The draft operative conclusions of the work of the Study Group are set out in detail in the APPENDIX to this report. | Проект постановляющей части выводов о работе Исследовательской группы подробно освещается в приложении к настоящему докладу. |
The preambular section and the introductory paragraphs of the operative section of the draft general recommendation, as orally amended, were adopted. | Раздел преамбулы и вступительные пункты постановляющей части проекта рекомендаций общего порядка с устными поправками принимаются. |
Currently the operative provisions of the text treat transfers of waste and transfers of waste water in the same manner. | 1 В настоящее время в положениях постановляющей части текста протокола перенос отходов и перенос сточных вод трактуются одинаково. |
Operative Requirements of 1540 OP 1. | Требования, изложенные в постановляющей части резолюции 1540 |
Pursuant to operative para. 1.3, the working group shall report for the first time to the relevant Standing Committee of the State Great Hural on the implementation of the law on NWFS, of the present resolution and other legislative acts adopted in conformity with them . | В соответствии с пунктом 1.3 постановляющей части рабочая группа впервые представляет доклад соответствующему Постоянному комитету Великого государственного хурала об осуществлении закона, касающегося статуса государства, свободного от ядерного оружия, настоящей резолюции и других законодательных актов, принятых в соответствии с ними. |
Those topics only have an operative character since different groups of participants are working on them. | Эти темы имеют лишь оперативный характер, поскольку над ними работают различные группы участников. |
For our part, we want to see the operative capacity of the OSCE further developed, including improved financing of its operations, but without creating new or complicated structures and without tampering with the flexibility of the organization. | С нашей стороны, мы хотели бы, чтобы ОБСЕ продолжала и далее укреплять свой оперативный потенциал, включая повышение уровня финансирования операций, однако избегая создания новых или громоздких структур и не нарушая гибкости организации. |
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; | поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией; |
The Operative Division undertakes appropriate measures to prevent and detect criminal offences committed by employees of the structural units of the State Police. | Оперативный отдел предпринимает соответствующие меры для предотвращения и выявления уголовных преступлений, совершаемых служащими структурных подразделений государственной полиции. |
A graphic station with seven fixed hard discs at 120 gigabytes each plus sockets for synchronic use of another seven Mobiltracks applications of the same capacity provide operative access to the required file. | Оперативный доступ к нужному файлу обеспечивает графическая станция, которая имеет семь стационарных жестких дисков по 120 Гб, и гнезд для синхронного пользования еще семью Mobile racks указанной мощности. |
We've got a former East German operative gunning for Hetty, and I need all hands on deck. | У нас тут бывший оперативник из Восточной Германии охотится на Хэтти и мне нужна вся помощь. |
Buzzing that most people would write off as harmless interference, but a trained Samaritan operative... | Треск, который большинство списали бы на безобидные помехи. но прошедший обучение Самаритянина оперативник... |
She's an FSB operative with the Special Activities Directorate, trained with the SVR. | Она оперативник ФСБ со спецнавыками, обученная внешней разведкой. |
This is Jose Campos, ex-Special Forces, senior Intel CIA operative with tours in Pakistan, | Это Хосе Кампос, бывший спецназовец, ведущий оперативник разведки ЦРУ, участвовал в высадках в Пакистан, |
This is my operative at risk. | Под угрозой МОЙ оперативник. |
In the "La Vista Report" declassified in 1984, Counter Intelligence Corps (CIC) operative Vincent La Vista told how he had easily arranged for two bogus Hungarian refugees to get false ICRC documents with the help of a letter from a Father Joseph Gallov. | В «La Vista report», рассекреченном в 1984 году, агент Корпуса контрразведки (CIC) Винсент Ла Виста докладывал, как он легко добыл поддельные документы МККК для якобы двух венгерских беглецов с помощью письма от отца Йозефа Галлова. |
Gage is a trained covert operative. | Гейдж - опытный агент под прикрытием. |
A quds operative found dead under a bridge, and a missing Mossad agent. | Курдского агента нашли мёртвым под мостом, и пропал агент Моссад. |
You think the Trust operative might still be here in Atlantis? | Вы думаете, что агент Треста может быть все еще здесь, в Атлантисе? |
As well as being an expert psy-ops operative and Neurological PhD, Agent Rye is a fully trained field operative. | Кроме того что агент Рай эксперт в психологии оперативников, и доктор неврологии, он еще и оперативник с отличной подготовкой. |
The operative portion of the draft resolution is similar to that of General Assembly resolution 48/8, with a few additions and changes. | Постановляющая часть проекта резолюции схожа с той же частью резолюции 48/8 Генеральной Ассамблеи; в нее внесены лишь некоторые добавления и изменения. |
I will add, however, that the draft resolution is self-explanatory and that its operative part is identical to those of earlier resolutions through which the General Assembly granted observer status to other intergovernmental organizations. | Хотелось бы лишь добавить, что проект резолюции не нуждается в разъяснениях и его постановляющая часть идентична аналогичным частям предыдущих резолюций, в соответствии с которыми Генеральная Ассамблея предоставляла статус наблюдателя другим межправительственным организациям. |
The text contains a preamble section comprising 10 paragraphs, an operative section comprising 25 paragraphs under seven sub-headings and an annex. | В проекте текста Председателя есть преамбула, где насчитывается 10 пунктов, и постановляющая часть из 25 пунктов, сгруппированных по семи подразделам, и приложение. |
In that regard, the fact that the entire operative part of the resolution just adopted remains under that chapter suggests that not enough emphasis has been given to the possibilities opened up by international cooperative action. | В связи с этим тот факт, что вся постановляющая часть только что принятой резолюции подпадает под положения данной главы, говорит о том, что на возможностях международных совместных действий делается недостаточный акцент. |
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). | Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему); |
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. | Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. | Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть. |
Unless the treaty otherwise provides, or it is otherwise agreed, the withdrawal of an objection to a reservation becomes operative only when notice of it has been received by the State or international organization which formulated the reservation. | Если договор не предусматривает иное или не было другим образом обусловлено, снятие возражения против оговорки вступает в силу только после получения государством или международной организацией, сформулировавшими оговорку, уведомления об этом. |
4.4 With regard to the author's allegations under article 15, paragraph 1, of the Covenant, the State party submits that the commutation of the death penalty by the operative provision of the parliamentary act took place on 10 February 1998. | 4.4 По поводу утверждений автора по пункту 1 статьи 15 Пакта государство-участник считает, что замена смертного приговора благодаря вступившему в силу положению парламентского акта произошла 10 февраля 1998 года. |
A reservation formulated by a successor State[, in conformity with guideline 5.1 or 5.2,] when notifying its status as a party or as a contracting State to a treaty becomes operative as from the date of such notification. | Оговорка, сформулированная государством-преемником [в соответствии с руководящими положениями 5.1 и 5.2] при уведомлении о своем статусе в качестве договаривающегося государства или участника договора, вступает в силу с момента этого уведомления. |
The said agreements by their very terms could not become operative without the approval of the United States Treasury and the Federal Reserve Bank of New York (The "Fed") acting as the fiscal agent of the United States. | Указанные соглашения в силу их положений не могут вступить в действие без утверждения Казначейством Соединенных Штатов и Федеральным резервным банком Нью-Йорка, действующим в качестве финансового агента Соединенных Штатов. |
Equally, the Committee expresses its concern with respect to the provisions of article 16 (1) of the Constitution, which permits all existing laws to remain valid and operative notwithstanding any inconsistency with the Constitution's provisions relating to fundamental rights. | Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу положений статьи 16 (1) Конституции, которая объявляет действенными и имеющими силу все существующие законы, даже если они содержат любые несоответствия положениям Конституции, касающимся основных прав. |
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. | Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции. |
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. | В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. | Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. | Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях. |
UNIFIL cannot discharge its mandate in its current form, as the operative circumstances have changed. | ВСООНЛ не в состоянии выполнить свой мандат в их нынешней форме, поскольку обстоятельства, в которых им приходится действовать, изменились. |
At the end of the war, and in the absence of an agreement to the contrary the will once again become operative as the international boundary between the parties. | В конце войны и в отсутствие соглашения об обратном будет вновь действовать в качестве международной границы между двумя сторонами. |
Rather, such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation. | Скорее, такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать в отношении государства, сделавшего оговорку, без действия самой оговорки . |
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. | [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору. |
Callen is a highly skilled operative, trained to act independently under extreme and dangerous circumstances. | Каллен высококлассный оперативник, натренированный действовать независимо от экстремальных или опасных обстоятельств. |
The European Union expresses the hope that the required number of 60 ratifications will be reached soon in order for the Court to become operative. | Европейский союз выражает надежду на то, что требуемое количество 60 ратификаций будет вскоре достигнуто, с тем чтобы суд мог начать функционировать. |
A search engine to facilitate retrieval of published case law on the UNCITRAL website will be operative in the second half of 2007. | Поисковая система, облегчающая нахождение опубликованных материалов прецедентного права на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, начнет функционировать во второй половине 2007 года. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the court of Bosnia and Herzegovina is now operative. | С вступлением в силу уголовного кодекса 1 марта 2003 года в полном объеме начал функционировать суд Боснии и Герцеговины. |
The request further indicates that Colombia's plan also foresees that 2 "civil organisations' squads" be operative in 2011 with this capacity increasing until it reaches 85 squads in 2020. | Запрос далее указывает, что план Колумбии также предусматривает, что в 2011 году будут функционировать два "отряда от гражданских организаций" с наращиванием этого потенциала до 85 отрядов в 2020 году. |
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. | Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем. |
The same principle is implicit in operative laws, with the exception of certain cases noted in the national report. | Этот же принцип подразумевается в действующих законах, за исключением определенных случаев, отмеченных в национальном докладе. |
The report attempts to profile factual status on ground and showcases governmental perspectives on the sixteen operative articles of CEDAW. | В докладе предпринята попытка представить фактическое положение дел на местах и показать перспективы правительства относительно реализации шестнадцати действующих статей КЛДЖ. |
Also, product categories such as food, beverages and pharmaceuticals are often excluded from eco-labelling, because there are several other operative quality standards for such products which may also incorporate environmental characteristics. | Помимо этого из сферы экомаркировки нередко исключаются такие товарные группы, как пищевые товары, напитки и фармацевтические продукты; это объясняется наличием ряда других действующих стандартов качества этих продуктов, которые также могут включать экологические параметры. |
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. | Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области. |
The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
As I recall, you wrote to me several times about an undercover operative. | Насколько я помню, вы несколько раз писали мне об оперативнике под прикрытием. |
You trained him to ba deep-cover operative. | Ты тренировал его жить под прикрытием. |
You've been ordered to protect a rogue undercover operative, whose real name is Ryan Bautista. | Вам было приказано охранять полицейского под прикрытием, чье настоящее имя Райан Баутиста. |
But as an undercover operative, I find him wanting. | Но он не дотягивает до агента под прикрытием. |
He wouldn't be the first covert operative to travel with diplomatic immunity. | Он будет не первым оперативным работником, работающим под дипломатическим прикрытием |
And I'm... whatever, an operative. | И я... независимо, я сотрудник. |
I'm not just some operative, all right? | Я ведь не просто какой-то сотрудник. |
I'm sure you consulted the appropriate party leadership... because you're a pretty knowledgeable operative... having spent so much time with me. | Не сомневаюсь, ты проконсультитровалась с нужными лидерами партии... поскольку ты и так достаточно осведомленный сотрудник... после стольких лет со мной. |
I'm an operative for Inter-Services Intelligence. | Я - сотрудник межведомственной разведки. |
She had more raw talent than anyone I have ever seen, and in the two-and-a-half years that we've worked together, she's proved herself to be an invaluable operative. | Она обладает редким природным талантом, и за два с половиной года совместной работы она доказала, что она - бесценный сотрудник. |