Her older siblings, Alexandria and Gabriel Basso, are also actors. | Её старший брат и сестра Александрия и Габриэль Бассо (англ.)русск. также являются актёрами. |
Wait, an older Alpha with a younger submissive? | Подожди-ка, старший альфа и молодой подчиненный? |
Chinese tradition also says that younger brothers do not marry before their older brothers, so sometimes a Chinese ghost marriage will be performed to stay in line with this tradition. | По китайской традиции младшим братьям нельзя жениться, покуда старший брат ещё не женился, так что иногда китайские призрачные браки заключаются для следования данной традиции. |
With reference to the Committee's request for additional information, counsel states that the author's older son, born in 1980, tried to seek asylum in Sweden from Denmark in March 2000. | 7.5 На запрос Комитета о дополнительной информации адвокат сообщает, что старший сын автора, 1980 года рождения, в марте 2000 года пытался, в Дании, получить убежище в Швеции. |
The older Silurian tells the Doctor how their race retreated underground when they saw the Moon approaching Earth millions of years ago. | Старший силурианец говорит ему, что его раса спаслась под землёй, когда миллионы лет назад увидела, что к Земле приближается Луна. |
The older ones are thicker and they had a much smaller bulb because tobacco was so expensive. | Самый старый толще и луковица у него заметно меньше остальных, потому что табак в то время был очень дорогим. |
The default method is dm-crypt (included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes), the other is loop-AES (older, maintained separately from the Linux kernel tree). | Методом по умолчанию является dm-crypt (включён в новые ядра Linux, может работать поверх физических томов LVM), также есть loop-AES (старый, сопровождается отдельно от ядра Linux). |
After finding this spiritually misleading, he discovered an older English translation of the Bhagavad Gita. | Найдя её слишком запутанной, он взялся за старый английский перевод Бхагавад Гиты. |
Political pressures during the war encouraged a rapid switch from Swedish to English in church services-the older generation was bilingual by now and the youth could hardly understand the old language. | Политическое давление во время войны, поощрение и быстрого перехода от шведского на английский в церковных службах, старшее поколение было двуязычным к настоящему времени и молодёжь с трудом понимает старый язык. |
As a result, price statisticians deem the older and newer models "non-comparable" and simply link the old index to a new index for the imported good at the same level and then extrapolate forward using period-to-period changes in the new imported good's price. | В результате этого статистики цен рассматривают старую и новую модели в качестве "несопоставимых" и просто увязывают старый индекс с новым в отношении импортного товара на том же уровне, а затем экстраполируют его на будущее с использованием межпериодовых изменений в цене нового импортного товара. |
And the people who adopted you were an older couple. | Люди, которые тебя усыновили, были пожилой парой. |
He was an older gentleman, very handsome, smart as a whip. | Это был пожилой мужчина, очень красивый, жутко умный. |
Yes, an older man with plenty of money. | Да, пожилой человек с кучей денег. |
Along with a much older husband and a new religion, she got Mesud. | У неё пожилой муж, другая религия и Месуд. |
As older age becomes the norm in all countries, the life-course approach for health, which emphasises the right of all to equitable access to health services at all ages, from the very young to the very old, must be prioritized. | По мере того как пожилой возраст становится нормой во всех странах, следует сделать приоритетом такой подход к медицинскому обслуживанию на протяжении всей жизни, который подчеркивает право всех людей на равный доступ к медико-санитарным услугам в любом возрасте, с самого раннего возраста и до самой старости. |
This, in turn, limits young women's economic opportunities and independence and places them at greater risk of domestic violence than married women who are older and more educated. | Это, в свою очередь, ограничивает экономические возможности молодых женщин и их независимость, а также подвергает их повышенной опасности бытового насилия по сравнению с замужними женщинами более старшего возраста, которые получили более высокое образование. |
It is particularly prevalent among women who are older, poor, disabled, from ethnic minorities or from rural areas. | Особенно неграмотность распространена среди женщин более старшего возраста, неимущих женщин, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств или из сельских районов. |
If the girls are 16 years of age or older without having received the education provided at primary level, they may, based on the above-mentioned law, obtain that education through courses at primary or secondary schools. | Если девочки достигли 16-летнего и более старшего возраста, не получив начального образования, они могут на основании вышеупомянутого закона получить это образование посредством прохождения курсов обучения в начальной или средней школе. |
In accordance with the recommendations of WHO the vaccine was free of charge and available for older girls and women (up to 26 years of age) who would want to get vaccinated in the last 3 months of 2008 and in 2009. | В соответствии с рекомендациями ВОЗ эта прививка является бесплатной для девушек более старшего возраста, а также для женщин в возрасте до 26 лет, которые выразили желание пройти такую вакцинацию в течение последних трех месяцев 2008 года и в 2009 году. |
Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. | К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы. |
Progress has been achieved in uploading older United Nations documents to ODS. | Достигнут прогресс и в загрузке более старых документов Организации Объединенных Наций в СОД. |
A young race, the Amstel Gold Race struggled to find its place on the international calendar between the much older cobbled classics and the Ardennes classics and had problems attracting the best riders. | Молодая гонка изо всех сил пыталась найти свое место в международном велошоссейном календаре среди намного более старых брущаточных и арденнских классик, имея проблемы с привлечением лучших гонщиков. |
There's no older model Corollas for the residents or their employees. | Ни у кого из жителей и их служащих нет более старых моделей Короллы. |
Older vehicles may have been reclassified. | Классификация более старых транспортных средств, возможно, была изменена. |
Clock Speeds: The clock speeds of a non-suffix card depend on the series; in older series, such as the Radeon 7200 and Radeon 8500, it was the highest card available. | Тактовые частоты: Тактовые частоты карт без суффиксов зависят от серии; в более старых сериях, как например, Radeon 7200 и Radeon 8500, это была максимальная частота доступная для карты своей линейки. |
Majority of old archival materials in the Archive date from the 19th century, but there are some which are even older. | Большинство старых материалов архива датируется XIX веком, однако есть ещё более старые документы. |
I did manage to find partials from a third, older print, but they were destroyed by the parents. | Мне удалось найти частичные третьи отпечатки, более старые но они были уничтожены родителями. |
The Government has also embarked on a S$5.5 billion project to retrofit older public housing blocks with lifts that stop at every floor. | Кроме того, правительство приступило к осуществлению проекта на сумму 5,5 млрд. сингапурских долларов, в рамках которого более старые государственные дома оснащаются лифтами, которые останавливаются на каждом этаже. |
He would like to know whether older provisions that referred to slavery were applicable to trafficking in persons and how many trafficking cases had been prosecuted under article 185 of the Criminal Code in recent years. | Он хотел бы знать, применяются ли более старые положения, касающиеся рабства, к торговле людьми и сколько дел по торговле людьми было возбуждено в последние годы в соответствии со статьей 185 Уголовного кодекса. |
The GeForce 4 MX continued in its role as the budget video card and the older GeForce 4 Ti cards filled in the mid-range. | GeForce 4 MX продолжали занимать бюджетный сегмент а более старые карты GeForce 4 Ti занимали средний. |
This is especially true for older seniors. | Это особенно характерно для лиц в возрасте 75 лет и старше. |
Among population of 65 and older, illiterate women accounted for 83,79%. | Среди населения в возрасте от 65 лет и старше доля неграмотных женщин составляла 83,79 процента. |
The Law has established gradual introduction of a monthly benefit of 0.4 MSL to children between the ages of 3 and 18 years and older during studies. | Законом установлено постепенное введение ежемесячного пособия в размере 0,4 ПМ на детей в возрасте 3-18 лет и старше на время их учебы. |
Special attention needs to be paid to those who are doubly vulnerable: women, migrants and indigenous peoples who are disabled, older or between the ages of 15 and 24 (youth). | Особое внимание необходимо уделять тем, кто находится в особо уязвимом положении: женщинам, мигрантам и инвалидам из числа коренных народов, пожилым людям или лицам в возрасте от 15 до 24 лет (молодежь). |
The pioneering study "Global Burden of Disease," jointly conducted by WHO, the World Bank, and Harvard University indicates that four of the 10 leading causes of disability worldwide among persons aged 5 years and older fall under the category of a behavioral disorder. | Новым словом в этой области явилось исследование "Мировое бремя болезней", совместно проведенное ВОЗ, Всемирным банком и Гарвардским университетом. Результаты исследования показали, что четыре из десяти ведущих мировых причин нетрудоспособности среди лиц в возрасте от пяти лет и старше подпадают под категорию поведенческого расстройства. |
But my hair only grew when I was older. | Но мои волосы отросли только когда я стал взрослым. |
The older man and I made a stop to warm up. | Со взрослым мужчиной мы сделали остановку, чтобы погреться |
When you grow older, you have the right to be annoying. | Когда ты становишься взрослым можешь быть надоедливым |
Well I guess I was just distracted by the life I lead outside of cheerleading, where I do fun and glamorous things, with my older, mysterious boyfriend. | Ну, наверное, потому что за пределами черлидинга я веду безумную жизнь. где я делала веселые и гламурные вещи с моим взрослым, таинственным парнем. |
For lack of the father you mean an attraction to older men | Для вас отсутствие отца обязательно объясняет тягу к более взрослым партнёрам? |
Relatively high employment of youth and women boosted economic growth and development since there were relatively more workers in the population who were spending less of their income on dependents (children and older adults). | Относительно высокая занятость молодежи и женщин стимулировали экономический рост и развитие, т.к. в составе населения было относительно больше работников, которые тратили меньшую часть своего дохода на иждивенцев (детей и взрослых старшего возраста). |
The only exception to this practice occurs when an older juvenile's case has been transferred to the adult criminal court and he or she is subsequently imprisoned as an adult. | Исключение из этой практики возможно только в тех случаях, когда дело несовершеннолетнего более старшего возраста передается в уголовный суд для взрослых и впоследствии он содержится в тюрьме в качестве взрослого. |
Elementary education of persons older than 15 is provided in special classes of regular schools or schools for adults in compliance with the law. | Начальное образование для лиц старше 15 лет обеспечивается в специальных классах обычных начальных школ или в специальных школах для взрослых в соответствии с законом. |
In Canada, while the number of children exposed to HIV from their mothers has declined due to increased antiretroviral treatment of women, the proportion of older youth contracting HIV is still significant. | Хотя число детей, заразившихся ВИЧ от своих матерей, в Канаде сокращается в результате все более широкого применения антиретровирусного лечения женщин, доля более взрослых молодых людей, инфицированных ВИЧ, по-прежнему значительна. |
In that connection, it had prepared a National Literacy Programme and improved night classes for older children completing primary school and those provided for adults who dropped out of school before completing their school-leaving examination, as well as the training centres for women. | С этой целью была разработана Национальная программа ликвидации неграмотности и улучшено преподавание в вечерних начальных школах для девочек и мальчиков более старшего возраста, центрах вечернего обучения на степень бакалавра для взрослых, ранее прекративших занятия, а также в учебных центрах для женщин. |
Furthermore, does it say Older Bride magazine on it? | Более того, на ней написано "Журнал Взрослые невесты"? |
Then there's something to consider, which is we're older, and we got jobs, and you got a wife. | И нужно учитывать то, что мы взрослые и у нас есть работа и семья. |
Adults (aged 25 years and older) accounted for an average of 85.3 per cent employment, compared with the 14 - 24 age cohort. | Взрослые лица (в возрасте 25 лет и старше) в среднем составляли 85,3% от всех занятых по сравнению с возрастной группой 14-24 года. |
For the older group, young and old adults, micro-enterprises have become the strategy most commonly employed to alleviate the poverty that is almost universal among city dwellers, and this is more pronounced among women and girls because of the low educational level. | Представители более старшей возрастной группы, молодые взрослые и люди зрелого возраста, отдают предпочтение микропредприятиям в качестве стратегии, повсеместно используемой для борьбы с бедностью, в которой живут почти все горожане, и эта практика особенно распространена среди женщин и девушек из-за низкого уровня их образования. |
The Norwegian Prison Service also operates different institutions specially designed for young offenders, even if older inmates are offered spare places. | В распоряжении Управления тюрем Норвегии находится целый ряд учреждений, специально предназначенных для молодых преступников, хотя, если они не заполнены, в них могут содержаться и взрослые заключенные. |
The impacts of lower savings on elderly women determine their poor quality of life in older age. | Более низкий уровень сбережений у пожилых женщин обусловливает низкое качество их жизни в старости. |
We slowly discovered something that had been concealed: as you grow older, time speeds up. | И вдруг мы узнали то, что от нас скрывали родители - к старости время бежит быстрее. |
The things you think are precious when you're young... aren't when you're older. | То, что считается драгоценным в молодости... не является таковыми в старости. |
And when you get older, I could call you Popsie. Hopsie Popsie. | А в старости я бы называла тебя Попси, Хопси-Попси. |
Virtually all 67-year-olds and older receive public old-age pension. | Государственную пенсию по старости получают практически все граждане в возрасте 67 лет и старше. |
Reduced consumption of diesel and oil and lubricants for ground transport was attributed to the write-off of the Mission's older vehicles | Сокращение потребления дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для наземного транспорта объясняется списанием устаревших автотранспортных средств Миссии |
First, many developing countries are raising their environmental standards and therefore are less willing to be a dumping ground for older, more polluting technologies. | Во-первых, многие развивающиеся страны ужесточают свои экологические стандарты и поэтому менее охотно идут на то, чтобы выполнять роль "свалок" для устаревших и менее "чистых" технологий. |
Despite the increase in the decommissioning of older reactors, electrical energy production from nuclear sources continues to grow. | Несмотря на рост числа выводимых из эксплуатации устаревших реакторов производство электроэнергии на основе использования ядерных источников продолжает расти |
In 2007, the PCFV will launch activities in the EECCA subregion, bringing governments and industry together to address the continued use of leaded fuel and the very high sulphur levels in diesel, along with older vehicle technology still in use. | В 2007 году с целью прекращения продолжающегося использования этилированного бензина, дизельного топлива с высоким содержанием серы и устаревших автомобильных технологий Глобальное партнерство PCFV начнет в регионе ВЕКЦА работу, направленную на налаживание диалога между представителями правительств и промышленности. |
For example, Canada's voluntary accelerated on-road vehicle scrappage programmes were designed to improve air quality and help reduce smog-forming and greenhouse gas emissions by permanently removing older vehicles from the roads. | Например, осуществляемые в Канаде программы сдачи дорожных автотранспортных средств в лом, реализация которых была ускорена на добровольной основе, предназначены для улучшения качества воздуха и оказания помощи в сокращении выбросов, образующих смог, и выбросов парниковых газов путем постоянного вывода из эксплуатации устаревших автотранспортных средств. |
However, there was no provision for medical care, and the expert saw that young boys were imprisoned together with older inmates. | Хотя в ней и был произведен косметический ремонт в рамках Программы защиты гражданского населения (ПЗГНС), медицинское обслуживание вообще отсутствует, а подростки, как эксперт увидел, размещены вместе со взрослыми заключенными. |
The grooming of girls in their early teenage years by older men was seen as an issue in need of comprehensive attention. | Пристального внимания требует проблема сожительства девочек раннего подросткового возраста с взрослыми мужчинами. |
The expert also visited the prison in Gabiley, which had been modestly upgraded as part of the Somali Civil Protection Programme. However, there was no provision for medical care, and the expert saw that young boys were imprisoned together with older inmates. | Эксперт посетил тюрьму в Габилее. Хотя в ней и был произведен косметический ремонт в рамках Программы защиты гражданского населения, медицинское обслуживание вообще отсутствует, а подростки, как эксперт увидел, размещены вместе со взрослыми заключенными. |
a single abatement regime that reduces the benefit abatement rate for those with older children, and will allow beneficiaries to earn more while they are on the benefit. | единый режим льгот, предусматривающий снижение объема льгот для лиц с более взрослыми детьми и позволяющий бенефициарам зарабатывать больше в то время, когда они получают пособие. |
Children and adolescents are more responsive to price rises than older adults, so this intervention would have a significant impact on them. | Дети и подростки сильнее реагируют на повышение цен по сравнению со взрослыми людьми более старших возрастных групп; поэтому такая мера могла бы оказать на них существенное воздействие. |
In the first place, public enterprises tend to use older and outdated technologies. | Во-первых, государственные предприятия, как правило, применяют устаревшие и не отвечающие современным требованиям технологии. |
The beds, the toys, the decor, everything was much older. | Кровати, игрушки, обстановка - устаревшие. |
Many older models of Den Oudsten buses that are no longer used in the Netherlands were shipped to other countries, where they can still be seen on local public transport duties. | Многие устаревшие модели автобусов Den Oudsten, которые больше не использовались в Нидерландах, морем были перевезены в другие страны, где эти модели ещё могли служить в качестве общественного транспорта. |
Older stereotypes, shared equally by the public and policy makers, which had portrayed widespread and systemic corruption as prevailing under certain economic and social conditions, have been proved false. | Устаревшие стереотипы, которых придерживаются в равной степени как общественность, так и директивные органы и которые изображали распространенную системную коррупцию как явление, процветающее при определенных социально-экономических условиях, оказались ошибочными. |
In dollars, the health benefits of this rule are estimated to $80 billion annually once essentially all older engines are replaced. | Как только все устаревшие двигатели будут фактически заменены, в денежном выражении выгоды этих правил с точки зрения здоровья человека, по оценкам, составят 80 млрд. долл. США в год. |
Probably wants to look older to get into bars. | Наверное хочет выглядеть взрослее, чтобы ходить по барам. |
Andrew was adopted, which means he might be older than we think he is. | Эндрю усыновили, а это значит, что он может быть взрослее, чем мы думаем. |
Now that I'm older and much wiser, I know you are. | Теперь, когда я взрослее и намного умнее - я знаю, что ты самый лучший. |
I'm you, except older and smarter. | Я как ты, но взрослее и умнее. |
I'm getting older, too. | Я тоже становлюсь взрослее. |