My room room is off-limits to everyone except my grandfather. | Моя комната под запретом для всех, кроме деда. |
In fact, she's off-limits period. | Вообще, она сама сейчас под запретом. |
That's why I've let my men know your establishment is off-limits. | Вот почему я сказал своим людям, что ваше заведение под запретом. |
That's in a marine preserve, off-limits. | Это морской заповедник, под запретом. |
Unfortunately, I knew that the big one was off-limits. | У вы, я знала, что старший под запретом. |
The music keeps my boss from hearing me, because blowing my cover to you... strictly off-limits. | Из-за музыки босс меня не слышит, потому что раскрываться перед тобой... строго запрещено. |
Asking him about the Azari case is off-limits. | Спрашивать его о деле Азари запрещено. |
It's been off-limits to development or any form of recreation. | Здесь запрещено купаться уже много лет. |
Manolo's strictly off-limits until we plug the leak. | К Маноло строго запрещено подходить до тех пор, пока мы не заткнем утечку. |
It's off-limits as a hiding place. | Туда запрещено что-то прятать. |
Babylon 5 is off-limits to Soul Hunters. | Охотникам за Душами вход на Вавилон 5 закрыт. |
Sir, this floor is off-limits to visitors. | Сэр, этот этаж закрыт для посетителей. |
Big business should not be off-limits for women. | Крупный бизнес не должен быть закрыт для женщин. |
The liquor cabinet is off-limits. | Шкафчик со спиртным закрыт. |
The state of Washington is off-limits. | Штат Вашингтон для тебя закрыт. |
With the approval of the Secretary of Defense, the commanding officer could declare areas off-limits to military personnel for discriminatory practices. | С одобрения министра обороны, командир мог объявить области закрытыми для военных кадров из-за дискриминационной практики. |
On 16 May, IDF revoked an order declaring Kalkilia, Tulkarm and Jenin off-limits for Israelis. | 16 мая ИДФ аннулировали приказ об объявлении Калькильи, Тулькарма и Дженина закрытыми для израильтян. |
Some political parties and their supporters are reported to have declared certain areas "off-limits" to the opponents. | Согласно сообщениям, некоторые политические партии и их сторонники объявили отдельные районы «закрытыми» для оппонентов. |
There is a significant role for the local community in protecting a culture - in deciding what it is prepared to offer, how its cultural patrimony is to be presented and which, if any, aspects of the culture are to be off-limits to visitors. | Общины призваны сыграть заметную роль в охране культуры: они должны решать, что предлагать туристам, как представлять им свое культурное наследие и какие из аспектов их культуры, возможно, следует сделать "закрытыми" для туристов. |
To that end, the Department of Peacekeeping Operations had implemented a wide range of measures, including strict non-fraternization policies and curfews for military contingents, increased monitoring of off-limits areas and premises, and training programmes. | Для этого Департамент операций по поддержанию мира принимает широкий диапазон мер, включая жесткую политику, направленную против «братания» и предусматривающую установление комендантского часа для членов воинских контингентов, улучшение контроля за закрытыми объектами и зонами и осуществление учебно-просветительских программ. |
He's off-limits to the ladies until further notice. | На данный момент женщинам вход запрещен. |
Okay, well, Captain, the only free bedroom is my ex-wife's, which is strictly off-limits. | Так, это, капитан, осталась одна свободная спальня - моей бывшей жены, но туда вход запрещен. |
This room's off-limits. | В эту комнату вход запрещен. |
It's off-limits right now. | Сейчас сюда вход запрещен. |
My home is off-limits. | В мой дом вход запрещен. |
I told you, Travis is off-limits. | Я же сказал вам, Трэвис - табу. |
The topic of commitment shouldn't be off-limits. | не должен быть табу. |
Victims are off-limits to firefighters. | А для пожарных табу - пострадавшие. |
Well, I'd appreciate it if you'd inform your son that my house is off-limits. | Будь добр, передай своему сыну, что мой дом для него табу. |
You said the kitchen was off-limits. | Ты сказал, на кухню вход воспрещен. |
It's off-limits, except for VIPs. | Вход воспрещен, кроме ВИПов. |
Meredith, I am afraid, is off-limits. | Мередит, боюсь, вход воспрещен. |
My room is off-limits, though. | В мою комнату вход воспрещен. |
O.C.B. is off-limits. | В бюро по борьбе с организованной преступностью вход воспрещен. |
Tell Ra's Al Ghul that my family is off-limits. | Передай Ра'с Аль Гулу что моя семья неприкосновенна. |
My private life should be off-limits. | Моя частная жизнь должна быть неприкосновенна. |
As long as we're clear that my daughter's off-limits. | Только если мы сошлись на том, что моя дочь неприкосновенна. |
Clark, whatever deal I've made with the feds, your family is off-limits. | Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна. |
Only after mined areas have been cleared can nearby populations again feel safe and confident enough to work in places that were once off-limits because of the danger of mines. | Только после разминирования районов население близлежащих областей может вновь чувствовать себя в безопасности и быть достаточно уверенным, для того чтобы работать в районах, которые когда-то были недоступными из-за минной угрозы. |
By mid-September, the curfew had eased intermittently throughout much of the peninsula; however, many areas remained off-limits for United Nations entities, including areas east of Kodidkamam and the islands off the coast of Jaffna. | К середине сентября комендантский час постепенно был отменен на большей части полуострова; тем не менее многие районы по-прежнему остаются недоступными для учреждений Организации Объединенных Наций, включая районы к востоку от Кодидкамама и острова у побережья Джафны. |
The time had come to make the Territories and surrounding areas off-limits to any testing, deployment or stockpiling of nuclear arms or weapons of mass destruction. | Настало время объявить территории и окружающие их районы зонами, запретными для любых испытаний, размещения или накопления ядерного оружия или оружия массового уничтожения. |
So I know, what places are completely off-limits for the proposal? | Так какие места являются полностью запретными для предложения? |
There is a need for Headquarters guidance on how to enforce the United Nations standards of conduct, including, for example, the criteria for declaring off-limits areas. | Центральным учреждениям необходимо разработать руководящие указания для обеспечения применения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, в том числе, например, критерии объявления районов запретными. |
Financial mechanisms supported by the State are also often off-limits for migrant workers. | Финансовые механизмы, пользующиеся поддержкой государства, часто также недоступны для трудящихся-мигрантов. |
Some arc volcanoes are off-limits to navigation owing to volcanic hazards. | Некоторые дуговые вулканы недоступны для судов из-за вулканической опасности. |
And once he finds out that, you know... my charms are off-limits... | Как только он узнает, ну, ты понимаешь, о том, что мои прелести теперь недоступны... |
Parts of the Karategin Valley, such as Tavildara, Darband and Faizabad, continue to be off-limits to United Nations international personnel, however. | Вместе с тем отдельные районы Каратегинской долины, такие, как Тавильдара, Дарбанд и Файзабад, по-прежнему недоступны для международных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Large areas of Somalia are currently off-limits to aid agencies owing to insecurity. | Обширные районы Сомали в настоящее время недоступны для учреждений, занимающихся оказанием помощи, из-за сложившихся там небезопасных условий. |
Driver's compartment is off-limits to passengers. | Отсек водителя закрыто для пассажиров. |
In the Ministry for the Sugar Industry, which before the victorious Revolution had been practically off-limits for women, they now account for 22% of the workers. On the senior staff, 1,342 are women (28%), 16% higher than in 2002. | В Министерстве сахарной промышленности, которое до победы Революции было практически закрыто для женщин, работают 22% женщин, из которых 1342 женщин занимают руководящие должности, что составляет 28% - показатель, на 16% превосходящий данные 2002 года. |
Everything in this country is now off-limits to you, except for one thing. | Все в этой стране перед вами закрыто. |
Isn't this place off-limits to you guys? | Разве это место для вас, ребята, не закрыто? |
Forest rangers say this area has been off-limits to hikers since it burned a month ago. | Лесничие сказали, что эта зона закрыта для туристов уже месяц, с пожара. |
Sorry, ma'am, until clean-up is complete, the area is off-limits. | Простите, но до завершения работ территория закрыта. |
Before 2012, much of the country was completely off-limits to tourists, and the military very tightly controlled interactions between foreigners and the people of Burma. | Значительная часть страны полностью закрыта для туристов, и военные очень жёстко контролирует взаимодействие между иностранцами и мьянманцами. |
The kitchen's off-limits after 8:00. | Кухня закрыта после 8 вечера. |
If you try a door and it stays shut, okay, it's off-limits. | Пробуешь дверь, а она закрыта - значит, туда нельзя. |
Non-governmental organizations and companies have developed general principles and criteria for identifying areas that should be off-limits to mining, oil and gas development. | Неправительственные организации и компании разработали общие принципы и критерии выявления тех областей, которые должны быть закрыты для горнорудной деятельности и освоения нефтяных и газовых месторождений. |
National Geographic writes, "The waters around this collection of coral cays are a marine biologist's dream: protected by the government, off-limits to commercial divers and fishermen, and busy with creatures that may not yet have names." | Журнал National Geographic пишет: "Воды вокруг этих коралловых отмелей - просто мечта для морского биолога: охраняются государством, закрыты для водолазов и рыбаков и полны существ, которые ещё не имеют названий." |
Levels seven through twelve are off-limits to civilians. | Уровни в 7-го по 13-й закрыты для гражданских лиц. |
Those materials have always been off-limits. | Эти материалы закрыты навсегда. |
Until the 1990s, Fårö and the North of Gotland were off-limits to foreigners because of a government military installation there. | До 1990-х Форё и север острова Готланд были закрыты для посещения иностранцами, так как здесь располагались государственные военные подразделения прибрежной обороны. |