Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
In May 2007 Anabolic and Diabolic announced they were ending their partnership, and would operate as separate companies. В мае 2007 года Anabolic и Diabolic объявили, что прекращают сотрудничество и будут действовать как отдельные компании.
However, this will only receive wide public support once the regulatory regimes operate on minimum agreed safety standards and provide balanced information on the benefits and risks of biotechnology. Однако такая деятельность получит широкую общественную поддержку лишь после того, как регулятивные режимы начнут действовать на основе согласованного свода базовых стандартов безопасности и представят сбалансированную информацию о связанных с биотехнологией благах и рисках.
Those who attack innocent civilians, who support, finance, engage in and encourage these criminal acts against humanity should find no safe place in which to exist and operate. Те, кто совершают нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц, кто поддерживают, финансируют, готовят и поощряют эти преступные действия против человечности, не должны иметь безопасного убежища, где они могут обитать и действовать.
At the operational level, AMISOM and the multinational force would retain their own integral chains of command and operate in distinct sectors within Mogadishu. В оперативном плане АМИСОМ и многонациональные силы сохранят свой собственный внутренний порядок подчинения и будут действовать в разных секторах Могадишо.
It will operate independently of the Council for Women and Men, but there may be certain organizations which will be included in the work of both councils. Он будет действовать независимо от Совета по вопросам социального равенства женщин и мужчин, хотя деятельность некоторых организаций может затрагиваться и тем, и другим Советом.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
The difficult conditions under which the Tribunal staff must operate clearly warrant greater attention to their physical well-being. Трудные условия, в которых приходится работать сотрудникам Трибунала, несомненно требуют уделения более пристального внимания их физическому состоянию.
Whether you operate a wedding location or applying a bridal salon - just put the link to your site as possible including a long description. Ли вы работать свадьбы месте или применения свадебный салон - просто поставить ссылку на ваш сайт как возможности, включая подробное описание.
But they do not operate in a vacuum. Но им не приходится работать в условиях вакуума.
It was time for UN-Habitat to invest in its systems so that it could operate with full effectiveness and efficiency. Пришло время ООН-Хабитат сделать капиталовложения в свои системы для того, чтобы она могла работать с полной эффективностью и результативностью.
The advisory board should operate under the auspices of the Ministry of Urban Development and should serve as a forum for sharing views and experience on different projects and initiatives. Консультативный совет мог бы работать под эгидой министерства городского развития и служить форумом для обмена мнениями и опытом по различным проектам и инициативам.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать транспарентно и поддерживать контакты с государствами-членами.
In the period 2003-2006, 54 Parent Schools have been established and operate in all Regions of the Greek territory. В период 2003 - 2006 годов во всех регионах Греции было создано 54 школы для родителей, которые в настоящее время продолжают функционировать.
As with the school for magistrates, the training school for lawyers must operate transparently and must be open to the largest number of students possible. Как и школа подготовки магистратов, школа по подготовке адвокатов должна функционировать на основе транспарентности и быть открытой для максимально большего числа студентов.
Some delegations pointed out that the Internal Justice Council should operate in a transparent way and that it should maintain contacts with Member States and provide further information on its work, in particular on the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Некоторые делегации отметили, что Совет по внутреннему правосудию должен функционировать на транспарентной основе и поддерживать контакты с государствами-членами и предоставлять дополнительную информацию о своей работе, в частности об осуществлении соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
100.2. Ratify the Optional Protocol to CAT and, in line with its provisions, establish an independent national institution which will operate as the national preventive mechanism for the prevention of torture (Uruguay); 100.3. 100.2 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и в соответствии с его положениями создать независимое национальное учреждение, которое будет функционировать в качестве национального превентивного механизма для предупреждения пыток (Уругвай);
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You can't force me to let you operate. Вы не можете заставить меня позволить её оперировать.
However, the foreach statement in C# can operate on any object providing such a method, even if it doesn't implement IEnumerable. Тем не менее, выражение foreach в языке C# может оперировать любым объектом, поддерживающим подобный метод, даже если он не реализует IEnumerable.
You are the only neurosurgeon they'll let operate, so get your team prepped. Ты единственный нейрохирург которому позволят её оперировать, готовь свою команду.
Look, Sam, you're a surgeon, that's who you are, and right now, you can't operate. Сэм, ты хирург, в этом вся ты, и в данный момент, ты не можешь оперировать.
For example, a system could exist that would limit how lasers are used to track satellites or that establishes rules on how micro-satellites can operate in proximity to other satellites. Например, могла бы существовать система, которая ограничивала бы то, как используются лазеры для отслеживания спутников, или устанавливала правила на тот счет, как могут оперировать микроспутники вблизи других спутников.
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
The Committee merely wanted States parties to create an appropriate environment in which NGOs could be established and operate. Комитет всего лишь хочет, чтобы государства-участники создавали благоприятные условия для образования и функционирования НПО.
What they require to function depends upon numerous factors, including the developmental, social and cultural context within which they operate. То, что необходимо им для функционирования, зависит от многочисленных факторов, включая факторы развития, а также социальный и культурный контекст, в котором они действуют.
A more effective an sustainable approach would be to utilize the existing mechanisms and regimes to ensure that they operate more efficiently and effectively. Более эффективным и устойчивым подходом было бы использование существующих механизмов и режимов в целях обеспечения их более эффективного и действенного функционирования.
Furthermore, despite the Special Rapporteur's recommendation that the new National Employment and Entitlements Service be designed and operate with a human rights perspective, information received indicates that initial planning documents fail to mainstream human rights concerns. Кроме того, вопреки рекомендации Специального докладчика о необходимости учитывать правозащитные аспекты в процессе формирования и функционирования новой Национальной службы по вопросам занятости и выплаты пособий, поступившая информация указывает на то, что в первоначальных плановых документах проблематика прав человека не была учтена.
That Summit had addressed basic issues such as the viability of microcredit institutions and how to organize and operate them, the impact of loans on people's quality of life and the design and implementation of national policies and institutions. В ходе Встречи на высшем уровне были рассмотрены такие важные вопросы, как целесообразность микрокредитных учреждений и методы их организации и функционирования, влияние кредитов на качество жизни людей, разработка и осуществление национальной стратегии и создание национальных учреждений.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
The ISA interrogators operate in accordance with standard operational procedures, detailed acceptable interrogation techniques, and receive extensive training on permissible investigation methods. Следователи АБИ руководствуются стандартными процедурами работы, в которых подробно изложены приемлемые методы дознания, и проходят обширную подготовку по разрешенным методам расследования.
Multilateral machinery, especially for something as fundamental as disarmament negotiations, should be designed to work in all conditions, although it does not operate in a vacuum untouched by the broader security environment. Многосторонний механизм, особенно предназначенный для чего-либо столь важного, как разоруженческие переговоры, должен быть приспособлен для работы в любых условиях, хотя он и функционирует не в вакууме, оставаясь незатронутым более широким контекстом безопасности.
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ.
That workload is based on the assumption that the Division will operate at full capacity. Этот объем работы был определен исходя из предположения о том, что Отдел будет работать на полную мощность.
Personal information collected through paper registration forms and through our Web site is used by us to, among other things, process and manage registrations, operate and improve our Web site, track site usage policies and statistics, or purposes pursuant to your consent. Информация личного характера, полученная в формате бумажных регистрационных форм или через данный веб-сайт, используется нами, среди прочего, для целей регистрирования пользователей, для поддержки работы и совершенствования нашего сайта, отслеживания политики и статистики пользования веб-сайтом, а также в целях, разрешенных вами.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
The purpose of this company was to create a remote control that could operate multiple electronic devices. Целью компании было создание пульта ДУ, который мог бы управлять несколькими электронными устройствами.
But the new countries are not going to be allowed time to learn and operate the system. Однако вновь образовавшимся странам не будет предоставлено время на то, чтобы научиться управлять этой системой.
In relation to private educational institutions the Act provides as follows: Section 18: "No person shall operate a private school or educational institution to which this Act applies unless the school or institution is registered under this Act with the approval of the Minister". В отношении частных образовательных учреждений Закон предусматривает следующее: Раздел 18: «Никто не может управлять частной школой или образовательным учреждением, на которую распространяется настоящий закон, если школа или учреждение не зарегистрированы в соответствии с настоящим законом с согласия министра».
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
The necessary hardware was subsequently purchased by UNPROFOR at a cost of some $8.7 million and additional civilian personnel were recruited to install, maintain, manage and operate the network. Впоследствии СООНО закупили необходимые технические средства стоимостью около 8,7 млн. долл. США, и для монтажа, технического обслуживания и эксплуатации сети, а также для управлению ею был набран дополнительный гражданский персонал.
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг.
The proposed solution is based on establishing the capacity required to host, operate and deliver the field application that will be used by regional service centre personnel. В этой связи предлагается создать потенциал, необходимый для размещения, обслуживания и эксплуатации пакета «полевых» прикладных программ, которые будут использоваться сотрудниками регионального сервисного центра.
The additional requirements are attributable to the need to procure and operate 10 satellite earth stations to be installed in 10 additional remote sites as well as 212 additional portable radios to be used by the additional civilian and police personnel. Увеличение потребностей объясняется необходимостью закупки и эксплуатации 10 наземных станций спутниковой связи, которые будут установлены на 10 дополнительных удаленных объектах, а также 212 дополнительных портативных радиостанций, которые будут использоваться дополнительным гражданским и полицейским персоналом.
It will provide higher service levels for hosted systems, increase the capacity of the secretariat to deploy and operate new mandated information systems in the future and provide a disaster recovery platform for these systems. Он обеспечит более высокие уровни обслуживания, повысит возможности секретариата в части развертывания и эксплуатации новых, предусмотренных мандатом информационных систем в будущем и обеспечит платформу для восстановления данных в случае повреждения этих систем.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
This is a good move as women operate in informal spaces and generally do not report cases of violence and other violations of human rights to the relevant authorities. Это было правильное решение, поскольку женщины заняты в неформальных областях деятельности и, как правило, не сообщают в соответствующие органы о случаях насилия и других нарушениях прав человека.
This might, to some extent, define their willingness to address the needs of the population in the areas in which they operate and thus their openness to humanitarian activities. Это в некоторой степени может определять их готовность удовлетворять потребности населения в находящихся под их контролем районах и таким образом проявлять определенную открытость для гуманитарной деятельности.
More complete and detailed data on OFCs also provide information on the financial intermediation activities undertaken by non-bank financial institutions or shadow banking, which replicate some of the activities of regulated banks, but do not operate in the same regulatory environment. Более полные и подробные данные о ДФК также позволяют получить информацию о деятельности по финансовому посредничеству, осуществляемой небанковскими финансовыми учреждениями, или теневой банковской системе, которая повторяет некоторые виды деятельности регулируемых банков, но не работает в тех же условиях регулирования.
Agencies that act in the market, or abroad, where business enterprises operate, play a critical role in communicating expectations about business behavior. Учреждения, которые действуют на рынке или за границей, где оперируют субъекты предпринимательской деятельности, играют важнейшую роль в обозначении ожиданий правительства в отношении поведения субъектов предпринимательской деятельности.
On the issue and scope of action on human rights defenders, the delegation noted that as long as human rights defenders operate within the law, there should be no problem. По вопросу о рамках деятельности правозащитников делегация отметила, что если правозащитники действуют в рамках закона, то не должно возникать никаких проблем.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
We all have our different views on how the United Nations should best operate. Мы все придерживаемся различных точек зрения относительно того, каким образом Организация Объединенных Наций должна наиболее эффективно осуществлять свою деятельность.
Urges States to create a safe and enabling environment in which human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity, in the whole country and in all sectors of society, including by extending support to local human rights defenders; настоятельно призывает государства создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность, не опасаясь возникновения препятствий и угроз безопасности, в пределах всей страны и во всех секторах общества, в том числе посредством оказания поддержки местным правозащитникам;
MSF will operate through the presence of a field coordinator, two doctors, a nurse, a psychologist, a health promotion expert and interpreters. Организация "Врачи без границ" будет осуществлять свою деятельность в форме присутствия полевого координатора, двух врачей, медсестры, психолога, эксперта по пропаганде здорового образа жизни и переводчиков.
The Committee notes the information that non-governmental organizations are becoming increasingly active in mainland China, but it is concerned that the space in which they may operate and the scope of their activities remain very limited. Комитет отмечает информацию о возрастающей активности неправительственных организаций в континентальной части Китая, однако выражает свою обеспокоенность по поводу того, что территория, на которой они могут осуществлять свою деятельность, а также объем выполняемых ими функций остаются крайне ограниченными.
The fund should have fixed or predictable resources and it should have its own systems and should operate in accordance with rules and criteria characterized by transparency and fairness, taking into consideration the priorities and interests of the citizens and peoples of developing countries suffering from climate change; Указанный фонд должен располагать постоянными или предсказуемыми ресурсами, должен иметь свои собственные системы и осуществлять свою деятельность в соответствии с принципами транспарентности и справедливости с учетом приоритетов и интересов граждан и народов развивающихся стран, страдающих от изменения климата;
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Two of these holdings should operate on hard coal and one on lignite. Два из них должны использовать каменный уголь и одно - лигнит.
In implementing the obligation to set up and operate warning and alarm systems that address industrial accidents, the Riparian Parties shall also be guided by the corresponding provisions of the Industrial Accidents Convention, if they are Parties to this Convention. При выполнении обязательства создавать и использовать системы оповещения и сигнализации применительно к промышленным авариям, прибрежные Стороны должны также руководствоваться соответствующими положениями Конвенции о промышленных авариях, если они являются Сторонами этой Конвенции.
The Administration agreed to identify and implement the lessons from how other United Nations system agencies operate control and accounting regimes over third-party expenditures. Администрация согласилась выявить и на практике использовать уроки, извлеченные из того, как другие учреждения системы Организации Объединенных Наций применяют режимы контроля и учета в отношении расходов третьих сторон.
Further consideration should be given to emissions trading and, in this context, to the basis on which it could be established and operate. Необходимо более детально рассмотреть вопрос о коммерческой переуступке права на выбросы и в этой связи соответствующие условия, в которых можно было бы создать и использовать такую систему.
There is a considerable heterogeneity in how SMEs are using and should be using IPR depending on factors such as industrial sector, size, innovative activity and whether they operate nationally or internationally. Наблюдается значительная неоднородность в том, каким образом малые и средние предприятия используют и должны использовать ПИС в зависимости от таких факторов, как сектор промышленности, размер МСП, их инновационная деятельность и национальный или международный уровень деятельности.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности.
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году.
Non-core and core funding would operate under the same policies and procedures, with no double standards. Неосновное и основное финансирование будет осуществляться в соответствии с теми же установками и процедурами, без каких-либо двойных стандартов.
Technical cooperation projects need to be tailored more closely to the management environment in which they will operate, and the measurability of project objectives should be enhanced. Необходимо более тесно увязывать проекты в области технического сотрудничества с системой управления, в рамках которой они будут осуществляться; следует также повысить возможности измерения целей проекта.
The importance of helping to secure decent work through the development of standards that are fully implemented at the national level is particularly relevant to workers at sea, many of whom work on ships and fishing vessels that operate internationally. Важность содействия обеспечению достойной работы посредством разработки стандартов, которые должны всесторонне осуществляться на национальном уровне, особенно велика для трудящихся на море, многие из которых работают на рыболовных и прочих судах, совершающих международные рейсы.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The recent availability of relatively low-cost launch opportunities has made it conceivable for educational institutions to develop, manufacture, test and operate a small satellite. Возникшие в последнее время возможности относительно недорогостоящего запуска спутников теоретически позволяют учебным заведениям разрабатывать, изготавливать, проверять и эксплуатировать малоразмерные спутники.
Establish and operate compatible and efficient industrial accident notification systems at appropriate (national, regional and local) levels Создавать и эксплуатировать совместимые и эффективные системы уведомления о промышленных авариях на соответствующих уровнях (национальном, региональном и местном)
The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь.
If you prefer to own the jet outright, you can buy it from us and operate it within the safety of the Program. При желании вы можете купить у нас самолет и эксплуатировать его в период действия Программы.
Gas-fired power plants are cheap to build and operate and have a high efficiency potential;. издержки на строительство газовых энергоблоков невелики, их легко эксплуатировать, потенциал их эффективности весьма высок;
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
Different parts of UNDP operate different procedures with regard to the approval of consultancy contracts. Различные подразделения ПРООН руководствуются разными процедурами утверждения контрактов при приеме на работу консультантов.
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять.
Although initially their work was fairly general, they have gradually been specializing more, and helping to build a profile of the actual conditions facing women and learn more about them, in the specific sector in which they operate. Хотя первоначально женские организации вели работу достаточно общего характера, постепенно каждая из организаций специализировалась в определенной области, внося тем самым вклад в осознание реального положения женщин в той конкретной сфере, в которой они работают.
The block exemption is granted subject to certain obligations being met to ensure that conferences operate alongside non-conference lines. При выполнении определенных обязательств, обеспечивающих параллельную работу конференций с неконференционными линиями, предусматривается блоковое изъятие.
(b) To ensure that quality standards for paralegal services are set and that paralegals receive adequate training and operate under the supervision of qualified lawyers; Ь) обеспечить разработку стандартов качества для услуг помощников адвокатов и получение средним юридическим персоналом соответствующей подготовки и его работу под руководством квалифицированных юристов;
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
We could induce and operate, but he'll be too weak. Мы можем его прооперировать, но он будет слишком слаб.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I just got word from the hospital... that she's in pretty bad shape and if they don't operate soon... she might... Мне передали из больницы, что она в плохой форме... и если её срочно не прооперировать, она может...
I had it looked at once before, and they said they could operate, but that it wasn't urgent, so I put it off and... Меня уже осматривали раньше и сказали, что могут прооперировать, но это не было срочным, так что я решил отложить и...
And I know we don't operate unless there's an active bleed, but it's so close, and if we operate on him, maybe she'll let us operate on her. Да, я знаю, мы не моем оперировать, пока не начнется активное кровотечение, но это так близко. и если мы прооперируем его, возможно, она позволит нам ее прооперировать.
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
However, aircraft usually operate under conditions that do not approximate ISA. Однако воздушные суда, как правило, эксплуатируются в условиях, отдаленных от МСА.
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Moreover, the entry into force of the 1962 Nuclear Ships Convention may have little practical significance inasmuch as civilian nuclear-powered ships no longer operate. Более того, вступление в силу Конвенции о ядерных судах 1962 года может и не иметь большого практического значения, поскольку гражданские ядерные суда более не эксплуатируются.
a/ Gas turbines for emergency use that operate less than 500 hours per year are not covered. а/ Газовые турбины, предназначенные для использования в чрезвычайных ситуациях, которые эксплуатируются менее 500 часов в год.
At the moment, out of 40,200 villages in Poland 40 per cent have waterworks; 1,373 sewage purification plants operate in villages, not including ecological cesspools and tanks in individual and state-owned farms. В настоящий момент из 40200 деревень в Польше 40% пользуются системами водоснабжения; в деревнях эксплуатируются 1373 очистительные установки, не включая экологические отстойники и резервуары на частных и государственных фермах.
Больше примеров...