Английский - русский
Перевод слова Operate

Перевод operate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действовать (примеров 604)
No regime was self-contained, in the sense that it could operate in a vacuum. Ни один режим не является автономным, в том смысле, что он может действовать в вакууме.
Institutions and mechanisms must operate in a logical legal framework. Учреждения и механизмы должны действовать, опираясь на логичную правовую базу.
We have distributors for some years in the U.S., Canada, UK, France and Japan Closed at the end of last year with a new distributor in Sweden, which will operate in all of Scandinavia and Finland also. У нас есть дистрибьюторы в течение нескольких лет в США, Канаде, Великобритании, Франции и Японии Мы закрыли в конце прошлого года с новым дистрибьютором в Швеции, которая будет действовать во всех скандинавских стран и Финляндии тоже.
Whether it will operate consistently enough for a long enough time to produce significant genetic change can be answered only by future generations. На вопрос, будет ли он действовать достаточно последовательно в течение периода времени, достаточно продолжительного для того, чтобы вызвать значительные генетические изменения, смогут ответить лишь будущие поколения.
In furtherance of this objective, my Government has initiated a process to create by law a National Commission on Human Rights that will operate independently and that will investigate, document and report cases of human rights violations. В осуществление этой цели правительство моей страны начало процесс создания на основе закона Национальной комиссии по правам человека, которая будет действовать независимо и будет расследовать, документировать и сообщать о случаях нарушения прав человека.
Больше примеров...
Работать (примеров 416)
Thus, clients may freely enter and operate on the FOREX currency market. Таким образом клиенты банка смогут свободно выходить и работать на международном рынке FOREX.
To be effective, such a body must operate at the level of national leaders. Чтобы быть эффективным, такой орган должен работать на уровне национальных руководителей.
The key that distinguishes zISX is that IBM S/370, S/390, and zSeries Operating Systems can now operate as a z/OS TASK. Отличительной чертой z/ISX является то, что операционные системы для архитектуры IBM S/370, S/390, и zSeries могут работать в качестве задач z/OS.
They will operate mainly olive trees and vines whose products will be transported in amphorae (there is also still present in some of exploratory dives). Они будут работать в основном оливковых деревьев и виноградной лозы, чья продукция будет перевозиться в амфор (есть также еще присутствуют в некоторых из разведочного погружения).
Canada asked Gabon what processes and timelines it had put in place for introducing measures to promote conditions in which journalists could operate freely, in compliance with the rights to freedom of expression and of the press. Канада обратилась к Габону с вопросом о том, какие процессы осуществляются в стране и какие сроки определены для принятия мер по созданию обстановки, позволяющей журналистам свободно работать в условиях соблюдения их прав на свободу выражения мнений и свободу печати.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 427)
It is only through such programmes that sustainable law enforcement agencies can be put in place and operate in an effective manner. Только на основе таких программ могут быть учреждены и эффективно функционировать устойчивые институты по обеспечению правопорядка.
The Executive Council must operate in a just and democratic manner. Исполнительный совет должен функционировать на основе справедливых и демократических принципов.
In parallel with this, the Government has a responsibility to secure the extractive industry so that it can operate and invest in the Democratic Republic of the Congo and benefit its population. Наряду с этим правительство несет ответственность за обеспечение безопасности добывающей отрасли, с тем чтобы она могла функционировать и инвестировать в Демократическую Республику Конго на благо ее населения.
It is also necessary because transferred officers will hand over files and pass on to the Department of Peacekeeping Operations background information critical to understanding the political environment in which the new peacekeeping mission will operate. Такой временный перевод также необходим для того, чтобы переведенные сотрудники передали Департаменту операций по поддержанию мира дела и справочную информацию, имеющую чрезвычайно важное значение для понимания политической обстановки, в которой будет функционировать новая миссия по поддержанию мира.
It was explained that VAM oxidation units could operate down to 0.12% methane but economic operation relied on the availability of carbon credits and is currently not viable at VAM concentrations less than say 0.5%. Было дано разъяснение о том, что блоки окисления ВМ способны функционировать при концентрации метана не более 0,12%, однако экономическая деятельность регулируется использованием углеродных квот, которые в настоящее время не распространяются на концентрации ВМ ниже 0,5%.
Больше примеров...
Оперировать (примеров 152)
You can operate after midnight but not one minute before. Можете оперировать после полуночи, но ни минутой раньше.
Keep it viable with the blood supply there, let you operate on the spine. Кровоснабжение оставит его жизнеспособным, вы сможете оперировать позвоночник.
Who gave you permission to let a resident operate on a 9-year-old? По какому праву вы позволяете ординатору оперировать девятилетку?
I can't operate in the dark. Я не могу оперировать в темноте
! I heard you say you would operate on my wife! Я слышал, ты собрался оперировать мою жену!
Больше примеров...
Функционирования (примеров 193)
Eco-labelling may at times be discriminatory because of the ways eco-labelling programmes operate. В силу особенностей функционирования соответствующих программ экомаркировка порой может превращаться в инструмент дискриминации.
Commodity exchanges operate within highly regulated environments. Условия функционирования товарных бирж характеризуются высокой степенью регулирования.
The fact that the Vienna and Nairobi Offices derive a large share of their funding from extrabudgetary sources has one important implication for the modality of how they operate in terms of relating with commissioning entities. Тот факт, что значительная доля ресурсов отделений в Вене и Найроби покрывается из внебюджетных источников, оказывает важное влияние на порядок их функционирования в плане связей с заказчиками услуг.
This methodology applies to project activities that establish and operate rail-based mass rapid transit systems or segregated bus lanes in urban or suburban regions, including bus rapid transit systems. Эта методология распространяется на виды проектной деятельности, предназначенные для создания и функционирования рельсовых систем скоростных массовых транзитных перевозок или отдельных полос для проезда автобусов в городских или пригородных районах, включая системы скоростных автобусных перевозок.
In light of decision 2002/26, it is time for the international community to decide how it intends to ensure that UNCDF can operate in the future on a solid core-resource base. В свете решения 2002/26 сейчас настало время для принятия международным сообществом решения о том, каким образом оно намерено обеспечить возможность функционирования ФКРООН в будущем с опорой на прочную базу основных ресурсов.
Больше примеров...
Работы (примеров 261)
Such internal distribution networks operate irrespective of the disarmament, demobilization and reinsertion campaign and the ongoing integration of the national army. Такие внутренние распределительные сети функционируют безотносительно хода кампании разоружения, демобилизации и реинтеграции и проводимой работы по интеграции национальной армии.
The Working Group is also concerned at the lack of regulation at the regional and national levels regarding private military and security companies which operate without oversight and accountability. Рабочая группа обеспокоена также недостаточностью регулирования на региональном и национальном уровнях работы частных военных и охранных компаний, которые действуют без надзора и подотчетности.
The way in which the committees operate will be decided at the country level. Порядок работы этих комитетов будет определяться на страновом уровне.
Even where concerns exist about how the bodies operate and what they achieve (as will be discussed in findings C to E below), no interviewees propose that they be abolished; rather, enhancements are suggested to their structures and working methods. Даже когда высказывается обеспокоенность в отношении того, как эти органы действуют и чего они добиваются (это будет рассмотрено в результатах С - Е ниже), никто из собеседников не предлагает упразднить их; скорее, предлагаются улучшения в их структурах и методах работы.
And let's face it, the credit rating agencies have contributed, putting the global economy on the brink, and yet they have to change the way they operate. Давайте честно признаемся: рейтинговые агентства сыграли свою роль, подтолкнув глобальную экономику к краю пропасти, и настало время изменить принцип их работы.
Больше примеров...
Управлять (примеров 96)
So, can you operate that? На "Кангару Кабум" - Так значит ты можешь управлять этим?
It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции);
3.3 The establishment of joint Bosnia and Herzegovina public corporations, financed by the two entities, to own and operate transportation and other facilities for the benefit of both entities. З.З Создать совместные публичные корпорации Боснии и Герцеговины, финансируемые обоими образованиями, с целью владеть и управлять транспортными и другими средствами на благо обоих образований.
So you're telling me you can't operate it? Ты не можешь управлять им?
According to the agreement, the joint venture will operate the 14 airports (including Aktion National Airport) for 40 years as of autumn 2016. В соответствии с условиями соглашения, совместная компания будет управлять аэропортами в течение 40 лет, начиная с осени 2016 года.
Больше примеров...
Эксплуатации (примеров 132)
Developing countries continue to face an acute shortage of the energy required to install and operate settlement infrastructure. 22.32 Развивающиеся страны по-прежнему испытывают острую нехватку энергетических ресурсов, необходимых для создания и эксплуатации инфраструктуры населенных пунктов.
The operate in the most severe environmental conditions. Они работают даже при самых тяжёлых условиях эксплуатации.
Many of them operate in the private homes of RCD executives and commanders and in containers and decommissioned aircraft. Многие тюрьмы находятся в частных домах должностных лиц и высокопоставленных военнослужащих Демократической Республики Конго или в контейнерах и не пригодных для эксплуатации самолетах.
MEMUs which were in operation before entry-into-force of the ADR requirements for MEMUs and which do not comply with these requirements can continue to be used with the agreement of the competent authorities of the countries in which they operate. СЗМ, которые находились в эксплуатации до вступления в силу требований ДОПОГ, касающихся СЗМ, и которые не соответствуют этим требованиям, могут по-прежнему эксплуатироваться с согласия компетентных органов стран, в которых они используются.
Some countries have also implemented public-private models to finance, build and operate road and water systems, as regulated concessions. В некоторых странах также используются модели, предусматривающие участие государственного и частного секторов в финансировании, создании и эксплуатации систем автомобильных дорог и водоснабжения на основе регулируемых концессий.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 409)
In order for the Commission to address this challenge, it must operate with the highest possible level of integrity, credibility and effectiveness. Чтобы Комиссия могла успешно решать эту сложную задачу, ее деятельности должны быть присущи максимальная добросовестность, убедительность и эффективность.
Both pieces of legislation contain a range of permitted and prohibited activities and establish regulatory bodies and procedures for monitoring the implementation of the legislation concerned, and operate on the basis of a registry and licensing system for private security and private military companies offering foreign military assistance. Оба закона содержат перечень разрешенных и запрещенных видов деятельности, устанавливают контрольные органы и процедуры для наблюдения за выполнением соответствующих законов и исполняются на основе реестра и системы лицензирования частных охранных и военных компаний, которые предлагают иностранную военную помощь.
(b) Address the root causes of trafficking by promoting alternative income-generating activities developing the economic potential of women and raise awareness among the population in rural areas of the risks of trafficking and the way in which traffickers operate; Ь) искоренить глубинные причины торговли людьми посредством содействия развитию альтернативных видов доходоприносящей деятельности, которая развивает экономический потенциал женщин и повышает осведомленность населения сельских районов о рисках, связанных с торговлей людьми, и методах работы лиц, занимающихся такой торговлей;
This obligation to co operate encompasses ongoing monitoring of an industrial facility, such as the Orion (Botnia) mill. Эта обязанность сотрудничать включает постоянный мониторинг деятельности объекта, такого как завод «Орион (Ботния)».
In many countries, the operation of a town and country planning system is often referred to as "planning" and the professionals which operate the system are known as "planners". В широком смысле под программированием часто подразумевается весь процесс разработки ПО, а людей, занимающихся этим видом деятельности, называют программистами.
Больше примеров...
Осуществлять свою деятельность (примеров 60)
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
This public participation is expected to come from the governments of the targeted countries in the region where the Fund will operate, as well as from governments from OECD countries or other possible donors but not from the GEF. Как ожидается, такое государственное участие будет обеспечиваться правительствами целевых стран региона, в котором будет осуществлять свою деятельность Фонд, а также правительствами стран ОЭСР или другими возможными донорами, за исключением ГЭФ.
Credit-rating agencies should operate in a more transparent way. Рейтинговые агентства (кредитный рейтинг) должны осуществлять свою деятельность более транспарентным образом.
House-building cooperatives operate freely and receive no support from the State. Кооперативы по строительству жилья могут беспрепятственно осуществлять свою деятельность и не получают никакой поддержки со стороны государства.
Больше примеров...
Использовать (примеров 85)
Two of these holdings should operate on hard coal and one on lignite. Два из них должны использовать каменный уголь и одно - лигнит.
During the biennium 2000-2001, the Section will operate the computerized system-wide procurement system, Reality, through its link to IMIS. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов Секция будет использовать общую компьютеризированную систему по закупкам «Риэлити», подключенную к ИМИС.
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием.
Therefore it may be some time before enterprises in these countries can operate fully commerce-enabled websites. Следовательно, скорее всего потребуется еще какое-то время, прежде чем предприятия в этих странах смогут в полной мере использовать свои шёЬ-сайты для электронной торговли.
The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. В долгосрочном плане проблема изменения климата может быть решена с помощью новых технологий, и в этой связи очень важно укрепить потенциал развивающихся стран, который позволит наращивать, оперативно использовать и надлежащим образом распоряжаться такой технологией.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 91)
The process will operate through convening annual meetings. Этот процесс будет осуществляться путем проведения ежегодных встреч.
The regional governance programmes occupy a unique position as they can operate in areas such as justice and human rights that are sensitive at the country level. Региональные программы в области государственного управления занимают уникальное положение, поскольку они могут осуществляться с охватом таких областей, как обеспечение правосудия и права человека, которые в свою очередь имеют особое значение на страновом уровне.
Technical cooperation projects need to be tailored more closely to the management environment in which they will operate, and the measurability of project objectives should be enhanced. Необходимо более тесно увязывать проекты в области технического сотрудничества с системой управления, в рамках которой они будут осуществляться; следует также повысить возможности измерения целей проекта.
Some representatives suggested that cooperation and synergies could operate at two levels: first, at the assessment level, between conventions' subsidiary technical bodies; and second, between the executive bodies and institutions that were responsible for implementation. Некоторые представители высказали мнение о том, что сотрудничество и синергические связи должны осуществляться на двух уровнях: во-первых, на уровне оценки, между вспомогательными техническими органами конвенций; и, во-вторых, между исполнительными органами и институтами, ответственными за осуществление.
In these cases, while the management of the operation can be a public-private partnership, it is more common that a public agency runs the facility and private companies operate within it. В этих случаях, хотя управление операциями может осуществляться на основе партнерства между государственным и частным секторами, чаще всего государственное учреждение обеспечивает функционирование портового объекта, а частные компании занимаются его эксплуатацией.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 51)
The Mission would install, operate and maintain 141 desktop and 52 laptop computers linked by conventional and wireless wide and local area networks. Сотрудники Миссии будут устанавливать, эксплуатировать и обеспечивать техническое обслуживание 141 настольного и 52 портативных компьютеров, объединенных в глобальную и локальную сети с помощью обычных и беспроводных средств.
Technology transfer should ensure that recipients have the capacity to install, operate, maintain and repair imported technologies. Передача технологий должна обеспечивать наличие у всех получателей способности устанавливать, эксплуатировать, обслуживать и ремонтировать импортируемые технологии.
In parallel, the secretariat is implementing activities to enhance the capacity of member countries to plan, develop and operate dry ports of international importance and to implement the Intergovernmental Agreement on Dry Ports. Параллельно секретариат осуществляет мероприятия для повышения способности стран-членов планировать, создавать и эксплуатировать «сухие порты» международного значения и осуществлять Межправительственное соглашение о «сухих портах».
The study suggests that it will not be cost-effective for countries with smaller quantities of ODS to build or operate destruction facilities, as the cost of installing such a facility can be significant, depending on the technology and size and destruction potential involved). В исследовании высказывается мысль о том, что странам, обладающим небольшими объемами ОРВ, будет невыгодно строить или эксплуатировать установки по уничтожению ОРВ, поскольку затраты на монтаж такой установки могут быть значительными в зависимости от того, о какой технологии, размере или пропускной способности идет речь.
This vehicle, which is at present the only system currently available that is full ocean depth-capable, can operate in shallower depths as an AUV, but in deeper depths a small fibre-optic cable allows pilots to control it as a traditional ROV. Этот аппарат, который является на данный момент единственной системой, полностью рассчитанной на океанские глубины, может действовать на меньших глубинах как АПА, а в более глубоких слоях небольшой оптико-волоконный кабель позволяет пилотирующей его команде эксплуатировать его как традиционный ДУА.
Больше примеров...
Работу (примеров 118)
While banks focus on cities with denser populations, post offices operate in remote and even disadvantaged areas. Если банки в основном ориентируются на работу в городах с большей плотностью населения, то почтовые отделения действуют в удаленных и даже слаборазвитых районах.
However, only two such agencies have permits from the Mongolian government to recruit on their territory; many thus operate without authorisation. Однако, только два таких учреждения имеют разрешение правительства Монголии на работу на её территории, остальные же не имеют такого разрешения.
The growth in unmanned underwater vehicles is driving development of sensors, in particular lower power sensors that operate for longer periods. Прогресс в разработке беспилотных подводных аппаратов активизировал работу по созданию датчиков, в частности низковольтных датчиков, которые функционируют в течение более продолжительных периодов времени.
The Bureau will operate in accordance with rules 16 to 21 of the rules of procedure. Бюро будет проводить работу в соответствии с правилами 16 - 21 правил процедуры.
[3.4.3] Service providers: These make and keep RIS operational and therefore they develop, maintain and operate the RIS applications. [3.4.3] Поставщики услуг: Поставщики услуг внедряют и поддерживают работу РИС, для чего они разрабатывают, обслуживают и эксплуатируют прикладные системы РИС.
Больше примеров...
Прооперировать (примеров 24)
If they don't operate, it may happen again and you could be totally paralysed. А если не прооперировать, это может произойти повторно, и ты можешь оказаться полностью парализованной.
Needs to stay intubated until I can operate on her facial burns. Интубация должна остаться, пока я не смогу прооперировать ожоги на лице.
I would operate out here, but I don't think it's particularly sterile. Я конечно могу и здесь прооперировать, но я не думаю что здесь достаточно стерильно.
I mean, we could operate again but any remaining nerve damage is going to be hard to repair, and could potentially just make things worse. Мы могли бы снова прооперировать, но поврежденные нервы будет сложно восстановить, и есть возможность, что станет только хуже.
When can you operate? Когда ты сможешь прооперировать?
Больше примеров...
Управляться (примеров 1)
Больше примеров...
Эксплуатируются (примеров 21)
For 46 years the plant produced more than 100,000 freight cars, which operate in many countries around the world. За 46 лет завод изготовил более 100000 грузовых вагонов, которые эксплуатируются во многих странах мира.
Three smaller facilities operate in India - as well as one facility for thorium separation - and one in Japan. Три меньших установки эксплуатируются в Индии - а также одна установка для выделения тория - и одна в Японии.
Currently, 16.3 per cent of the Agency's elementary and preparatory schools are in rented premises, while 74.5 per cent of the schools operate on double shifts. В настоящее время 16,3 процента начальных и подготовительных школ Агентства располагаются в арендованных помещениях, а 74,5 процента школ эксплуатируются в две смены.
The main objective of these programmes is to create modern systems that respond to the information and policy-making needs of the target countries and operate on the basis of best available techniques, methodologies and good practices available in the UNECE region. Основная цель этих программ заключается в создании современных систем, которые позволяют удовлетворять информационные потребности и потребности директивных органов целевых стран и эксплуатируются на основе наилучших имеющихся методов, методологий и надлежащей практики, существующих в регионе ЕЭК ООН.
Excluded are railway undertakings which operate entirely or mainly within industrial and similar installations, including harbours, and railways undertakings which mainly provide local tourist services, such as preserved historical steam railways. Исключаются железнодорожные предприятия, функционирующие полностью или главным образом на промышленных и аналогичных объектах, в том числе в портах, и железнодорожные предприятия, которые предоставляют главным образом местные туристические услуги, как, например, железные дороги, на которых эксплуатируются сохранившиеся классические паровозы.
Больше примеров...