He is the older of the two. | Он - старший из них двоих. |
My older son Daniel, he... | Мой старший сын Дэниэл, он... |
I got a older boy, Walter. | У меня есть старший сын, Уолтер. |
Dacre Montgomery as Billy Hargrove, Max's violent and unpredictable older stepbrother. | Дейкр Монтгомери - Билли Харгров, старший сводный брат Макс. |
Their lives grow more and more complicated as Stefan's vicious older vampire brother Damon Salvatore (Ian Somerhalder) also returns to town with a vendetta against his brother and the city founders' descendants. | Их отношения становятся все более сложными, когда порочный старший брат Стефана Дэймон Сальваторе (Иэн Сомерхолдер) возвращается, чтобы посеять хаос в городе и отомстить своему младшему брату. |
The older magazine was first published as The Engineer and Surveyor in 1874. | Самый старый журнал был впервые опубликован как «The Engineer and Surveyor» (как вариант перевода «Инженер и Исследователь») в 1874. |
You were asking about that older type... | Вы спрашивали про старый "Фольксваген" |
I'll kill the younger Boris before the older one shows. | Я вернусь и убью молодого Бориса до того, как объявится старый! |
And keep the I.C.U. and O.R.S sealed until you're sure those older 'biotics work. | И держите палату интенсивной терапии и операционные запечатанными, пока не убедитесь, что старый антибиотик работает. |
My husband is an older man, but he's not an old man. | ! Мой муж старше меня, но он не старый. |
Every child, youth, woman, older person or disabled person shall have the right to appropriate protection in the judicial process; | каждая женщина и каждый ребенок, молодой человек, пожилой человек или инвалид имеют право на надлежащую защиту в ходе судебного разбирательства. |
Franco One of Sadira's royal bodyguards, a somewhat relaxed older man. | Франко - один из телохранителей Садиры, мягкий пожилой человек. |
Lily Marsh and the older man out here, somewhere, "al fresco". | Лили Марш и пожилой мужчина где-то здесь, совокупляющиеся на природе. |
An older guy in a baseball cap stands at a payphone and nervously lifts and hangs up the receiver. | У телефона-автомата стоит пожилой мужчина в бейсболке и, полный волнения, поднимает и снова вешает трубку. |
Her, that older woman down there, with the more or less permanent scowl. | Её! Той пожилой женщины с постоянно недовольной гримасой. какая честь встретиться с вами. |
Older children must attend secondary school in Stanley where there is a boarding hostel financed by the Government. | Дети более старшего возраста обязаны посещать среднюю школу в Порт-Стэнли, где имеется интернат, финансируемый правительством. |
Older children may take advantage of the health care available through schools, which is funded by the municipality, and also receive health education. | Дети более старшего возраста могут пользоваться услугами в области здравоохранения в школах, которые финансируются муниципалитетами, а также получать необходимое начальное медицинское образование. |
Older children may, with the leave of the court, bring their own proceedings and instruct their own solicitor, for example, on applications to the court for decisions on aspects of their upbringing, such as with whom they should reside or have contact. | Дети более старшего возраста могут, с разрешения суда, возбуждать сами судебные дела и давать указания своему собственному адвокату по поводу, например, заявлений в суд на предмет принятий решений по вопросам их воспитания, в частности, с кем они хотят жить или поддерживать связи. |
The only older girls living there are handicapped, or who for some administrative reason have not been released to live with new families. | Девочки более старшего возраста - это либо инвалиды, либо те, кто по каким-то административным причинам не могли быть удочерены. |
The average age of the children slowly increased, and when it became apparent that the older children were reducing the opportunities for the younger children to seek help, the decision was taken to open a place dedicated to providing training to the older children. | Постепенно сюда стали приходить дети более старшего возраста, и когда стало ясным, что это лишает младших возможности получить помощь, было принято решение организовать профессиональную подготовку для старших, используя другое помещение. |
For this reason, much more is known about life in and after the Cambrian than about that of older periods. | По этой причине известно гораздо больше о жизни после кембрия, чем о более старых периодах. |
In 1994/95, the Prison Service in England and Wales will be completing the modernization of 14 wings at older, Victorian prisons and beginning work at another 8 establishments. | В 1994-1995 годах Служба тюрем в Англии и Уэльсе завершит модернизацию 14 корпусов в более старых тюрьмах викторианской эпохи и приступит к ремонтным работам в 8 других заведениях. |
The Group wished to reaffirm the importance it attached to the early consideration of the follow-up to the Summit Outcome, and noted with concern that some of the proposals in the Secretary-General's report addressed issues that related not to the Outcome but to older, existing mandates. | Группа хотела бы подтвердить то значение, которое оно придает скорейшему рассмотрению решений Итогового документа Саммита, и с озабоченностью отмечает, что некоторые предложения в докладе Генерального секретаря посвящены вопросам, которые касаются не самого Итогового документа, а более старых, уже существующих мандатов. |
The new Grand Lodge was evidently not immediately attractive to the older "St. John's" or independent lodges, who already found much to dislike about the organisation. | Новая великая ложа, очевидно, не была сразу привлекательной для более старых иоанновских или независимых лож, которые не взлюбили эту организацию. |
Upon request by the President of the Tribunal, I have drawn up a list of several cases, mostly older cases concerning relatively lower-level perpetrators which, in my view, would be fit for such a deferral. | По просьбе Председателя Трибунала я составила перечень из нескольких дел, в основном более старых дел, в которых фигурировали руководители относительно более низкого уровня и рассмотрение которых, по моему мнению, может быть подобным образом отложено. |
Others, however, although older and better known, remain without real solutions - either due to their complexity or because of a lack of determination on the part of the international community to mobilize ways and means commensurate with the stakes. | В то же время другие, хотя и более старые и лучше известные, остаются нерешенными - в силу своей сложности или из-за отсутствия решимости со стороны международного сообщества мобилизовать пути и средства, соответствующие их масштабам. |
Older lower leaves roll upward and become brittle, such that they can be easily broken when squeezed gently. | Более старые нижние листья скручиваются вверх и становятся настолько хрупкими, что легко ломаются даже при слабом сжатии. |
The SP1900 trains feature a completely difference appearance from the older Metro-Cammell EMU on the East Rail Line. | Помимо SP1900, на Восточной линии также используются более старые поезда Metro Cammell EMU. |
24/ The 1992 requirements for existing roll on-roll off passenger ferries and passenger ships will also mean that many older vessels will have to be scrapped because of the high costs of conversion. | 24/ Требования 1992 года в отношении существующих пассажирских паромов типа "ро-ро" и пассажирских судов также будут означать, что многие более старые суда придется списать из-за высокой стоимости переоборудования. |
Its structure follows the western type of architecture of iron covered with brick, which shapes and decorates the facades in artistic styles that range from arte-nouveau, in its older sections (low-pressure building), to classicism in the more contemporary parts (high-pressure building). | Структура здания выполнена в западном стиле, в котором отделывали фасады начиная с арт-нуво (более старые строения низкого давления) до классицизма (более современные строения высокого давления). |
Those in the category of 60 years and older amount to four per cent of the population. | Доля лиц в возрасте 60 лет и старше составляет в этом контингенте 4%. |
In the long term, these reactions do not adapt and might lead to cardiovascular problems at an older age. | Острота реакции у детей с течением времени не притупляется, что может вести к возникновению проблем, связанных с сердечно-сосудистой системой, в более старшем возрасте. |
The potential support ratio (PSR) (the number of persons aged 15-64 years per one older person aged 65 years or over) indicates the dependency burden on potential workers. | Коэффициент потенциальной поддержки (КПП) - число лиц в возрасте 15 - 64 лет на одного пожилого человека в возрасте 65 лет и старше - выражает нагрузку в лице иждивенцев на потенциальных работников. |
The Chair of the Working Group opened the first working session on 18 April 2011 by highlighting that the percentage of the world's population aged 60 or older was expected to double by 2050, to an unprecedented 21.7 per cent. | Председатель Рабочей группы открыл первую рабочую сессию 18 апреля 2011 года, особо отметив в своем выступлении, что ожидается, что к 2050 году процентная доля мирового населения в возрасте 60 лет или старше удвоится, достигнув небывалого уровня 21,7 процента. |
For the basis of the calculation of the social subsistence level one proceeded on a model household of two adults of 16 or older and two children younger than 16. (This is the type of family widely found in Aruba.) | За основу для расчетов социального прожиточного уровня было взято типовое домашнее хозяйство, состоящее из двух взрослых человек в возрасте 16 лет или старше и двух детей младше 16 лет. (Именно этот тип семьи широко распространен в Арубе.) |
And when I get older, No one will hurt you... or Grandpa. | И когда я стану взрослым, никто не сможет навредить ни тебе, ни деду. |
Well I guess I was just distracted by the life I lead outside of cheerleading, where I do fun and glamorous things, with my older, mysterious boyfriend. | Ну, наверное, потому что за пределами черлидинга я веду безумную жизнь. где я делала веселые и гламурные вещи с моим взрослым, таинственным парнем. |
Do you think it's all right for a girl my age to go out with older men? | Думаешь нормально, если девушка моего возраста пойдёт на свидание со взрослым мужчиной? |
What, I'm dating this older guy, and... I don't even know his real name? | Я встречаюсь со взрослым мужчиной, и даже не знаю его настоящего имени! |
This requires ophiolites to be much older than the orogenies on which they lie, and therefore old and cold. | Здесь Крюк предстает не столько взрослым, сколько стариком, боящимся своей старости - и поэтому злым и жестоким. |
There's a lot of ladies here - like, older ladies. | Тут так много женщин... взрослых женщин. |
It turned out there were two older boys who had... taken him away to play with him. | Его увезли два взрослых парня... которые просто так развлекались. |
Both the number and the proportion of literate adults continued to grow during the first half of the current decade, so that by 1995 they constituted 77 per cent of the adult population 15 years of age and older. | В течение первой половины нынешнего десятилетия продолжалось увеличение как абсолютного числа, так и доли грамотных взрослых, так что к 1995 году они составляли 77 процентов взрослого населения в возрасте от 15 лет и старше. |
More adults aged 15 years and older are literate than previously, resulting in an increase from 76 per cent in 1990 to 82 per cent in 2000 and 84 per cent in 2012. | Выросло число грамотных взрослых людей в возрасте 15 лет и старше, в результате чего показатели увеличились с 76 процентов в 1990 году до 82 процентов в 2000 году и 84 процентов в 2012 году. |
In the second half of 2001 five local advice centres began operating, and four are being prepared; Education programmes for older adults: the aim of these programmes is personal growth and improvement of the quality of life. | обучение взрослых информатике и пользованию Интернетом: в 2001/2002 учебном году в рамках этой программы обеспечивалось частичное финансирование 56 учебных групп; С этой целью в бюджете на 2002 год были особо зарезервированы соответствующие средства. |
When placing aliens in this facility, care must be taken to separate men and women, and aliens under 15 years of age from older aliens. | При помещении иностранцев в соответствующее учреждение необходимо следить за тем, чтобы мужчины и женщины, а также подростки в возрасте до 15 лет и взрослые содержались раздельно. |
I know. I'm sorry, but cool older girls have never wanted to hang out with me before. | Знаю, прости но крутые взрослые девочки никогда до этого не хотели со мной общаться |
Older monkeys just have to look the other way. | Взрослые обезьяны им это прощают. |
An older snake may shed its skin only once or twice a year. | Взрослые (старшие) змеи способны менять свою кожу только один или два раза в год. |
For the older group, young and old adults, micro-enterprises have become the strategy most commonly employed to alleviate the poverty that is almost universal among city dwellers, and this is more pronounced among women and girls because of the low educational level. | Представители более старшей возрастной группы, молодые взрослые и люди зрелого возраста, отдают предпочтение микропредприятиям в качестве стратегии, повсеместно используемой для борьбы с бедностью, в которой живут почти все горожане, и эта практика особенно распространена среди женщин и девушек из-за низкого уровня их образования. |
This use of virtual reality is not just good for making people look older. | Подобные программы полезны не только для того, чтобы посмотреть на себя в старости. |
Nick Clooney played the older Stokes visiting Bruges, Belgium, years later to see the Madonna, which was one of the many treasures rescued by the Monuments Men. | Ник Клуни сыграл Фрэнка в старости, посетившего Брюгге через много лет, чтобы увидеть Мадонну, которая была одним из многих сокровищ, спасённых его отрядом. |
I've always dreamed about ruling the world, but now I'm getting older I would settle for ruling Hollywood. | Ну, я всегда мечтал управлять миром, но на старости лет сойдёт и Голливуд. |
Konitz has become more experimental as he has grown older and has released a number of free jazz and avant-garde jazz albums, playing alongside many younger musicians. | Ли Кониц в старости стал ещё больше экспериментировать и выпустил ряд фри-джазовых и авангардных альбомов, играя бок о бок с гораздо более молодыми музыкантами. |
And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age. | Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости. |
Many of these older technologies can be complemented with new biotechnologies, thus making them more productive. | Многие из этих устаревших технологий могут сочетаться с новыми видами биотехнологии, что позволяет повысить их продуктивность. |
Despite the increase in the decommissioning of older reactors, electrical energy production from nuclear sources continues to grow. | Несмотря на рост числа выводимых из эксплуатации устаревших реакторов производство электроэнергии на основе использования ядерных источников продолжает расти |
Only a few States are arms manufacturers, but virtually all of us are arms suppliers when our armed forces dispose of older weapons and purchase new ones. | Лишь немногие страны являются производителями оружия, однако практически все мы являемся его поставщиками, когда наши вооруженные силы избавляются от устаревших вооружений и приобретают новые. |
During the drafting process, some members of the Commission had expressed concern that many provisions of the Model Law were geared to an older application of digital technology and did not anticipate future developments. | В ходе работы над текстом некоторые члены Комиссии сделали замечания о том, что многие положения Типового закона ориентированы на использование устаревших цифровых технологий и не предусматривают возможности использования технологических достижений в будущем. |
The nation's older generation of lawyers and legislators continue to adhere to traditional stereotypes and practices and thus disagree with proposed changes. | Старое поколение юристов и законодателей страны продолжает придерживаться устаревших стереотипов и методов и поэтому препятствуют предлагаемым изменениям. |
They developed spots as they grew older. | Их пути разошлись когда они стали взрослыми. |
15-17-year-olds may be placed in cells together with older inmates in very extraordinary cases and only with the consent of the Department of Prisons and Probation. | Лица в возрасте 15-17 лет могут помещаться в камеры со взрослыми заключенными в исключительных случаях и только с согласия Управления тюрем и пробаций. |
You know, many of us don't get to know our dads as men until they're older, past middle age, maybe a little beaten down by life. | Знаешь, многие из нас не знают по-настоящему узнают своих отцов только когда те становятся совсем взрослыми, и возможно даже побитыми жизнью. |
Similar to the uneven power relations between adults and children, older children with a comparably advanced physical development can turn against their fellow child detainees. | Подобно неравным по силе отношениям между взрослыми и детьми, дети более старшего возраста, сравнительно более развитые в физическом плане, могут обращаться против других содержащихся под стражей детей. |
(b) Children older than 16 years who have been sentenced are held in juvenile detention centres together with adults up to 27 years old; | Ь) дети старше 16 лет, которым был вынесен приговор, содержатся в исправительных учреждениях для несовершеннолетних вместе со взрослыми в возрасте до 27 лет; |
During the last few of years several sawmill bankruptcies have occurred for smaller, older, inefficient mills while others shifted to production of greater value-added products (joinery, prefabricated buildings, furniture parts, etc.). | В последние несколько лет некоторые небольшие устаревшие и неэффективные лесопильные предприятия обанкротились, в то время как другие заводы перешли на производство товаров с более высокой добавленной стоимостью (столярных изделий, сборных домов, деталей мебели и т. д.). |
Formerly based on older technologies, such as high-frequency radio links, microwave and satellite communications, the regional backbone of that infrastructure is now heavily dependent on fibre-optic technology. | Сегодня в своей основе региональная инфраструктура, которая ранее опиралась на такие уже устаревшие технологии как коротковолновая, микроволновая и спутниковая связь, в значительной степени зависит от оптико-волоконной технологии. |
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. | Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
So, too, while Germany has shut down its older nuclear reactors, in the US and elsewhere, even plants that have the same flawed design as Fukushima continue to operate. | Точно так же, в то время как Германия зарыла свои устаревшие атомные станции, в США и в других странах даже атомные станции с конструкцией, имеющей такие же недостатки, что и Фукусима, продолжают работать. |
Software companies sometimes deliberately drop support for older technologies as a calculated attempt to force users to purchase new products to replace those made obsolete. | Компании - разработчики программного обеспечения, как иногда думают, преднамеренно перестают поддерживать старые технологии, что это рассчитанная попытка вынудить пользователей купить новые продукты, заменяющие устаревшие. |
I'm you, except older and smarter. | Я как ты, но взрослее и умнее. |
He must be older. | Пришло время становиться взрослее. |
I'm getting older, too. | Я тоже становлюсь взрослее. |
Maybe you are a little bit older and a little bit wiser, Enough for this whole thing to work out with barbie this time. | Быть может, ты и стал немножко взрослее, и достаточно мудрым, чтобы на этот раз у тебя с Барби всё получилось. |
And this time, you enter into it a little older, a little wiser. | Вы полюбили друг друга, став немного взрослее, немного разумнее, но так же, и в этом ключ... вы стали и осторожнее. |