| But the older boy, Billy, had been different right from the start. | А старший, Билли, с самого рождения был другим. |
| Okay, so the older guy's a Brit, Thomas Woolsey. | Итак, старший из убитых - британец, Томас Вулси. |
| She returned to Portugal with her younger son, while her husband and her older son stayed in Spain. | Мария вернулась в Португалию вместе с младшим сыном, в то время как её муж и старший сын остались в Испании. |
| The older one got away, Jackie. | Джеки, старший сбежал. |
| During the outdoor season, the Drillers played their home games at Commonwealth Stadium, but dwindling crowds during the final year saw the team move to much older and smaller Clarke Stadium, which led to even fewer fans attending the games. | В классическом футболе «Дриллерз» проводили свои домашние игры на Стадионе Содружества, но сокращение числа болельщиков в течение последнего года вынудило команду перейти на гораздо старший и меньший стадион «Кларк», это привело к ещё большему снижению числа болельщиков. |
| He never wanted Mother to know how much older he was. | Отец не хотел, чтобы мама знала насколько он старый. |
| Results of the Denver II, using an older scoring method, included 33% questionable tests, in between normal and abnormal. | Результаты Денвер II, в котором использовался старый оценочный метод, включали 33% опросников о нормальном развитии и отклонении. |
| The new style signage is visually clearer than older type signage with drivers able to read the gantry signage from a distance of approximately 300m on a straight stretch of road. | Новый стиль знаков визуально яснее, чем старый тип вывесок и водители в состоянии прочитать указатель с расстояния около 300 метров на прямом участке дороги. |
| I'm an older dad. | Я уже старый папаша. |
| In the extroversion model, the older, exterior, Pacific ocean remains preferentially subducted and North and South America migrate toward eastern Asia. | В экстраверсионной модели более старый, внешний, Тихий океан подвергается субдукции, поэтому Северная и Южная Америки движутся в сторону Восточной Азии. |
| After she leaves the metro, a young man sitting alongside (Faudel) tells the older woman he was born on the same day and asks her to read the rest of the horoscope. | После того, как Ирен покидает метро, молодой человек, сидящий рядом с ней, говорит пожилой женщине, что родился в тот же день и просит, чтобы она прочитала остальную часть гороскопа. |
| He describes, for example, the case of an older man who played the passive role and let a younger slave occupy the active role. | В частности, описываются случаи, когда пожилой мужчина имел пассивную роль и разрешал молодому рабу занимать активную роль. |
| It is also recognized that in situations in which an older person is suffering mental ill-health and is in need of assessment, resort to the law may be contraindicated. | Кроме того, признается, что в тех случаях, когда пожилой человек страдает от психического заболевания и нуждается в обследовании, обращение к закону может быть нежелательным. |
| I always think it's a great moment when a young man and an older woman can shoot it out at point-blank range. | Я всёгда считал классной пёрёстрёлку пожилой жёнщины и молодого чёловёка на близком расстоянии. |
| The report includes the latest global and regional figures on the health and leading causes of death in women from birth, through childhood, adolescence and adulthood, to older age. | В нем также представлена мировая и региональная статистика о здоровье женщин и об основных причинах смертности на всех этапах жизни: рождение, подростковый период, средние годы, пожилой возраст. |
| What does the motorcycle fatality data show for older (over 40 years of age) cyclists? | Какова статистика смертности мотоциклистов более старшего возраста (свыше 40 лет)? |
| Other countries have extended special programmes for children in conflict with the law to cover young people up to age 21, or in some cases older. | В других странах расширены специальные программы для нарушивших закон детей, которые стали охватывать молодых людей в возрасте до 21 года, а в некоторых случаях и лиц более старшего возраста. |
| The State party should continue taking appropriate steps to improve or establish, as the case may be, an effective system of civil status registries, including for adults and older children not registered at birth. | Государству-участнику следует продолжить принятие соответствующих мер для улучшения или создания в соответствующих случаях эффективной системы регистрации актов гражданского состояния населения, в том числе в отношении взрослых и детей более старшего возраста, регистрация которых не была осуществлена при рождении. |
| Older street children are not taken as the orphanage is not equipped to deal with youngsters from disrupted and broken families. | Дети более старшего возраста в приют не принимаются, поскольку он не оборудован для того, чтобы заниматься с подростками из распавшихся семей. |
| Partners in the response must immediately take steps to increase capacity for early infant diagnosis, the testing of older children and linkage to the delivery of child-appropriate treatment and care. | Партнерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо незамедлительно принимать меры для повышения возможностей ранней детской диагностики, тестирования детей более старшего возраста и увязки этих мер с мерами лечения и помощи, учитывающими особенности детей. |
| Patches to bugs found in the core operating system often do not reach users of older and lower-priced devices. | Исправления дыр в безопасности, найденные в операционной системе, часто не доходят до пользователей более старых и дешёвых устройств. |
| As a result, only vehicles procured since January 2011 are reported in its financial statements, which makes its records of older vehicles less reliable. | Вследствие этого в финансовых ведомостях показаны только автотранспортные средства, приобретенные в период с января 2011 года, в результате чего учетные данные о более старых автотранспортных средствах являются менее надежными. |
| The use of tobacco (excluding cigarettes, which are considered "worldly") and moderate use of alcohol are generally permitted, particularly among older and more conservative groups. | Использование табака (кроме сигарет, которые воспринимаются как «мирские суетные») и умеренное употребление алкоголя в основном допускается; в более старых и более консервативных группах амишей - частично и не во всех. |
| Sample also quoted Steven Wolin, a clinical psychiatrist at George Washington University, as saying that the study of positive psychology is just a reiteration of older ways of thinking, and that there is not much scientific research to support the efficacy of this method. | Семпел цитирует Стивена Волина, клинического психиатра, что исследование положительной психологии - это просто повторение более старых способов мышления, и что существует не так много научных исследований, которые могут поддержать эффективность этого метода. |
| When Portage has merged a newer version of a certain software title, it will remove the obsoleted files of the older version from your system. | Когда Portage устанавливает (merge) новую версию программного продукта, файлы более старых версий удаляются из системы. |
| These terms of use completely replace older versions of Gameforge terms of use. | Эти условия использования полностью замещают более старые версии условий использования Gameforge. |
| Older versions of these machines are already appearing for sale on Internet auction sites for between $5,000 and $10,000. | Более старые модификации этих аппаратов уже выставляются на продажу на аукционных сайтах в Интернете по цене от 5000 до 10000 долл. США. |
| Because of this, Tokyo's urban landscape consists mainly of modern and contemporary architecture, and older buildings are scarce. | Из-за этого нынешний городской пейзаж Токио является примером современной архитектуры, идущей в ногу со временем, более старые строения редки. |
| No one thought of the older worlds of space as sources of human danger or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable. | Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной - источник опасности для человеческого рода; самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной. |
| Older regulations exempting the shipowner from liability for errors committed by a mandatory pilot have been superseded. | Более старые положения, которые исключают ответственность судовладельца в случае виновного действия, совершенного обязательным лоцманом, являются архаичными. |
| It must be noted that the fall in death rates had been greater for females, especially during infancy and at older ages. | Следует отметить, что уровень смертности существенно сократился для женщин, особенно в младенческом и старческом возрасте. |
| It also showed that growth retardation rises rapidly with age: it is highest among children between 12 and 23 months, but is also quite high among older children. | Показатели отставания в росте быстро увеличиваются по мере того, как дети становятся старше: наибольших значений они достигают для детей в возрасте от 12 до 23 месяцев, однако являются достаточно высокими и для детей более старших возрастных групп. |
| One noticeable fact to be addressed is that among the female heads of household aged 65 years old or older, the poverty rate is particularly high at 67.2%, i.e., two thirds. | Особого внимания заслуживает тот факт, что среди женщин - глав домохозяйств в возрасте от 65 лет и старше наблюдается особенно высокий уровень бедности, составляющий 67,2%, т.е. две трети. |
| With regard to literacy, the 1992 census reported an illiteracy rate of 14.2 per cent among women of 15 years and older, compared to 13.5 per cent among their male counterparts. | Если говорить о неграмотности, то, по данным переписи населения 1992 года, среди неграмотного населения в возрасте 15 лет и старше женщины составляют 14,2 процента, мужчины - 13,5 процента. |
| The proportion of those who had ever considered suicide in the past year was 20.4% for women aged 19 or older and 9.4% for men in the same age category. | Доля лиц, так или иначе помышлявших о самоубийстве в течение последнего года, составила 20,4% у женщин в возрасте 19 лет и старше и 9,4% у мужчин той же возрастной группы. |
| When you grow older, you have the right to be annoying. | Когда ты становишься взрослым можешь быть надоедливым |
| It makes you look older. | Это делает тебя взрослым. |
| I won't get older. | Я не буду взрослым. |
| He's back to his old self, or older self. | Он стал прежним, взрослым. |
| Although the right to education begins with free, compulsory primary education, the right applies also to older children and adults. | Хотя право на образование начинается с бесплатного и обязательного начального образования, это право также применимо к детям более старшего возраста и взрослым. |
| That's another good thing about the older kids. | Вот еще довод в пользу взрослых детей. |
| This woman was one of the older victims, as her age range was between 35 and 45. | Эта женщина была одной из наиболее взрослых жертв, так как её возраст варьировал от 35 до 45 лет. |
| Many of Propellen's facilities are well-suited for families, such as the children's pool, heart shaped whirlpools and playgrounds for both older and younger children. | Многие из удобств отеля Propellen подходят для семей. Среди них детский бассейн, джакузи в форме сердца и игровые площадки для взрослых и детей младшего возраста. |
| "Most common in older men, and can be extremely aggressive." | Распространён среди взрослых мужчин и может развиваться стремительно. |
| INEA has targeted its action on the promotion and supply of literacy, primary and secondary schooling for individuals of 15 years of age and older who have not attended or completed their basic education. | Национальный институт по вопросам образования для взрослых (ИНЕА) сосредоточил усилия на создании условий для ликвидации неграмотности и получения начального и среднего образования теми лицами в возрасте старше 15 лет, кто не получил или не смог получить базовое образование. |
| Such things worries those who have older boys. | Сущее беспокойство для тех, у кого есть взрослые сыновья. |
| Now, are those older guys your friends? | Те взрослые ребята - твои друзья? |
| Chuck, look, I know that we're older, And we don't have to tell each other Everything, but I found out about Paris. | Чак, послушай, я знаю, что мы уже взрослые, и мы не должны рассказывать друг другу обо всём, но я узнала про Париж. |
| The Programme serves adult women and men, children adolescents, older adults and disabled persons. | Бенефициарами этой Программы могут быть как взрослые женщины, так и взрослые мужчины, в том числе подростки (девочки и мальчики), престарелые и инвалиды. |
| Older children and adults have a better prognosis. | Более взрослые дети и взрослые пациенты имеют хороший прогноз. |
| If you're so okay with getting older, why don't you let Boyd call you grandpa? | Если ты так спокоен насчёт старости, то почему ты не разрешаешь Бойду называть тебя дедушкой? |
| That's one of the joys of getting older. | Одно из преимуществ старости. |
| In Malaysia, UNFPA works to promote active and productive ageing and increased participation of older Malaysians by undertaking a number of activities in the area of policy, research, data collection, capacity-building and advocacy. | В Малайзии ЮНФПА пропагандирует концепцию активной и продуктивной старости и содействует более широкому участию пожилых малайцев на основе проведения ряда мероприятий в области политики, научных исследований, сбора данных, создания потенциала и агитации. |
| The Committee is also concerned about the problem of feminization of old age, the fact that single women dominate among the older population and the lack of sufficient elder-care centres to meet the needs of elderly women, especially single elderly women and those without family support. | Комитет обеспокоен проблемой "феминизации старости", которая заключается в том, что одинокие женщины преобладают среди пожилого населения при отсутствии достаточного числа домов престарелых для удовлетворения потребностей пожилых женщин, особенно одиноких пожилых женщин, а также женщин, оставшихся без поддержки семьи. |
| Virtually all 67-year-olds and older receive public old-age pension. | Государственную пенсию по старости получают практически все граждане в возрасте 67 лет и старше. |
| First, many developing countries are raising their environmental standards and therefore are less willing to be a dumping ground for older, more polluting technologies. | Во-первых, многие развивающиеся страны ужесточают свои экологические стандарты и поэтому менее охотно идут на то, чтобы выполнять роль "свалок" для устаревших и менее "чистых" технологий. |
| Despite the increase in the decommissioning of older reactors, electrical energy production from nuclear sources continues to grow. | Несмотря на рост числа выводимых из эксплуатации устаревших реакторов производство электроэнергии на основе использования ядерных источников продолжает расти |
| Third, technological innovations are making ESTs more economically attractive and hence there are few, or fewer, advantages to be gained from using older, typically more polluting, technologies. | В-третьих, технологические новшества делают ЭБТ более экономически привлекательными, в результате чего преимущества, связанные с использованием устаревших, обычно более "грязных" технологий, невелики или уменьшаются. |
| During the drafting process, some members of the Commission had expressed concern that many provisions of the Model Law were geared to an older application of digital technology and did not anticipate future developments. | В ходе работы над текстом некоторые члены Комиссии сделали замечания о том, что многие положения Типового закона ориентированы на использование устаревших цифровых технологий и не предусматривают возможности использования технологических достижений в будущем. |
| In some high exposure areas, there might be the need to set up policy measures aimed at replacing vehicles equipped with older engine technologies with new vehicles which comply with the new regulations or to retrofit the engines with appropriate emission control devices. | В некоторых районах с высоким уровнем воздействия, возможно, потребуются стратегические меры по замене транспортных средств с двигателями устаревших конструкций на новые транспортные средства, отвечающие новым нормам, либо по модификации двигателей с установкой на них надлежащих устройств ограничения выбросов. |
| We're confident because we're older now. | Я вам отвечу: потому что мы все стали взрослыми. |
| 15-17-year-olds may be placed in cells together with older inmates in very extraordinary cases and only with the consent of the Department of Prisons and Probation. | Лица в возрасте 15-17 лет могут помещаться в камеры со взрослыми заключенными в исключительных случаях и только с согласия Управления тюрем и пробаций. |
| However, Lisa instead decides to go see the new Survival Games movie (a spoof of The Hunger Games) with older girls, forcing Homer to enter the contest by himself. | Тем не менее, Лиза решает пойти посмотреть новый фильм «Игры на выживание» (пародия на «Голодные игры») со взрослыми девушками, заставив Гомера самому вступить в этот конкурс. |
| (b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; | Ь) дети старше 16 лет, которым был вынесен приговор, содержатся в исправительных учреждениях для несовершеннолетних вместе со взрослыми в возрасте до 27 лет; |
| You know, this way when they get older, they can look at shelves filled with videos of their dad being a manly man, you know? | Тогда, став взрослыми они посмотрят на полки с видеозаписями на которых их отец - мужественный мужчина. |
| Many older models of Den Oudsten buses that are no longer used in the Netherlands were shipped to other countries, where they can still be seen on local public transport duties. | Многие устаревшие модели автобусов Den Oudsten, которые больше не использовались в Нидерландах, морем были перевезены в другие страны, где эти модели ещё могли служить в качестве общественного транспорта. |
| Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. | Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
| Furthermore, the quantity of ammunition purchased was based on the consumption of bullets by the previous, much older and slower-firing rifles. | При этом тратилось впустую много боеприпасов, которые были закуплены по нормам, рассчитанным на устаревшие и менее скорострельные винтовки. |
| We need to ask ourselves whether our standards for electronic communications support the objective of process improvement in the supply chain, or whether they are enshrining older and less-effective ways of doing things. | Необходимо ответить на вопрос о том, способны ли наши стандарты в области электронной связи содействовать достижению целей повышения эффективности функционирования цепочки поставок или же они содержат безнадежно устаревшие и малоэффективные элементы. |
| KMail keeps only the x most recent messages on the server and deletes all older. | Оставить последние сообщения на сервере и удалить устаревшие |
| Probably wants to look older to get into bars. | Наверное хочет выглядеть взрослее, чтобы ходить по барам. |
| Andrew was adopted, which means he might be older than we think he is. | Эндрю усыновили, а это значит, что он может быть взрослее, чем мы думаем. |
| I'm you, except older and smarter. | Я как ты, но взрослее и умнее. |
| "You are a year older now." | Теперь ты на год взрослее. |
| And this time, you enter into it a little older, a little wiser. | Вы полюбили друг друга, став немного взрослее, немного разумнее, но так же, и в этом ключ... вы стали и осторожнее. |