикрытием, так что полагаю, скорее всего она угрожает, что все расскажет. |
| So, Alex Parro is an undercover RCMP operative? | Значит Алекс Парро - оперативник КККП под прикрытием? |
| Going dark freed me up to become an operative I never imagined was possible. | А работа под глубоким прикрытием позволила мне стать таким оперативником, каким я и не мечтала быть. |
| Our operative did manage to find Castiel, but Castiel was somehow able to kill him. | Наш сотрудник нашел Кастиэля, но Кастиэль каким-то образом смог его убить. |
| Danni is a special operative for Section 20. | Денни специальный сотрудник 20 отдела. |
| Our Dayton operative is tracking him. | Наш Дейтонский сотрудник следит за ним. |
| I just convinced Lolly that I was a CIA operative so that she wouldn't rat on me for attempting to choke her to death. | Я только что убедила Лолли, что я сотрудник ЦРУ, чтобы она не настучала на меня за мою попытку ее придушить. |
| Johan Bäckman's book The Bronze Soldier, which brought the Committee to limelight, was published by Estonian publishing house Tarbeinfo; Tarbeinfo's primary owner is Vladimir Illyashevich, a former First Department KGB operative. | Книга Йохана Бекмана «Бронзовый солдат», разрекламированная комитетом, была опубликована эстонским издательством «Tarbeinfo», основным владельцем которого является бывший сотрудник КГБ Владимир Илляшевич. |