With regard to its operative part, paragraph 3 has been revised to include a reference to strengthening national capacity to detect trafficking in radioactive materials. | В том что касается постановляющей части, изменения были внесены в пункт З, в который была включена фраза об укреплении национального потенциала государств-членов в целях обнаружения незаконного оборота радиоактивных материалов. |
In its operative part, paragraph 4 will request the Secretary-General to submit a report containing the views expressed by Member States and United Nations agencies that will form the basis for discussion during the fifty-eighth session of the General Assembly. | В пункте 4 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад, содержащий мнения, высказанные государствами-членами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые составят основу обсуждения на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We wanted it to contain unequivocal, unambiguous references, in both the preambular and the operative parts, to acts of incitement, hatred and religious intolerance. | Мы хотели, чтобы он содержал недвусмысленные, однозначные ссылки - как в преамбуле, так и в постановляющей части, - на акты подстрекательства, ненависти и религиозной нетерпимости. |
This document aims on the one hand to present a coherent, overall structure for the protocol, and on the other to put forward possible text for certain operative provisions. | В настоящем документе предпринята попытка, с одной стороны, изложить единую общую структуру протокола и, с другой стороны, предложить возможный текст для некоторых положений постановляющей части. |
Implementation of the third and final operative part of the Law, concerning the establishment of the Equal Rights Commission, has come a long way since the establishment of the Commission in August 2000. | Осуществление положений третьего заключительного раздела постановляющей части Закона об учреждении Комиссии по обеспечению равноправия инвалидов намного продвинулось вперед со времени учреждения этой комиссии в августе 2000 года. |
There was also a round-the-clock national operative emergency centre run by various ministries. | Кроме того, круглосуточно действует национальный оперативный центр по чрезвычайным ситуациям, работу которого обеспечивает ряд министерств. |
2005 - operative editor of the publishing group "Express". | 2005 - оперативный редактор издательской группы «Экспресс». |
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; | поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией; |
Operative selection and conversation between operators of remote posts (RP) without blocking the line. | Оперативный вызов и разговор между операторами выносных постов (ВП) без занятости линии. |
A graphic station with seven fixed hard discs at 120 gigabytes each plus sockets for synchronic use of another seven Mobiltracks applications of the same capacity provide operative access to the required file. | Оперативный доступ к нужному файлу обеспечивает графическая станция, которая имеет семь стационарных жестких дисков по 120 Гб, и гнезд для синхронного пользования еще семью Mobile racks указанной мощности. |
If they're right, Sarah, The Ring's most senior operative is behind that door. | Если они правы, Сара, самый главный оперативник "Кольца" находится за этой дверью. |
You're a better operative than I thought. | Ты лучший оперативник, нежели я думала. |
The commander knew there was a Russian operative on board? | Коммандер знал, что на борту русский оперативник? |
He claims the thief was an East Coast Resistance operative who killed two of his men. | Он утверждает, что вором был оперативник Восточного Сопротивления... |
Operative Martinez, returned from writing his own legend across the sky, to be handed down through the ages. | Оперативник Мартинез, вписал свое имя в легенды, которые будут передаваться из поколения в поколения. |
A former Cabal operative led the assault that resulted in her death... | Бывший агент Кабал возглавлял нападение, повлекшее её гибель... |
The cable says you are a CIA operative in Balochistan. | Обнародованные данные говорят, что ты агент ЦРУ в Балочистане. |
Professor Fleming is a company scientist, not an operative. | Профессор Флеминг наш ученый, он не оперативный агент. |
At the same time in Arcadia, an elite Azadi operative Kian Alvane investigated the corruption in Marcuria but was charged with high treason and imprisoned. | В то же время в Аркадии агент Императриц Азади по имени Киан Альване безуспешно расследовал коррупцию в Меркурии, но был сам обвинён заговорщиками в измене и заключён в тюрьму. |
The only thing worse than a CIA operative is a CIA operative with a personal agenda. | Единственное, что может быть хуже агента ЦРУ - это агент ЦРУ со своим собственным умыслом. |
The text contains a preamble section comprising 10 paragraphs, an operative section comprising 25 paragraphs under seven sub-headings and an annex. | В проекте текста Председателя есть преамбула, где насчитывается 10 пунктов, и постановляющая часть из 25 пунктов, сгруппированных по семи подразделам, и приложение. |
The operative portion of the draft resolution does not differ substantively from the earlier resolution, but we would nonetheless like to emphasize certain elements we consider to be of major importance. | Постановляющая часть проекта резолюции не отличается существенно от ранней резолюции, но мы, тем не менее, хотели бы подчеркнуть сегодня определенные элементы, которые мы считаем крайне важными. |
In that regard, the fact that the entire operative part of the resolution just adopted remains under that chapter suggests that not enough emphasis has been given to the possibilities opened up by international cooperative action. | В связи с этим тот факт, что вся постановляющая часть только что принятой резолюции подпадает под положения данной главы, говорит о том, что на возможностях международных совместных действий делается недостаточный акцент. |
Operative part of UNSC resolution 1540 | Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
The resolution included three operative parts, each of which was based on the relevant report which had been submitted for the consideration of the Third Committee. | Постановляющая часть резолюции состоит из трех частей, подготовленных на основе соответствующих докладов, представляемых на рассмотрение Третьего комитета. |
In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. | По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу. |
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. | Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс. |
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. | Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации. |
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) | Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.) |
No decisions of the Assembly require Royal assent before becoming operative. | Ни одно из решений Ассамблеи не требует королевского согласия, для того чтобы вступить в силу. |
The observer for Bangladesh provided information on progress achieved for the implementation of the Peace Accord and that provisions of the Land Commission Act would soon be operative. | Представитель от Бангладеш представил информацию о результатах работы по осуществлению Мирного договора и отметил, что положение Закона о земельной комиссии вскоре вступит в силу. |
In the operative portion the draft stresses the importance and urgency of achieving the Treaty's entry into force. | В оперативной части проекта подчеркивается важное значение и настоятельная необходимость вступления в силу Договора. |
This Memorandum of Understanding becomes operative on the date on which both the Conference of the Parties, represented by its President, and the Executive Director have signed. | Данный Меморандум о взаимопонимании вступает в силу в день, когда его подпишут Конференция Сторон, представленная своим Председателем, и Директор-исполнитель. |
The withdrawal of a reservation becomes operative on the date set by the State or international organization which withdraws the reservation, where: | Снятие оговорки вступает в силу в дату, установленную государством или международной организацией, которые снимают оговорку, когда: |
Those points of great importance are reflected primarily in the operative parts of the draft resolution. | Эти чрезвычайно важные пункты в основном нашли отражение в постановляющих частях данного проекта резолюции. |
The draft resolution consisted of two operative parts dealing respectively with the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee's financial situation. | Данный проект резолюции состоит из двух постановляющих частей, касающихся соответственно деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации и финансового положения Комитета. |
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. | Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. |
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. | Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами. |
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. | Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях. |
The two-track adjustment system becomes operative on the date of commencement of the payment of the periodic benefit. | Система двух пенсионных коррективов начинает действовать с даты начала выплаты периодического пособия. |
Together with the Criminal Code, which entered into force on 1 March 2003, the Court of Bosnia and Herzegovina is now operative. | Вместе с Уголовным кодексом, который вступил в силу 1 марта 2003 года, сейчас начал действовать Государственный суд Боснии и Герцеговины. |
State practice confirmed that opinion, since objections often included the expression "the convention will thus become operative between the two States without [the State] benefiting from the reservation". | Государственная практика подтверждает это мнение, поскольку возражения нередко включают формулировку «таким образом, Конвенция будет действовать в отношениях между двумя государствами без учета оговорок [государства]». |
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. | Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права. |
The view was expressed that paragraph 1 was inaccurate because the treaties envisaged therein did not "continue in operation" during an armed conflict but rather "became operative" during such a conflict. | Было высказано мнение, согласно которому пункт 1 неточен, поскольку предусматриваемые в нем договоры не «продолжают действовать» во время вооруженного конфликта, а «становятся действующими» в ходе такого конфликта. |
But now the European Union has already become operative. | Однако сейчас уже начал функционировать Европейский союз. |
It should be noted that the outreach programme became operative in the fall of 1999. | Следует отметить, что программа по связям с общественностью начала функционировать осенью 1999 года. |
Since the two questions were now separate, the way was paved for the establishment of a self-contained judicial system which could become operative in the near future on the basis of an international instrument. | Поскольку это два отдельных вопроса, то в настоящее время можно создать независимую судебную систему, которая могла бы начать функционировать в самом ближайшем будущем на основе международно-правового документа. |
The new metropolitan cities have been operative since 1 January 2015. | Новые метропольные города начали функционировать с 1 января 2015 года. |
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. | Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем. |
The same principle is implicit in operative laws, with the exception of certain cases noted in the national report. | Этот же принцип подразумевается в действующих законах, за исключением определенных случаев, отмеченных в национальном докладе. |
On this basis, the principles of equality are implicit in all operative laws. | На этом основании принципы равенства подразумеваются во всех действующих законах. |
The overall number of CSCE missions operative this year has been eight. | Миссий СБСЕ, действующих в этом году, насчитывалось в общей сложности восемь. |
Another important aspect of IAEA work is ensuring maximum security for currently operative nuclear energy and nuclear technology installations. | Другим важным аспектом деятельности МАГАТЭ является обеспечение максимальной безопасности действующих атомных энергетических установок и ядерных технологий. |
With regard to the classification of the operative rules of international law in regard to succession of nationality under both customary and conventional international law, he would have preferred an approach that derived the applicable norms from the corpus of international law. | Что касается классификации действующих в рамках международного права правил в отношении правопреемства в области гражданства в соответствии с нормами обычного и договорного международного права, то он предпочел бы подход, предусматривающий разработку применимых норм на основе всего комплекса международно-правовых норм. |
Gage is a trained covert operative. | Гейдж - опытный агент под прикрытием. |
But as an undercover operative, I find him wanting. | Но он не дотягивает до агента под прикрытием. |
He's the most naturally gifted deep-cover operative that we've got. | Он наиболее одаренный среди наших оперативников, под прикрытием. |
Dad used this program to input a new identity into an operative, but once he went undercover, something went wrong. | Отец использовал эту программу, чтобы загрузить в оперативника новую личность, но, когда он был под прикрытием, что-то пошло не так. |
When Pelissier reveals himself to be a CIA covert operative who knows Johnny's true identity, Johnny desperately cuts a deal: he will help Pelissier with the investigation of Gladstone in exchange for his silence about his location. | Когда Пелиссье рассказывает о том, что он агент ЦРУ, работающий под прикрытием, который знает кем является Джонни на самом деле, Джонни немедленно заключает сделку: он поможет Пелиссье с расследованием по делу «Gladstone» в обмен на его молчание о местонахождении Уоррикера. |
I'm not just some operative, all right? | Я ведь не просто какой-то сотрудник. |
She had more raw talent than anyone I have ever seen, and in the two-and-a-half years that we've worked together, she's proved herself to be an invaluable operative. | Она обладает редким природным талантом, и за два с половиной года совместной работы она доказала, что она - бесценный сотрудник. |
Our Dayton operative is tracking him. | Наш Дейтонский сотрудник следит за ним. |
My next guest is a former American intelligence operative who has dared to speak out regarding our alleged military alliance with what many describe as a group of extraterrestrial mercenaries. | Мой гость - бывший сотрудник американской разведки, который осмелился открыто рассказать о нашем предполагаемом военном альянсе с теми, кого многие называют группой наемников внеземного происхождения... |
I'm a fully licensed operative. | Сотрудник агентства с лицензией. |