| The older one is Earl Grieves, 54. | Старший из них - Эрл Гривс, 54 года. |
| Hermann's older kid, Lee Henry, gets a breakaway. | Старший сын Германна, Ли Генри, уходит в отрыв. |
| I am the older here. | Я твой старший брат. |
| The older works on the trawler. | Старший работает на траулере. |
| Has five siblings: older paternal half-brother Christopher Cody, older maternal half-brother Trace, older maternal half-sister Brandi, and younger siblings Braison Chance and Noah Lindsey. | У Дестини есть старший сводный брат Кристофер Коди, старший брат по матери Трэйс, старшая сестра Брэнди и младший брат Брэйзон Чэнс и сестра Ноа Линдсей. |
| I was wondering if you knew of a man named Oliver Braithwaite, an older gentleman... | Меня интересует, не знаете ли вы мужчину по имени Оливер Брэйтвэйт, Старый джентльмен... |
| "wealthy older man, younger woman." | "богатый старый мужик, молодая девушка". |
| I'll kill the younger Boris before the older one shows. | Я вернусь и убью молодого Бориса до того, как объявится старый! |
| You're older too. | А ты тоже старый. |
| It is possible that the older Indian, Chauco, and the youth who warned Richard Pace, have been conflated. | Не исключено, что старый индеец Чауко и юноша, который предупредил Ричарда Пейса, были затем объединены в народной молве. |
| He'll also be an older man, and of limited means, possibly. | И еще, это пожилой человек, с ограниченными возможностями, вероятно. |
| "Lady friend" may also be used to signify a romantic relationship with an older woman, when the term "girl" as in "girlfriend" may be deemed age-inappropriate. | «Lady friend» может использоваться для обозначения романтических отношениях с пожилой женщиной, когда термины «девушка» и «гёрлфренд» можно считать несоответствующими возрасту. |
| There are positive customs that are validating to women, such as respect for women: a child addressing an older woman will call her "Mama" even if she is not the child's biological mother. | Существуют хорошие обычаи, когда, например, проявляется большое уважение к женщинам: обращаясь к пожилой женщине, дети называют ее "мама", даже если она не является их биологической матерью. |
| But that older guy who came from him said I shouldn't worry, that everything was OK, and that it's only you who had to disappear. | Но пожилой мужчина от него сказал, чтобы я не волновалась, всё хорошо, только ты должна бежать. |
| I always think it's a great moment when a young man and an older woman can shoot it out at point-blank range. | Я всёгда считал классной пёрёстрёлку пожилой жёнщины и молодого чёловёка на близком расстоянии. |
| This, in turn, limits young women's economic opportunities and independence and places them at greater risk of domestic violence than married women who are older and more educated. | Это, в свою очередь, ограничивает экономические возможности молодых женщин и их независимость, а также подвергает их повышенной опасности бытового насилия по сравнению с замужними женщинами более старшего возраста, которые получили более высокое образование. |
| Turning to the situation of migrant workers in Denmark, she would be grateful for statistical information on the types of employment obtained by both young and older migrant workers. | Переходя к положению рабочих-мигрантов в Дании, оратор говорит, что была бы признательна за предоставление статистических данных о видах работ по найму, которые получают рабочие-мигранты как молодого, так и более старшего возраста. |
| Both women and girls find themselves in polygamous unions, with evidence showing that girls are much more likely to be married or betrothed to much older men, increasing the risk of violence and violations of their rights. | Участниками полигамных союзов становятся женщины и девочки, причем, по имеющимся данным, девочки гораздо чаще вынуждены вступать в брак или обручаться с мужчинами более старшего возраста, что повышает риск применения насилия и нарушения их прав. |
| Older street children are not taken as the orphanage is not equipped to deal with youngsters from disrupted and broken families. | Дети более старшего возраста в приют не принимаются, поскольку он не оборудован для того, чтобы заниматься с подростками из распавшихся семей. |
| For instance, kindergarten places which become free - as a result of demographic trends - can be reassigned for younger or older children. | Например, освобождающиеся в результате демографических тенденций места в детских садах могут передаваться детям более раннего или более старшего возраста. |
| A number of delegations sought clarification on the low level of women's participation in development and on how the Fund monitored older projects. | Несколько делегаций просили представить разъяснение в отношении масштабов участия женщин в развитии, а также о том, как Фонд контролирует осуществление более старых проектов. |
| The older spots had a short observational history and slower motion than that of the modern spot, which make their identity unlikely. | У более старых пятен, отмеченных в наблюдениях, была короткая наблюдательная история и куда более медленное движение чем у современного, что делает идентификацию затруднительной. |
| It initially replaced the MEPIS KDE desktop environment with the Fluxbox and IceWM window managers, making it suitable for older, less powerful x86-based systems. | Сначала он заменил среду рабочего стола MEPIS KDE менеджерами окон Fluxbox и IceWM, что делает её пригодной для более старых, менее мощных компьютеров на базе x86. |
| For example, where the use of older munitions systems would result in failure rates that are considerably higher than those to be expected from a readily-available new model, States should seriously consider whether use of older munitions systems would be unacceptable in terms of the proportionality balance. | Например, там где использование более старых систем боеприпасов было бы сопряжено с гораздо более высокими коэффициентами отказов, чем это ожидается от легкодоступной новой модели, государствам следует серьезно посмотреть, не было бы ли неприемлемым использование более старых систем боеприпасов с точки зрения баланса соразмерности. |
| Remember to keep the root partition entirely within the first 2 GBytes of the disk for older systems. | Помните, что весь корневой раздел должен быть в пределах первых 2 GB для дисков на более старых машинах. |
| Since the Directorate was declared fully operational, it has been preparing new, highly detailed preliminary implementation assessments for each Member State to replace older technical needs assessments. | С момента объявления о начале полноценного функционирования Директората он занимался подготовкой по каждому государству-члену новых, весьма подробных предварительных оценок осуществления резолюций, которые заменяют собой более старые оценки технических потребностей. |
| The Government has also embarked on a S$5.5 billion project to retrofit older public housing blocks with lifts that stop at every floor. | Кроме того, правительство приступило к осуществлению проекта на сумму 5,5 млрд. сингапурских долларов, в рамках которого более старые государственные дома оснащаются лифтами, которые останавливаются на каждом этаже. |
| He would like to know whether older provisions that referred to slavery were applicable to trafficking in persons and how many trafficking cases had been prosecuted under article 185 of the Criminal Code in recent years. | Он хотел бы знать, применяются ли более старые положения, касающиеся рабства, к торговле людьми и сколько дел по торговле людьми было возбуждено в последние годы в соответствии со статьей 185 Уголовного кодекса. |
| He has also helped to popularize older songs by American icons, such as "Move It on Over", "Who Do You Love?", and "House Rent Boogie/One Bourbon, One Scotch, One Beer". | Он также помог популяризовать более старые песни американских идолов, такие как: «Move It On Over», «Who Do You Love?» и «House Rent Boogie/One Bourbon, One Scotch, One Beer», которые вошли в сетку вещания рок-радиостанций. |
| To take just three examples: cataloguing for the branch libraries is handled by the main library; older material from the branch libraries is routinely returned to be housed in the main library; and, most importantly, staff resources are shared as needed. | Приводим лишь три примера такого взаимодействия: составлением каталогов специализированных библиотек занимаются сотрудники основного собрания; более старые материалы библиотек на регулярной основе возвращаются для хранения в основном собрании; и, что наиболее важно, налажено совместное использование людских ресурсов в случае возникновения такой необходимости. |
| Programmes introducing to various professions attracted 766 women, 169 of whom were older than 50 years. | В программах профессиональной ориентации приняли участие 766 женщин, из них 169 человек в возрасте старше 50 лет. |
| Also, the proportion of pregnancies that are terminated is typically the highest among women aged 40 and older as well as among adolescents. | Процент беременностей, прерываемых искусственным путем, как правило, наиболее высок среди женщин в возрасте 40 лет и старше, а также среди подростков. |
| JS2 recalled that early and forced marriages persist in the FSM and that a significant age gap between an older husband and his young wife are considered culturally acceptable. | В СП2 напоминается, что в ФШМ сохраняются ранние и принудительные браки и что значительная разница в возрасте между более старшим мужем и его молодой женой считается культурно приемлемым. |
| The percentage of the population in the ECE region that is 65 years or older is projected to increase from 14 per cent today to 23 per cent in 2050. | Согласно прогнозам, доля населения в возрасте 65 лет и старше в регионе ЕЭК увеличится с 14 процентов в настоящее время до 23 процентов к 2050 году. |
| Thirteen males, all aged 18 or older, were executed, all for offences against the person: five of them in 1999, falling to one in 2003. | Тринадцать мужчин, все в возрасте старше 18 лет, были казнены; все они были осуждены за совершение преступлений против личности; число смертных приговоров, приведенных в исполнение за год, уменьшилось с пяти в 1999 году до одного в 2003 году. |
| But my hair only grew when I was older. | Но мои волосы отросли только когда я стал взрослым. |
| Then two years later on January 1st. December 31st was a walk with an older man. | И второй два года спустя - 1 января 31 декабря - это была прогулка со взрослым мужчиной |
| Jackie, how come you never to me you were dating an older man? | Джеки, почему ты никогда не говорила мне, что встречаешься со взрослым парнем? |
| To older guys or brave young men | И взрослым парням и мальчишкам |
| And maybe that'll happen when he's older and more mature, or maybe it'll never happen. | И может быть это случиться, когда он станет более взрослым и более зрелым, или может это вообще никогда не случится. |
| This woman was one of the older victims, as her age range was between 35 and 45. | Эта женщина была одной из наиболее взрослых жертв, так как её возраст варьировал от 35 до 45 лет. |
| It is for adults and children 10 years old or older. | Для взрослых и детей от 10 лет. |
| The only exception to this practice occurs when an older juvenile's case has been transferred to the adult criminal court and he or she is subsequently imprisoned as an adult. | Исключение из этой практики возможно только в тех случаях, когда дело несовершеннолетнего более старшего возраста передается в уголовный суд для взрослых и впоследствии он содержится в тюрьме в качестве взрослого. |
| Information is also lacking on the reproductive health of adolescents and of older men and women, who are usually not the subject of inquiry in demographic and health surveys. | Ощущается также нехватка информации о репродуктивном здоровье подростков и более взрослых мужчин и женщин, которые, как правило, не являются объектами демографических и медицинских обследований. |
| INEA has targeted its action on the promotion and supply of literacy, primary and secondary schooling for individuals of 15 years of age and older who have not attended or completed their basic education. | Национальный институт по вопросам образования для взрослых (ИНЕА) сосредоточил усилия на создании условий для ликвидации неграмотности и получения начального и среднего образования теми лицами в возрасте старше 15 лет, кто не получил или не смог получить базовое образование. |
| Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? | Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
| When a father is absent it is not unusual for a younger girl to be attracted to an older man. | Но если отца нет рядом, бывает так, что молодых девушек начинают привлекать взрослые мужчины. |
| Home confinements are often practised by adolescents and by older mothers, especially poorer women not covered by the antenatal service. | В домашних условиях рожают как подростки, так и взрослые женщины. |
| Older, more powerful Lycans were now able to change at will. | Взрослые, сильные лайконы могли менять облик по своему желанию. |
| Older children of the family are also allowed in those premises. | В эти палаты допускаются также более взрослые дети. |
| The things you think are precious when you're young... aren't when you're older. | То, что считается драгоценным в молодости... не является таковыми в старости. |
| And when you get older, I could call you Popsie. Hopsie Popsie. | А в старости я бы называла тебя Попси, Хопси-Попси. |
| What is at stake is our lives today and the lives of us as we get older and the lives of our children and our grandchildren. | На кону наши жизни и наша жизнь в старости, жизни наших детей и внуков. |
| This requires ophiolites to be much older than the orogenies on which they lie, and therefore old and cold. | Здесь Крюк предстает не столько взрослым, сколько стариком, боящимся своей старости - и поэтому злым и жестоким. |
| As Keseberg grew older, he did not venture outside, for he had become a pariah and was often threatened. | В старости Кесеберг не выходил из дома, стал изгоем, и ему часто угрожали. |
| There is a proven and significant negative health impact of emissions due to lead, high sulphur and older vehicles with outdated technology. | Доказано, что выбросы, обусловленные применением свинца, высоким содержанием серы и использованием технологически устаревших автотранспортных средств, оказывают существенное негативное воздействие на здоровье человека. |
| Please see the KDE Clipart page for an up-to-date list of the current and older logos. | См. список актуальных и устаревших логотипов здесь. |
| Much of Portugal's older small arms came from Germany in various deliveries made mostly before World War II, including the Austrian Steyr/Erma MP 34 submachine gun (m/942). | Бо́льшая часть устаревших образцов стрелкового оружия была поставлена из Германии, произведённых главным образом до Второй мировой войны, включая австрийский 9-мм пистолет-пулемёт Steyr/ Erma MP 34 (m/942). |
| The replacement of older and obsolete desktop workstations increased productivity, and modernized computer applications have improved overall functionality. | Замена старых и устаревших настольных компьютеров привела к повышению производительности труда, а модернизация программного обеспечения позволила улучшить функционирование систем в целом. |
| The LXDE desktop uses the Openbox window manager and, like Xubuntu, is intended to be a low-system-requirement, low-RAM environment for netbooks, mobile devices and older PCs and will compete with Xubuntu in that niche. | Рабочий стол LXDE использует оконный менеджер Openbox и, как и Xubuntu, предназначен для бюджетных и устаревших устройств с низким объёмом оперативной памяти, например, для нетбуков, мобильных устройств и старых ПК. |
| Those hard times faded, though, once Pope began dating older men. | Но кончились тяжелые времена, когда Поуп стала встречаться со взрослыми мужчинами. |
| However, there was no provision for medical care, and the expert saw that young boys were imprisoned together with older inmates. | Хотя в ней и был произведен косметический ремонт в рамках Программы защиты гражданского населения (ПЗГНС), медицинское обслуживание вообще отсутствует, а подростки, как эксперт увидел, размещены вместе со взрослыми заключенными. |
| The expert also visited the prison in Gabiley, which had been modestly upgraded as part of the Somali Civil Protection Programme. However, there was no provision for medical care, and the expert saw that young boys were imprisoned together with older inmates. | Эксперт посетил тюрьму в Габилее. Хотя в ней и был произведен косметический ремонт в рамках Программы защиты гражданского населения, медицинское обслуживание вообще отсутствует, а подростки, как эксперт увидел, размещены вместе со взрослыми заключенными. |
| Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. | Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей. |
| In that same period 16182 persons were receiving social assistance services in the home. Older adults accounted for 77.6 per cent of this total, 21.8 per cent were persons with disabilities, and 0.6 per cent were working mothers with severely disabled children. | В разные периоды года 16182 человека получали социальную помощь на дому. 77,6% из них были взрослыми, 21,8% - инвалидами, а 0,6% - работающими женщинами, имеющими детей разных степеней инвалидности. |
| This means slow and unreliable connections and/or low-capacity computers, which can run only older versions of software. | Это означает, что каналы связи являются медленными и ненадежными и/или используются маломощные компьютеры, в которых могут устанавливаться только устаревшие версии |
| Formerly based on older technologies, such as high-frequency radio links, microwave and satellite communications, the regional backbone of that infrastructure is now heavily dependent on fibre-optic technology. | Сегодня в своей основе региональная инфраструктура, которая ранее опиралась на такие уже устаревшие технологии как коротковолновая, микроволновая и спутниковая связь, в значительной степени зависит от оптико-волоконной технологии. |
| Separate routines with different sets of parameters are used for "fast conversion" from 8-bit encodings to Unicode and backwards conversion from Unicode to older character sets. | имеются отдельные процедуры с различным набором параметров для «быстрого преобразования» из 8-битных кодировок в Unicode и для обратного преобразования из Unicode в устаревшие кодировки. |
| The remaining 5 per cent of laptop computers represent older models which cannot run VPN and are being replaced. | Остальные 5 процентов портативных компьютеров представляют собой устаревшие модели, которые не способны поддерживать программное обеспечение виртуальной частной сети, в связи с чем производится их замена. |
| The AIS targets must be marked as outdated if the position information of moving vessels is older than 30 seconds. | Цели Автоматической идентификационной системы (АИС) маркируются как устаревшие, если информация о положении движущихся судов обновляется реже чем через 30 секунд. |
| So stop acting like you're older and wiser than anyone else. | Так что прекрати вести себя так, как будто ты взрослее и умнее, чем остальные. |
| The older he is, the more serious the charges. | Чем он будет взрослее, тем серьезнее будет обвинение. |
| I'm getting older, too. | Я тоже становлюсь взрослее. |
| "You are a year older now." | Теперь ты на год взрослее. |
| Maybe you are a little bit older and a little bit wiser, Enough for this whole thing to work out with barbie this time. | Быть может, ты и стал немножко взрослее, и достаточно мудрым, чтобы на этот раз у тебя с Барби всё получилось. |