| My room room is off-limits to everyone except my grandfather. | Моя комната под запретом для всех, кроме деда. |
| That's why I've let my men know your establishment is off-limits. | Вот почему я сказал своим людям, что ваше заведение под запретом. |
| That's in a marine preserve, off-limits. | Это морской заповедник, под запретом. |
| Is that off-limits, too? | Это что, тоже под запретом? |
| Operations is off-limits to recruits. | Зал операций для новичков под запретом. |
| The temple is off-limits to men. | Так как вы ушли, храма запрещено мужчинам. |
| They're also off-limits. | Приближаться к ним запрещено. |
| Manolo's strictly off-limits until we plug the leak. | К Маноло строго запрещено подходить до тех пор, пока мы не заткнем утечку. |
| Point of clarification, the Pierce family is supposed to be off-limits. | Давай кое-что проясним: семью Пирсов трогать запрещено. |
| That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits. | Это коробка с документами "Стерлинг Бош", значит, трогать её строжайше запрещено. |
| Sir, this floor is off-limits to visitors. | Сэр, этот этаж закрыт для посетителей. |
| Thanks to the travelers' anti-magic spell, everything in Mystic Falls still off-limits to anyone with fangs. | Благодаря странникам и их анти-магическому заклинанию, весь Мистик Фоллс по-прежнему закрыт для всех, у кого есть клыки. |
| But it's off-limits to me. | Но мне туда вход закрыт. |
| The state of Washington is off-limits. | Штат Вашингтон для тебя закрыт. |
| Yes, which is off-limits to you, so, off - off-limits, which means, do not touch a thing. | Да, который закрыт для тебя закрыт... совсем закрыт... и это значит ничего не трогать. |
| With the approval of the Secretary of Defense, the commanding officer could declare areas off-limits to military personnel for discriminatory practices. | С одобрения министра обороны, командир мог объявить области закрытыми для военных кадров из-за дискриминационной практики. |
| On 16 May, IDF revoked an order declaring Kalkilia, Tulkarm and Jenin off-limits for Israelis. | 16 мая ИДФ аннулировали приказ об объявлении Калькильи, Тулькарма и Дженина закрытыми для израильтян. |
| Some political parties and their supporters are reported to have declared certain areas "off-limits" to the opponents. | Согласно сообщениям, некоторые политические партии и их сторонники объявили отдельные районы «закрытыми» для оппонентов. |
| As for the return of persons belonging to minority groups, it is encouraging that as of 31 August 2000 about 29,700 had come back and that today very few areas in Bosnia and Herzegovina are considered off-limits for security reasons. | Что касается возвращения принадлежащих к меньшинствам лиц, то мы с удовлетворением отмечаем, что за период с 31 августа 2000 года возвратилось 29700 человек и что сегодня крайне незначительное число районов Боснии и Герцеговины остаются закрытыми по соображениям безопасности. |
| There is a significant role for the local community in protecting a culture - in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are to be off-limits to visitors. | Общины призваны сыграть заметную роль в охране культуры: они должны решать, что предлагать туристам, как представлять им свое культурное наследие и какие из аспектов их культуры, возможно, следует сделать "закрытыми" для туристов. |
| He's off-limits to the ladies until further notice. | На данный момент женщинам вход запрещен. |
| Okay, well, Captain, the only free bedroom is my ex-wife's, which is strictly off-limits. | Так, это, капитан, осталась одна свободная спальня - моей бывшей жены, но туда вход запрещен. |
| This room's off-limits. | В эту комнату вход запрещен. |
| This wing is off-limits after hours. | В это крыло после закрытия музея вход запрещен. |
| Mission-specific complaints mechanisms established, e.g. telephone hotlines, outreach to civil society groups; list of "off-limits" premises in missions; curfews in risk areas | С учетом особенностей конкретных миссий приняты различные меры в связи с жалобами, например созданы горячие линии; налажены контакты с группами гражданского общества; составлен перечень помещений миссий, куда вход запрещен; введен комендантский час в районах риска |
| I told you, Travis is off-limits. | Я же сказал вам, Трэвис - табу. |
| The topic of commitment shouldn't be off-limits. | не должен быть табу. |
| Victims are off-limits to firefighters. | А для пожарных табу - пострадавшие. |
| Well, I'd appreciate it if you'd inform your son that my house is off-limits. | Будь добр, передай своему сыну, что мой дом для него табу. |
| It's a hen party, so it's off-limits to men. | Это же девичник, мужчинам вход воспрещен. |
| You said the kitchen was off-limits. | Ты сказал, на кухню вход воспрещен. |
| Meredith, I am afraid, is off-limits. | Мередит, боюсь, вход воспрещен. |
| My room is off-limits, though. | В мою комнату вход воспрещен. |
| O.C.B. is off-limits. | В бюро по борьбе с организованной преступностью вход воспрещен. |
| Tell Ra's Al Ghul that my family is off-limits. | Передай Ра'с Аль Гулу что моя семья неприкосновенна. |
| My private life should be off-limits. | Моя частная жизнь должна быть неприкосновенна. |
| As long as we're clear that my daughter's off-limits. | Только если мы сошлись на том, что моя дочь неприкосновенна. |
| Clark, whatever deal I've made with the feds, your family is off-limits. | Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна. |
| Only after mined areas have been cleared can nearby populations again feel safe and confident enough to work in places that were once off-limits because of the danger of mines. | Только после разминирования районов население близлежащих областей может вновь чувствовать себя в безопасности и быть достаточно уверенным, для того чтобы работать в районах, которые когда-то были недоступными из-за минной угрозы. |
| By mid-September, the curfew had eased intermittently throughout much of the peninsula; however, many areas remained off-limits for United Nations entities, including areas east of Kodidkamam and the islands off the coast of Jaffna. | К середине сентября комендантский час постепенно был отменен на большей части полуострова; тем не менее многие районы по-прежнему остаются недоступными для учреждений Организации Объединенных Наций, включая районы к востоку от Кодидкамама и острова у побережья Джафны. |
| The time had come to make the Territories and surrounding areas off-limits to any testing, deployment or stockpiling of nuclear arms or weapons of mass destruction. | Настало время объявить территории и окружающие их районы зонами, запретными для любых испытаний, размещения или накопления ядерного оружия или оружия массового уничтожения. |
| So I know, what places are completely off-limits for the proposal? | Так какие места являются полностью запретными для предложения? |
| There is a need for Headquarters guidance on how to enforce the United Nations standards of conduct, including, for example, the criteria for declaring off-limits areas. | Центральным учреждениям необходимо разработать руководящие указания для обеспечения применения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, в том числе, например, критерии объявления районов запретными. |
| Three entire provinces in the east - Paktia, Khost and Paktika - remain practically off-limits for humanitarian workers. | Три восточные провинции: Пактия, Хост и Пактика - полностью остаются практически недоступны для гуманитарного персонала. |
| Financial mechanisms supported by the State are also often off-limits for migrant workers. | Финансовые механизмы, пользующиеся поддержкой государства, часто также недоступны для трудящихся-мигрантов. |
| And once he finds out that, you know... my charms are off-limits... | Как только он узнает, ну, ты понимаешь, о том, что мои прелести теперь недоступны... |
| Parts of the Karategin Valley, such as Tavildara, Darband and Faizabad, continue to be off-limits to United Nations international personnel, however. | Вместе с тем отдельные районы Каратегинской долины, такие, как Тавильдара, Дарбанд и Файзабад, по-прежнему недоступны для международных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Large areas of Somalia are currently off-limits to aid agencies owing to insecurity. | Обширные районы Сомали в настоящее время недоступны для учреждений, занимающихся оказанием помощи, из-за сложившихся там небезопасных условий. |
| Driver's compartment is off-limits to passengers. | Отсек водителя закрыто для пассажиров. |
| In the Ministry for the Sugar Industry, which before the victorious Revolution had been practically off-limits for women, they now account for 22% of the workers. On the senior staff, 1,342 are women (28%), 16% higher than in 2002. | В Министерстве сахарной промышленности, которое до победы Революции было практически закрыто для женщин, работают 22% женщин, из которых 1342 женщин занимают руководящие должности, что составляет 28% - показатель, на 16% превосходящий данные 2002 года. |
| Everything in this country is now off-limits to you, except for one thing. | Все в этой стране перед вами закрыто. |
| Isn't this place off-limits to you guys? | Разве это место для вас, ребята, не закрыто? |
| Forest rangers say this area has been off-limits to hikers since it burned a month ago. | Лесничие сказали, что эта зона закрыта для туристов уже месяц, с пожара. |
| Sorry, ma'am, until clean-up is complete, the area is off-limits. | Простите, но до завершения работ территория закрыта. |
| The 18th hole is currently off-limits due to some suspicious ground squirrel activity. | 18-я лунка в данный момент закрыта из-за подозрительно ведущей себя белки. |
| If you try a door and it stays shut, okay, it's off-limits. | Пробуешь дверь, а она закрыта - значит, туда нельзя. |
| A lot of this place is off-limits to nerds. | Большая часть здания закрыта для болванов. |
| Non-governmental organizations and companies have developed general principles and criteria for identifying areas that should be off-limits to mining, oil and gas development. | Неправительственные организации и компании разработали общие принципы и критерии выявления тех областей, которые должны быть закрыты для горнорудной деятельности и освоения нефтяных и газовых месторождений. |
| If I do this, my friends, my family, my home, they are off-limits. | Если я сделаю это, то мои друзья, моя семья, мой дом, они закрыты. |
| Other West Bank cities continued to remain off-limits to Israelis. (Ha'aretz, 17 May) | Другие города Западного берега по-прежнему закрыты для израильтян. ("Гаарец", 17 мая) |
| Levels seven through twelve are off-limits to civilians. | Уровни в 7-го по 13-й закрыты для гражданских лиц. |
| Those materials have always been off-limits. | Эти материалы закрыты навсегда. |