The older son, Konstantin Antonovich Katakazi (1775-1826) was governor of Bessarabia from 1818 to 1825. | Старший сын, Константин Антонович Катакази (1775-1826) был губернатором Бессарабии с 1818 по 1825. |
Which means the older unsub is probably the more dominant partner. | Значит, старший Субъект - доминантный партнер. |
The older one is strong and healthy. | Старший силен и здоров. |
An older son, Aegeus? | Старший сын значит, Эгей? |
From Baton Rouge. Older one. | Из Батон-Руж... старший. |
Older man, younger woman, but... we're in love. | Старый мужчина, молодая женщина, но... мы влюблены. |
Getting older and fatter. | Он там выступает, старый и располневший. |
It was an older bike. | Это был старый байк. |
And older person would seem more innocent and nonthreatening, which would make you believe that she was definitely up to something. | Старый человек выглядит более невинным и безобидным и можно предположить, что она определенно что-то замышляла. |
In accordance with the approach adopted in the Standard Rules, this General Comment uses the term "persons with disabilities" rather than the older term "disabled persons". | В соответствии с подходом, принятым в Стандартных правилах, в настоящем Замечании общего порядка используется термин "лица с какой-либо формой инвалидности", а не более старый термин "инвалиды". |
It is also recognized that in situations in which an older person is suffering mental ill-health and is in need of assessment, resort to the law may be contraindicated. | Кроме того, признается, что в тех случаях, когда пожилой человек страдает от психического заболевания и нуждается в обследовании, обращение к закону может быть нежелательным. |
But that older guy who came from him said I shouldn't worry, that everything was OK, and that it's only you who had to disappear. | Но пожилой мужчина от него сказал, чтобы я не волновалась, всё хорошо, только ты должна бежать. |
An older man yelled "The way you played today Alex, you should be lucky someone wants your autograph." | Пожилой человек крикнул ему: «После того как ты играл сегодня, Алекс, тебе должно быть повезло, что кто-то хочет твоего автографа». |
Lily Marsh and the older man out here, somewhere, "al fresco". | Лили Марш и пожилой мужчина где-то здесь, совокупляющиеся на природе. |
In practice, discrimination on the ground of age may occur in seeking employment (the employer chooses a younger applicant even when the older applicant has a higher education and more experience). | На практике случаи дискриминации по признаку возраста могут возникнуть в процессе трудоустройства (работодатель выбирает более молодого кандидата, даже если более пожилой кандидат обладает более высоким уровнем образования и имеет больше опыта). |
However, a concerning fact is that young women use contraception far less frequently than older ones. | Вместе с тем обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что молодые женщины используют методы контрацепции гораздо реже, чем женщины более старшего возраста. |
Activities in the public sector have been directed during this period mainly towards older age groups with limited resources and at addressing the growing problem of unplanned settlements. | Деятельность государственного сектора за указанный период ориентируется главным образом на группы населения более старшего возраста с ограниченными средствами, а также на решение обостряющейся проблемы стихийных поселений. |
In some countries, the exercise of this right is limited to older children and may also depend on the fulfilment of other requirements, such as the child's level of personal development, their capacity to understand the legal proceedings, or the consent of their parents. | В некоторых странах осуществление этого права ограничивается детьми более старшего возраста и также может зависеть от выполнения других требований, таких как уровень личностного развития ребенка, его способность понимать судопроизводство или согласие его родителей. |
In this connection, special attention should be given to the identification of prospective adoptive families for children who may have particular difficulties in being adopted, including: older children; groups of siblings; children with disabilities; and children belonging to minority groups; and | В этой связи особое внимание следует уделить выявлению перспективных приемных семей для детей, которые могут испытывать особые трудности в связи с усыновлением/удочерением, включая детей более старшего возраста, групп, состоящих из родных братьев и сестер, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к группам меньшинств; и |
For older children especially, effective education will require strong components of training in life-skills and vocational opportunity. | Эффективное образование, особенно для детей более старшего возраста, потребует наличия в нем сильных компонентов, предусматривающих обучение необходимым в жизни и профессионально-техническим навыкам. |
The elements of the recommendation are provided for in the Programming Manual, although older project-document evaluations may not contain them. | Элементы этой рекомендации содержатся в Руководстве по программам, хотя в более старых проектных документах они могут и не содержаться. |
The producers, however, do not behave properly and in fact very often cut out some of the older terminals by the various updates. | Производителей, однако, не ведут себя должным образом и в самом деле очень часто вырезали некоторые из более старых терминалов различных обновлений. |
The older spots had a short observational history and slower motion than that of the modern spot, which make their identity unlikely. | У более старых пятен, отмеченных в наблюдениях, была короткая наблюдательная история и куда более медленное движение чем у современного, что делает идентификацию затруднительной. |
In older classifications, it is grouped with the South Semitic languages. | В более старых классификациях его причисляли к южносемитским языкам. |
Older mines were not required to buy such bonds at all. | Владельцы более старых шахт вообще не обязаны были платить подобный залог. |
Her Government had been in favour of the vision behind the recommendations on secured finance reform since they were based on modern commercial laws rather than older traditions. | Ее правительство поддержало концепцию, на которой основаны рекомендации о реформе системы обеспечительных финансовых операций, поскольку они опираются на нормы современного коммерческого права, а не на более старые традиции. |
Without this greater level of participation, the older, formal structures of Government cannot, by themselves, provide the energy, creativity, insights and resources that are critical to developing the capacities for sustainable growth; | Без этого более широкого участия более старые, официальные структуры государственного управления не могут сами по себе обеспечить необходимую энергию, творческий подход, знания и ресурсы, имеющие решающее значение для создания потенциала в интересах обеспечения устойчивого роста; |
It is relatively isolated from other star-forming clouds, so it is unlikely that older pre-main sequence (PMS) stars have drifted into the field. | Оно относительно изолировано от других облаков со звездообразованием, поэтому маловероятно, что более старые звёзды до главной последовательности переместились в данную область. |
More old books... older than the other old books. | Еще более старые книги... Старее старых старые книги. |
By expanding the notion of information and communication technologies to include both older and newer technologies, from newspapers, radio and television to camcorders, computers and cell phones, the full impact of information and communication technologies on the social development of youth can be better understood. | Всю полноту влияния ИКТ на социальное развитие молодежи лучше всего можно понять, если расширить определение ИКТ, включив в него также как более старые, так и более новые технологии, от газет, радио и телевидения до видеокамер, компьютеров и сотовых телефонов. |
South Africans who were born after the 1994 general election, known as the born-free generation, and are aged 18 or older were eligible to vote for the first time. | Южноафриканцы, родившиеся после всеобщих выборов 1994 года, известные как «свободное поколение», в возрасте 18 лет и старше голосовали впервые. |
Women were 58 % of the total and more than 60 % of those aged 20 years or older who were unable to function in any official or working language. | Среди населения, не способного пользоваться ни одним из официальных или рабочих языков, женщины составляли 58%, а среди лиц в возрасте от 20 лет - более 60%. |
In New Zealand, which does not have a mandatory retirement age, the percentage of labour force participation of people aged 65 years and older rose from 14 per cent in 2008 to close to 20 per cent in 2011. | В Новой Зеландии, где отсутствует обязательный пенсионный возраст, процент участия в рабочей силе людей в возрасте 65 лет и старше возрос с 14 процентов в 2008 году до почти 20 процентов в 2011 году. |
Persons aged 60 years or older | Лица в возрасте 60 лет или старше |
According to the 2002 Census, the number of elderly aged 60 years or older was 46,839, while those 65 years and over were 31,716 in 2002 respectively. The figures represent 6.2 and 4.2 percent of the population. | Согласно переписи населения 2002 года в стране насчитывалось 46839 лиц в возрасте 60 лет и старше, а количество лиц в возрасте 65 лет и старше составляло 31716 человек (6,2% и 4,2% населения соответственно). |
And when I get older, No one will hurt you... or Grandpa. | И когда я стану взрослым, никто не сможет навредить ни тебе, ни деду. |
I see now what the older boyfriend thing is about. | Теперь понятно, откуда эта тема со взрослым парнем. |
Would she like to meet an older man? | Она хотела бы встречаться с более взрослым? |
Studies in the evening and correspondence departments gives "a second opportunity" to older students, as well as a possibility to acquire education to those who want to improve their chances in the labour market. | Учеба на вечерних отделениях и заочных отделениях дает "вторую возможность" более взрослым студентам, а также возможность получить образование тем, кто хотел бы улучшить свои перспективы на рынке труда. |
In addition, the newspaper Soglom Avlod, which is intended for older children and adults, discusses problems of the younger generation. | Также издаётся газета "Соглом авлод", предназначенная детям старшего возраста и взрослым, в котором освещается проблемы здорового подрастающего поколения. |
Young prisoners are, as far as possible, kept apart from older inmates. | Несовершеннолетние заключенные по мере возможности содержатся отдельно от взрослых. |
The rules are very simple and easy and this game is mainly popular among older players. | Правила очень просты и легко, и эта игра в основном популярна среди взрослых игроков. |
There's a lot of ladies here - like, older ladies. | Тут так много женщин... взрослых женщин. |
"Most common in older men, and can be extremely aggressive." | Распространён среди взрослых мужчин и может развиваться стремительно. |
For example, Germany, Italy and Japan have only 2.5 to 3 working-age adults for each older person. | Например, в Германии, Италии и Японии на каждого пожилого человека приходится всего 2,5 - 3 взрослых трудоспособного возраста. |
SAHRC noted that the traditional cultural practice of ukuthwala, by which older men abduct young women for purposes of marriage, was the subject of serious concern. | ЮАКПЧ отметила, что предметом серьезной обеспокоенности является традиционная культурная практика укутвала, в соответствии с которой взрослые мужчины похищают молодых женщин для целей вступления с ними в брак. |
Older members of the species have a very distinctive spotted coloration all over their bodies. | Взрослые представители вида имеют очень характерную пятнистую окраску по всему телу. |
Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? | Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
That's because on the night of the 17th, you went online and subscribed to Older Bride magazine. | Это потому, что ночью 17 числа ты залезла в интернет и подписалась на журнал "Взрослые невесты" |
Older children of the family are also allowed in those premises. | В эти палаты допускаются также более взрослые дети. |
This use of virtual reality is not just good for making people look older. | Подобные программы полезны не только для того, чтобы посмотреть на себя в старости. |
That's one of the joys of getting older. | Одно из преимуществ старости. |
How do we ensure that it creates a more inclusive technology, a technology which means that not only as we grow older, that we can also grow wiser, and that we're able to support the populations of the future? | Как обеспечить, чтобы эти изменения затрагивали всё большее число людей, и означали бы приобретение мудрости не только по мере продвижения к старости, но и ещё давали возможность поддерживать будущие поколения. |
The Committee is also concerned about the problem of feminization of old age, the fact that single women dominate among the older population and the lack of sufficient elder-care centres to meet the needs of elderly women, especially single elderly women and those without family support. | Комитет обеспокоен проблемой "феминизации старости", которая заключается в том, что одинокие женщины преобладают среди пожилого населения при отсутствии достаточного числа домов престарелых для удовлетворения потребностей пожилых женщин, особенно одиноких пожилых женщин, а также женщин, оставшихся без поддержки семьи. |
In all countries in the UNECE region, women live longer than men and outnumber them in older age. | Во всех странах региона ЕЭК ООН женщины живут дольше мужчин и к старости превосходят их по численности. |
First, many developing countries are raising their environmental standards and therefore are less willing to be a dumping ground for older, more polluting technologies. | Во-первых, многие развивающиеся страны ужесточают свои экологические стандарты и поэтому менее охотно идут на то, чтобы выполнять роль "свалок" для устаревших и менее "чистых" технологий. |
Only a few States are arms manufacturers, but virtually all of us are arms suppliers when our armed forces dispose of older weapons and purchase new ones. | Лишь немногие страны являются производителями оружия, однако практически все мы являемся его поставщиками, когда наши вооруженные силы избавляются от устаревших вооружений и приобретают новые. |
It also provides some additional functions, like conversion from older 8-bit formats and hyphenation for polytonic Greek texts. | Предусмотрены также различные дополнительные функции, в том числе преобразование из устаревших 8-битных кодировок в Unicode и перенос для политонических греческих текстов. |
For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. | Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств. |
The LXDE desktop uses the Openbox window manager and, like Xubuntu, is intended to be a low-system-requirement, low-RAM environment for netbooks, mobile devices and older PCs and will compete with Xubuntu in that niche. | Рабочий стол LXDE использует оконный менеджер Openbox и, как и Xubuntu, предназначен для бюджетных и устаревших устройств с низким объёмом оперативной памяти, например, для нетбуков, мобильных устройств и старых ПК. |
We all know you roll with the older crowd now. | Мы и так в курсе, что ты зависаешь со взрослыми. |
What the hell are you doing getting into a car with two older boys you don't even know? | О чём ты только думала, садясь в машину с двумя взрослыми парнями, которых ты впервые видишь? |
The grooming of girls in their early teenage years by older men was seen as an issue in need of comprehensive attention. | Пристального внимания требует проблема сожительства девочек раннего подросткового возраста с взрослыми мужчинами. |
Relationships between older men and younger women are reported to be increasingly common in some parts of Africa. | Установление связей между более взрослыми мужчинами и более молодыми женщинами приобретает, согласно сообщениям, все более распространенный характер в некоторых частях Африки. |
Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. | Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей. |
IMO continues to focus attention on the effects of two decades of difficult economic conditions in the shipping industry: a combination of older vessels and poorer maintenance has obvious safety implications. | ИМО по-прежнему уделяет большое внимание последствиям двух десятилетий сложных экономических условий в индустрии судоходства: сочетание таких факторов, как устаревшие суда и ухудшение обслуживания, имеет очевидные последствия для безопасности. |
Separate routines with different sets of parameters are used for "fast conversion" from 8-bit encodings to Unicode and backwards conversion from Unicode to older character sets. | имеются отдельные процедуры с различным набором параметров для «быстрого преобразования» из 8-битных кодировок в Unicode и для обратного преобразования из Unicode в устаревшие кодировки. |
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. | Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
The remaining 5 per cent of laptop computers represent older models which cannot run VPN and are being replaced. | Остальные 5 процентов портативных компьютеров представляют собой устаревшие модели, которые не способны поддерживать программное обеспечение виртуальной частной сети, в связи с чем производится их замена. |
Furthermore, the quantity of ammunition purchased was based on the consumption of bullets by the previous, much older and slower-firing rifles. | При этом тратилось впустую много боеприпасов, которые были закуплены по нормам, рассчитанным на устаревшие и менее скорострельные винтовки. |
Andrew was adopted, which means he might be older than we think he is. | Эндрю усыновили, а это значит, что он может быть взрослее, чем мы думаем. |
Now that I'm older and much wiser, I know you are. | Теперь, когда я взрослее и намного умнее - я знаю, что ты самый лучший. |
I'm you, except older and smarter. | Я как ты, но взрослее и умнее. |
She doesn't look older there. | И взрослее она не выглядит. |
Maybe you are a little bit older and a little bit wiser, Enough for this whole thing to work out with barbie this time. | Быть может, ты и стал немножко взрослее, и достаточно мудрым, чтобы на этот раз у тебя с Барби всё получилось. |