Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying authority was still planning to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan. Оккупационные силы продолжают планировать строительство новых поселений и расширять существующие поселения на сирийских Голанах.
On 25 December, the occupying troops forced the priest to celebrate Christmas mass. 25 декабря оккупационные войска заставили священника провести рождественскую службу.
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным.
In March 1943, the German occupying powers turned to mobilization by conscripting men born in Estonia between 1919 and 1924. В марте 1943 года немецкие оккупационные власти в лице рейхскомиссариата Остланд объявили о мобилизации эстонских мужчин, родившихся с 1919 по 1924 годы.
Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt on 19 December 1914, after the occupying British forces had deposed his nephew, Khedive Abbas Hilmi II, on 5 November 1914. Хусейн Камиль был объявлен султаном Египта 19 декабря 1914 года, после того, как 5 ноября 1914 года оккупационные британские войска свергли его племянника, хедива Аббаса Хильми II. Вновь созданный Султанат Египет был объявлен британским протекторатом.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
She was also required to pay the expenses of the occupying troops. Венгрия должна была оплатить и расходы на размещение оккупационных войск.
In that regard, it was important to distinguish between terrorism and legitimate resistance against foreign occupation and to condemn the terrorist conduct of occupying States. В этой связи важно проводить различие между терроризмом и законным сопротивлением иностранной оккупации и осудить террористическое поведение оккупационных государств.
In Rafah alone, near where the occupying soldier went missing, at least 123 people were killed, including 30 children and 14 women Только в Рафахе рядом с местом, где пропал солдат оккупационных сил, было убито не менее 123 человек, включая 30 детей и 14 женщин.
UNCTAD reports highlight the linkages between policies and measures of the occupying authority; the law, order and security conditions in the oPt; and the resultant state of growth and development; and portray the inherent contradiction in states of 'growth under occupation'. В докладах ЮНКТАД демонстрируются взаимосвязи между политикой и мерами оккупационных властей; правом; ситуацией в области законности, порядка и безопасности на ОПТ; и обусловленными этим темпами роста и развития; и отражается принципиальная противоречивость состояния "роста в оккупации".
Additional Indonesian troops and police mobile brigades from West Timor, Java and Bali were sent into East Timor, thus contradicting previous announcements concerning an imminent reduction of occupying military personnel. English Page В Восточный Тимор были направлены дополнительные войска и полицейские мобильные бригады Индонезии с Западного Тимора, Явы и Бали, что противоречило предыдущим заявлениям о предстоящем сокращении численности оккупационных войск.
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
As mentioned above, large numbers of longer-term refugees are returning to Rwanda and, in some cases, are occupying the land of those who have recently fled. Как упоминалось выше, многие беженцы возвращаются в Руанду и в некоторых случаях занимают земли тех, кто недавно бежал из страны.
Key issues, such as returnee benefits and the provision of alternative accommodation to those currently occupying Serb houses - which could facilitate the return programme, are still outstanding and would appear to require more urgent attention from the Commission. До сих пор остаются нерешенными и, очевидно, потребуют более пристального внимания со стороны комиссии такие ключевые вопросы, как льготы для возвращающихся лиц и предоставление альтернативного жилья лицам, которые в настоящее время занимают дома сербов; это позволило бы ускорить осуществление программы возвращения.
There had been progress at leadership levels, with women occupying 29 per cent of top posts, particularly at the level of Under-Secretaries-General, in a reflection of the Secretary-General's personal commitment to promoting women. Прогресс был достигнут на руководящем уровне, где женщины сейчас занимают 29 процентов высших должностей, в частности на уровне заместителей Генерального секретаря, что является отражением личной приверженности Генерального секретаря делу продвижения женщин.
The series takes place on Phaze and Proton, two worlds occupying the same space in two different dimensional planes. События книг цикла происходят на планетах Фаза и Протон - двух мирах, которые занимают одно и то же место в разных плоскостях реальности.
All staff will be accommodated in the premises of the United Nations Office at Geneva and will require 2,527 square metres. It is currently occupying 429 square metres at the Petit-Saconnex; Весь персонал будет размещен в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, для чего потребуются помещения площадью 2527 кв. м. В настоящее время эти подразделения занимают помещения площадью 429 кв. м в комплексе Пети-Саконнэ;
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
Meanwhile the occupying Powers must fulfil their obligations to safeguard human rights. Тем временем оккупирующие державы должны выполнять свои обязательства как гаранты соблюдения прав человека.
Lithuania recalled the three steps of its occupation from 1940 until its independence and that all occupying powers denied human rights. Литва напомнила о трех стадиях ее оккупации с 1940 года до обретения независимости и что все оккупирующие державы отрицали права человека.
With the NNSC still in place, the United States military was not in a position to modernize the United States troops occupying south Korea. Когда КНСН еще действовала, у американских военных не было возможности модернизировать американские войска, оккупирующие Южную Корею.
In such a context, I could not allow rebels who are occupying a part of our territory and refusing to disarm to hold demonstrations in the area under government control. В таких условиях я не могу позволить, чтобы мятежники, оккупирующие часть территории и отказывающиеся разоружаться, организовывали манифестации в районах, находящихся под контролем правительства Республики.
As recognized in Security Council resolution 1483 (2003), around this date the United States and the United Kingdom "assumed the specific authorities, responsibilities, and obligations under applicable international law... as occupying powers under unified command". Как было признано в резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, примерно с этого момента Соединенные Штаты и Соединенное Королевство "взяли на себя конкретные полномочия, обязанности и обязательства... как оккупирующие державы в соответствии с применимыми нормами международного права в рамках объединенного командования".
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
On the FRODEBU side, there are today fewer Tutsi representatives occupying high positions in the party. Что касается ФРОДЕБУ, то на сегодняшний день там насчитывается меньше представителей тутси, занимающих высокие партийные посты.
Information on the geographical distribution of staff members occupying core budget and programme support posts is provided in tables 18 and 19, respectively. Информация о географическом распределении сотрудников, занимающих должности, предусмотренные по линии основного бюджета и поддержки программ, содержится соответственно в таблицах 20 и 21.
It has become normal to find women directing the traffic on the streets of Amman and occupying positions and professions that used to be reserved for men. Стало обычным явлением видеть женщин, регулирующих движение на улицах Аммана и занимающих посты и должности, ранее предназначенные для мужчин.
Moreover, the Government allegedly did not ensure that social and environmental impact assessments were conducted, or that the local population was consulted before granting land concessions to investors, thus violating the rights of indigenous communities occupying the land in question. Кроме того, правительство, как утверждается, не обеспечивает подготовку оценок социального и экологического воздействия, а также проведение консультаций с местным населением до предоставления земельных концессий инвесторам, тем самым нарушая права общин коренных народов, занимающих соответствующую землю.
A high discrepancy is evident in technical and supervisory roles, where the number of men occupying such a position amount to 2729, as opposed to merely 48 women. Значительное расхождение в подходе к сотрудникам со всей очевидностью проявляется в отношении к категории технического и контролирующего персонала, где число мужчин, занимающих должности такой категории, составляет
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
Having departed Cadix, the Polish personnel evaded the occupying Italian security police and German Gestapo and sought to escape France via Spain. Оставив Кадикс и скрываясь от оккупационной итальянской полиции и немецкого гестапо, польский персонал попытался уйти из Франции через Испанию.
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
Our goal is to liberate our country from the occupying federal army, of which a high-ranking officer. Наша цель - освободить нашу страну от оккупационной федеральной армии, в которой этот человек... занимает высокий пост.
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
Furthermore, occupying powers may affect or restrict land tenure of residents in occupied areas. Кроме того, действия оккупирующих держав могут затрагивать или ограничивать права владения землей жителями оккупированных территорий.
There would not be troops occupying East Timor if they were not needed to suppress the population's desire for independence. А войск, оккупирующих Восточный Тимор, там не было бы, если бы не было необходимости подавлять народное стремление к независимости.
That much-coveted area of the Democratic Republic of the Congo has seen clashes between Lendus and Hemas, two large ethnic groups that have always lived in peace, but who massacred each other at the instigation of the authorities and occupying troops of Uganda. В этом вожделенном районе Демократической Республики Конго происходят столкновения народностей ленду и гема - двух крупных этнических групп, которые всегда жили в мире, но теперь расправляются друг с другом по наущению властей и оккупирующих угандийских войск.
Put simply, there would not be human rights violations by the security forces in East Timor if there were not more than 5,000 Indonesian troops and military intelligence officers occupying the Territory. Говоря проще, в Восточном Тиморе не было бы никаких нарушений прав человека силами безопасности, если бы там не находилось более 5000 оккупирующих территорию индонезийских солдат и офицеров военной разведки.
They also pose a great challenge to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, which sets out the responsibilities of occupying Powers towards the population. Она также бросает наглый вызов четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в которой определены обязанности оккупирующих держав в отношении населения.
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет.
Ms. Mammadova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that, while Armenia claimed to advocate regional cooperation, it was pursuing a policy of aggression against Azerbaijan and occupying about 20 per cent of its territory. Г-жа Маммадова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя Армения и претендует на роль сторонника регионального сотрудничества, в действительности она проводит политику агрессии против Азербайджана и оккупирует приблизительно 20 процентов его территории.
Mr. Briones Vives (International Association of Jurists for Western Sahara) said that the issue was definitely a matter of decolonization and that Morocco was occupying territory it had invaded. Г-жа Брионес Вивес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) говорит, что этот вопрос, безусловно, является вопросом деколонизации и что Марокко оккупирует территорию, которую оно захватило.
Armenia was occupying 20 per cent of the territory of Azerbaijan, and as a result of that aggression, there were one million refugees and internally displaced persons in his country, out of a population of 7.7 million. Армения оккупирует 20 процентов территории Азербайджана, и в результате этой агрессии из 7,7 млн. человек, проживающих в его стране, насчитывается 1 млн. беженцев и вынужденных переселенцев.
Ironically, we have heard about the need to establish a new collective security system from representatives of the country which is still occupying Georgia and challenging current universal security arrangements. Как это ни парадоксально, мы услышали сегодня о необходимости создать новую систему коллективной безопасности от представителя страны, которая все еще оккупирует Грузию и бросает вызов нынешним универсальным договоренностям по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
After occupying south Korea, the US more openly revealed his ambition to dominate the whole Korean peninsula. А после своей оккупации Южной Кореи США еще более открыто обнажили свое поползновение к установлению господства над всем Корейским полуостровом.
Costa Rica also denounced Nicaragua to the International Court of Justice for violating the borders agreed on in 1858 and clarified in 1897 by occupying and damaging part of our territory and resorting to de facto measures. Коста-Рика также обвинила Никарагуа в Международном Суде в нарушении согласованных в 1858 году и уточненных в 1897 году границ, выразившемся в оккупации части нашей территории и нанесении ей урона, а также в принятии мер по закреплению фактической ситуации.
According to the traditional concept of occupation, the occupying authority must be considered as merely being a de facto administrator. Согласно традиционной концепции оккупации, оккупирующая держава может только осуществлять функции фактического управляющего.
The United States was quick to accuse others, but silent on its own appalling human rights record, which included such acts as occupying an independent State and massacring its civilians. Соединенные Штаты торопятся обвинить других, но замалчивают свой собственный чудовищный послужной список в области прав человека, включающий в себя акт оккупации территории независимого государства и уничтожения его граждан.
By occupying part of Ethiopia's territory in May 1998, Eritrea had committed a clear violation of human rights and of the principle of self-determination, which implied the rejection of all forms of aggression, interference and foreign occupation. Оккупировав часть территории Эфиопии в мае 1998 года, Эритрея совершила явное нарушение прав человека и принципа самоопределения, которые предполагают отказ от любых форм агрессии, вмешательства и иностранной оккупации.
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Это особенно отрадно, учитывая, что сахарский народ жестоко угнетается оккупирующими марокканскими силами.
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying Powers. Особенно страдают от сильных нарушений прав человека оккупирующими державами люди, живущие в условиях иностранной оккупации.
With ongoing cooperation between the people of the Non-Self-Governing Territories and their occupying or administering Powers, it ought to be possible to make significant progress. При продолжающемся сотрудничестве населения несамоуправляющихся территорий с оккупирующими или управляющими державами возможно будет добиться ощутимого прогресса.
Noting further that other States that are not occupying powers are working now or in the future may work under the Authority, отмечая далее, что другие государства, которые не являются оккупирующими державами, работают в настоящее время или могут работать в будущем в рамках Администрации,
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
She's occupying enough space and time as it is. Она и так занимает много времени и пространства.
I am gratified to see a fellow African occupying such an important position. Нам всегда приятно видеть, когда один из наших африканских коллег занимает важный пост.
Mr. TAKASU (Controller) said that the International Court of Justice was occupying premises in the Peace Palace at The Hague, under an agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation in the Netherlands. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Международный Суд занимает помещения во Дворце мира в Гааге в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги в Нидерландах.
Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год.
Today, the presence has increased considerably, with the Commission alone occupying 865,000 m2 within the European Quarter (a quarter of the total office space in Brussels). Комиссия занимает 865 тысяч квадратных метров в восточной части города (что составляет четверть всей офисной территории Брюсселя).
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
During this time, Finland not only recaptured territory it had lost in 1940, but continued its offensive deeper into Soviet lands, occupying a broad strip of Soviet territory. В это время Финляндия не только вернула территории, потерянные по Московскому мирному договору 1940, но также продолжила наступление вглубь СССР, занимая широкую полосу советской территории.
From 1960, when he was first sent to New York as Councillor Head of Chancery of the Ghana Permanent Mission, he was associated with this Organization, occupying distinguished positions within the United Nations. С 1960 года, когда он впервые был направлен в Нью-Йорк в качестве первого советника канцелярии Постоянного представительства Ганы, он был постоянно связан с этой Организацией, занимая высокие посты в системе Организации Объединенных Наций.
They played a more and more active role in the process of national development, and were represented in the State Council and the Shura Council, while also occupying leadership positions in administrative and other areas. Они играют все более активную роль в процессе национального развития, будучи представленными в Государственном совете и Совете шуры, а также занимая ответственные посты в административной и иных областях.
(b) Occupying about one third of the earth's surface, the Pacific Ocean provides a significant global environmental, social and developmental contribution to sustainable development. Ь) занимая около трети поверхности Земного шара, Тихий океан в значительной мере способствует глобальному устойчивому развитию в экологической и социальной областях и областях, связанных с развитием.
It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness. Работа стимулирует мои умственные способности, занимая меня сложными проблемами, - а это самое лучшее, эффективное и надёжное лекарство против моего заболевания.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
All citizens occupying separate houses and apartments have this right, regardless of the form of ownership. Независимо от форм собственности, им обладают все граждане, занимающие отдельные дома, квартиры.
(3.0) Households occupying all or part of a housing unit under some other form of tenure. (3.0) Домохозяйства, занимающие всю жилищную единицу или ее часть согласно другой форме пользования.
Local police, themselves illegally occupying flats in many cases, have not been cooperative. Работники местной полиции, сами во многих случаях незаконно занимающие жилые помещения, не проявили готовности к сотрудничеству.
Many staff members occupying posts that were to be abolished had not only served the Organization loyally for many years, but also constituted an invaluable human resource that should not be lightly forgone. Многие сотрудники, занимающие те должности, которые подлежат сокращению, не только верно служили Организации на протяжении многих лет, но и представляют собой бесценный резерв людских ресурсов, от которого не следует так легко отказываться.
On the other hand, many persons now occupying the abandoned apartments are displaced persons who have no possibility to return to the Republika Srpska in the foreseeable future, even if property laws there are amended. С другой стороны, многие люди, занимающие в настоящее время покинутые квартиры, являются перемещенными лицами, не имеющими возможности возвратиться в Республику Сербскую в обозримом будущем, даже если будут изменены нормы, регулирующие имущественные отношения.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
When this matter was dealt with in the Council for the first time two years ago, Brazil had the honour of occupying one of the non-permanent seats. Когда два года назад этот вопрос впервые обсуждался в Совете, Бразилия имела честь занимать одно из мест его непостоянных членов.
The Council mission remains concerned about the reluctance so far of Jean-Pierre Bemba, the leader of FLC, to disengage his forces, which are some 100 km in advance of the positions they ought to be occupying pursuant to the Harare disengagement plan. Миссия Совета по-прежнему озабочена тем, что лидер ФОК Жан-Пьер Бемба пока что медлит с отводом своих сил, находящихся примерно в 100 км впереди тех позиций, которые они должны занимать в соответствии с Харарским планом разъединения сил.
Decades of letters, petitions, entreaties, and proposed legislation have done nothing to dislodge the United States Navy from occupying two thirds of the island municipality of Vieques. Поступающие в течение десятилетий письма, петиции, настойчивые просьбы и проекты законов нисколько не мешают ВМС Соединенных Штатов занимать две трети территории муниципального острова Вьекес.
From this evolved the refined theory of 'simultaneous defense and attack' while 'never occupying two hands in the same defensive movement.' Отсюда же в крав-мага появились переработанная теория об одновременной обороне и атаке, а также положение «не занимать обе руки в одном и том же защитном приёме».
Since that time, Kurds have held central government posts such as President of the Republic, Deputy Prime Minister and Vice-President of the Parliament, in addition to occupying ministerial positions, seats in the House of Representatives and senior positions in State institutions. С тех пор курды стали занимать посты в центральном правительстве, такие как президент Республики, заместитель премьер-министра и заместитель председателя парламента, а также министерские должности, места в палате представителей и высокие должности в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...