Английский - русский
Перевод слова Operative

Перевод operative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постановляющей части (примеров 156)
No international human rights instrument as such mentioned the right to peace in its operative provisions, except for the African Charter on Human and Peoples' Rights. Не существует ни одного международного договора в области прав человека как такового, в постановляющей части которого было бы упомянуто право на мир, за исключением Африканской хартии прав человека и народов.
As regards the operative portion, it has been subdivided into two parts, the outstanding aspects of which are the following. Что касается постановляющей части, то она разделена на два подраздела, наиболее яркими чертами которых являются следующие.
The operative portion of the draft outlined the procedures to be followed for its further consideration. В постановляющей части проекта изложены принципы, которыми следует руководствоваться при окончательном рассмотрении.
The operative section also recognizes the inclusive and cross-cutting principles contained in the ILO Declaration and thereby requests the Secretary-General to consider the Declaration when reporting on related items in the economic and social fields. В постановляющей части признается широкий и междисциплинарный характер принципов, изложенных в Декларации МОТ, и в связи с этим мы обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой учесть данную Декларацию при подготовке докладов по экономическим и социальным вопросам.
Through the Declaration, the General Assembly directs the organs and agencies of the United Nations, under the mandatory terms of articles 41 and 42, to promote the implementation of the operative provisions of the Declaration. Посредством Декларации Генеральная Ассамблея поручает органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, в соответствии с обязательными положениями статей 41 и 42, поощрять осуществление положений постановляющей части Декларации.
Больше примеров...
Оперативный (примеров 38)
2005 - operative editor of the publishing group "Express". 2005 - оперативный редактор издательской группы «Экспресс».
We feel, however, that politically contentious issues deserve more time than issues like ours, which are of a rather technical or operative nature. Однако мы считаем, что политические спорные вопросы заслуживают больше времени, чем вопросы, подобные нашему, которые имеют скорее технический или оперативный характер.
For our part, we want to see the operative capacity of the OSCE further developed, including improved financing of its operations, but without creating new or complicated structures and without tampering with the flexibility of the organization. С нашей стороны, мы хотели бы, чтобы ОБСЕ продолжала и далее укреплять свой оперативный потенциал, включая повышение уровня финансирования операций, однако избегая создания новых или громоздких структур и не нарушая гибкости организации.
Maintain an operative information exchange on illegal migration, including the development of an early warning system, and consider introducing a practice of professional experience-sharing, at both bilateral and multilateral levels, aimed at mastering and perfecting skills in fighting illegal migration; поддерживать оперативный обмен информацией о незаконной миграции, включая разработку системы раннего предупреждения, и проработать вопрос о введении практики обмена профессиональным опытом, как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях, с целью укрепления и совершенствования навыков борьбы с незаконной миграцией;
Sometimes it's just an operative. Иногда это оперативный агент.
Больше примеров...
Оперативник (примеров 166)
That operative you're talking about is sitting right here. Этот оперативник, о котором в говорите сидит прямо здесь.
We have an operative out there in the dark. У нас оперативник там, не знает, что делать.
I think you're a strong enough operative now to intuit my response. Думаю, теперь ты достаточно опытный оперативник что бы понять самой.
As well as being an expert psy-ops operative and Neurological PhD, Agent Rye is a fully trained field operative. Кроме того что агент Рай эксперт в психологии оперативников, и доктор неврологии, он еще и оперативник с отличной подготовкой.
There is an operative out there somewhere in the cold, Alone, and in danger. Где-то там оперативник - один-одинешенек, без поддержки и в опасности.
Больше примеров...
Агент (примеров 82)
Operative Walker will be leasing 506 and have a full array of audio devices at her disposal that you all will provide her as fast as humanly possible. Агент Уолкер снимет квартиру 506 и получит целый арсенал прослушивающих устройств, который вы передадите в ее пользование как можно скорее.
This guy's not a trained operative. это парень не тренированный агент.
It's a perfect cover. TV producer by day, CIA operative at night. Отличное прикрытие - телепродюсер днем и агент ЦРУ по ночам.
Annie is a highly-trained operative with a good metric for risk/reward and an inability to walk away from actionable intelligence. Энни - высококвалифицированный агент, умеющий сопоставить риск и награду и не способный игнорировать важную информацию.
The Operative is in place, sir. Агент на месте, сэр.
Больше примеров...
Постановляющая (примеров 13)
Finally, the resolution's operative section contains controversial and ambiguous language open to arbitrary manipulation. Наконец, постановляющая часть резолюции содержит спорные и нечеткие формулировки, допускающие произвольные толкования.
The fact that the entire operative part of resolution 1566 remains under Chapter VII suggests that not enough emphasis was given to the possibilities made available by international cooperative action. Тот факт, что вся постановляющая часть резолюции 1566 основана на положениях главы VII, показывает, что были недостаточно учтены возможности, предоставляемые международным сотрудничеством.
On 19 June 2012, the Court delivered its judgment on the question of the compensation owed by the Democratic Republic of the Congo to Guinea, the operative clause of which reads as follows: 19 июня 2012 года Суд вынес решение по вопросу о компенсации, причитающейся с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи, постановляющая часть которого гласит:
Operative part of the Judgment of the Chamber of the International Court of Justice rendered on 11 September 1992 (and its cartographic annexes). Постановляющая часть решения специальной палаты Международного Суда от 11 сентября 1992 года (и картографические приложения к нему);
Operative part of UNSC resolution 1540 Постановляющая часть резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Постановляющую (примеров 6)
In his view, provisions of that nature dealing with the jurisdiction of the Court should appear in the operative section of the draft statute, rather than in the preamble. По его мнению, положения такого характера, касающиеся юрисдикции Суда, должны быть включены в постановляющую часть проекта статута, а не в преамбулу.
However, the introduction of a new paragraph - paragraph 4 - into the draft resolution's operative part might jeopardize the upcoming meeting in Yalta and put the entire peace process on hold. Однако внесение в постановляющую часть этого проекта резолюции нового пункта - пункта 4 - может поставить под угрозу срыва предстоящую встречу в Ялте и застопорить весь мирный процесс.
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации.
It was noted that the need or otherwise to include an annex on diffuse sources was linked to whether the operative provisions would require reporting on diffuse sources. Было отмечено, что потребность или отсутствие потребности во включении приложения по диффузным источникам зависит от того, будет ли требование об отчетности по диффузным источникам включено в постановляющую часть.
The view was also expressed that appropriate language could be added to the preamble or an operative provision to avoid any negative inferences regarding individual criminal responsibility for such crimes under customary law. (See also the discussion of treaty-based crimes in paras. 103-115 below.) Было также высказано мнение о том, что в преамбулу или постановляющую часть можно было бы включить соответствующую формулировку для избежания любых негативных толкований в отношении индивидуальной уголовной ответственности за такие преступления по обычному праву. (См. также обсуждение договорных преступлений в пунктах 103-115 ниже.)
Больше примеров...
Силу (примеров 68)
As you are aware, however, his mandate can only become operative upon the approval of the Economic and Social Council. Однако, как Вы понимаете, его мандат может вступить в силу лишь после утверждения Экономическим и Социальным Советом.
The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before 1 January 1965, became fully operative on that date. Новая система, которая распространяется и на резолюции, принятые до 1 января 1965 года, полностью вошла в силу с этого времени.
The provisions of the Agreement [Framework Agreement] shall again become operative if the number of Parties reaches five (5). Положения Соглашения [Рамочного соглашения] снова вступают в силу, если число Сторон доходит до пяти (5).
Given that the reference to the European Commission in the State party's reservation was specifically made in respect of these functions, the reservation remains fully operative after the entry into force of Protocol No. 11. С учетом того, что ссылка на Европейскую конвенцию в оговорке государства-участника была специально сделана в связи с этими функциями, оговорка сохраняет в полной мере свое действие после вступления в силу Протокола Nº 11.
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
Больше примеров...
Постановляющих (примеров 8)
Through interrelated and interdependent operative provisions, the treaties embody an internationally accepted framework which safeguards rights in a manner that is exemplary in underlining the universality and indivisibility of human rights. В постановляющих положениях договоров, носящих взаимосвязанный и взаимозависимый характер, воплощены согласованные на международном уровне рамки, дающие такие гарантии прав, которые являют собой образец закрепления принципов универсальности и неделимости прав человека.
Thanks to their practical approach, today we have a chart that reflects the status of implementation of the operative provisions contained in the resolutions on the revitalization of the Assembly, which should serve as a model to be included in future reports on the matter. Благодаря их практичному подходу сегодня у нас есть таблица, отражающая состояние выполнения постановляющих положений резолюций, касающихся активизации работы Ассамблеи, которая должна послужить образцом для включения в будущие доклады по этому вопросу.
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста.
Weapons systems with certain characteristics, aimed at avoiding indiscriminate area effects and the risks posed by unexploded submunitions, are excluded from the definition and thus from the operative provisions applying to cluster munitions. Из определения, а тем самым и из постановляющих положений, применяемых к кассетным боеприпасам, изъяты оружейные системы с определенными характеристиками, нацеленными на то, чтобы избежать неизбирательных площадных эффектов и рисков, порождаемых неразорвавшимися суббоеприпасами.
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях.
Больше примеров...
Действовать (примеров 29)
UNIFIL cannot discharge its mandate in its current form, as the operative circumstances have changed. ВСООНЛ не в состоянии выполнить свой мандат в их нынешней форме, поскольку обстоятельства, в которых им приходится действовать, изменились.
The Decrees in question had ceased to be operative in 1995. Данные декреты перестали действовать в 1995 году.
Many factors that worked together in the past to keep inflation at bay in developed economies are expected to remain operative, at least for the next few years. Многие факторы, которые, действуя совместно, сдерживали инфляцию в развитых странах в прошлом, как предполагается, будут действовать и дальше, по крайней мере в течение следующих нескольких лет.
The understanding was that the main convention would be a free-standing instrument, which would be operative in itself and not dependent on the additional protocols. Понимание заключалось в том, что основная конвенция будет самостоятельным документом, который будет действовать сам по себе и не будет зависеть от дополнительных протоколов.
[The verification regime shall be operative [as soon as possible.] [upon the entry into force of this Treaty.]] The arrangements for this [verification regime] are set forth in the Protocol to this Treaty. [Режим проверки начинает действовать [как можно скорее.] [по вступлении в силу настоящего Договора.]] Процедуры для этого [режима проверки] изложены в Протоколе к настоящему Договору.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 22)
A search engine to facilitate retrieval of published case law on the UNCITRAL website will be operative in the second half of 2007. Поисковая система, облегчающая нахождение опубликованных материалов прецедентного права на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, начнет функционировать во второй половине 2007 года.
In order to enforce the above Article, a new system for electronic transaction reporting and analysis has been developed, which is to be operative by the end of the first quarter of 2004. С целью обеспечить исполнение положений вышеуказанной статьи, была разработана новая система электронных сообщений и анализа о сделках, которая начнет функционировать в конце первого квартала 2004 года.
The Independent Commission against Corruption is fully operative in Mauritius as from 1 June 2002 and has taken over all investigative functions of the former Economic Crime Office. Независимая комиссия по борьбе с коррупцией начала в полной мере функционировать в Маврикии 1 июня 2002 года и взяла на себя все следственные функции бывшего Управления по экономическим преступлениям.
The new metropolitan cities have been operative since 1 January 2015. Новые метропольные города начали функционировать с 1 января 2015 года.
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем.
Больше примеров...
Действующих (примеров 15)
Freemasonry (or Speculative Masonry) developed out of the guilds and associations of operative stonemasons, during the late sixteenth and early seventeenth centuries. Масонство (или спекулятивное масонство) развилось из гильдий и ассоциаций действующих каменщиков в конце шестнадцатого и начале семнадцатого веков.
Multibeam payload: It consists of six operative transponders covering Italian territory with six partially overlapped spots. Многолучевая аппаратура связи состоит из шести действующих ретрансляторов, обеспечивающих охват территории Италии шестью частично перекрывающимися зонами обслуживания.
However, in another case the Court held that a provision requiring that the State "protect and advance the right of the people to a balanced and healthful ecology" did not require implementing legislation to become the source of operative rights. Однако при рассмотрении другого дела суд постановил что условие, требующее чтобы государство «защищало и продвигало право народа на сбалансированную и здоровую экологию» не требует применения законодательства поскольку является источником действующих прав.
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях.
With regard to the classification of the operative rules of international law in regard to succession of nationality under both customary and conventional international law, he would have preferred an approach that derived the applicable norms from the corpus of international law. Что касается классификации действующих в рамках международного права правил в отношении правопреемства в области гражданства в соответствии с нормами обычного и договорного международного права, то он предпочел бы подход, предусматривающий разработку применимых норм на основе всего комплекса международно-правовых норм.
Больше примеров...
Прикрытием (примеров 30)
The man is an extremely talented covert operative. Он очень талантливый агент под прикрытием.
You've been ordered to protect a rogue undercover operative, whose real name is Ryan Bautista. Вам было приказано охранять полицейского под прикрытием, чье настоящее имя Райан Баутиста.
Sounds like some kind of underground operative. Звучит как агент под прикрытием.
You piggybacked off our undercover operative messaging Malik. Вы использовали нашего агента под прикрытием, общающегося с Маликом.
Dad used this program to input a new identity into an operative, but once he went undercover, something went wrong. Отец использовал эту программу, чтобы загрузить в оперативника новую личность, но, когда он был под прикрытием, что-то пошло не так.
Больше примеров...
Сотрудник (примеров 23)
Mossad's operative still hasn't been called home since then. Сотрудник Моссад до сих пор еще не отозван домой.
Danni is a special operative for Section 20. Денни специальный сотрудник 20 отдела.
A test any intelligence operative would have to go through. Любой сотрудник разведки проходит подобную проверку.
A personal aide to the U.S. ambassador in France, James Reese (Jonathan Rhys Meyers) has an enviable life in Paris and a beautiful French girlfriend, but his real passion is his side job as a low-level operative for the CIA. На первый взгляд Джеймс Риз (Джонатан Рис-Майерс) - личный помощник американского посла во Франции, завидная жизнь в Париже, красивая подружка-француженка... Но в действительности он - младший оперативный сотрудник ЦРУ, который мечтает стать полноценным агентом и участвовать в реальных операциях.
I'm a fully licensed operative. Сотрудник агентства с лицензией.
Больше примеров...