The occupying Powers must be scrupulous in meeting their obligations under international law. | Оккупационные власти должны неукоснительно соблюдать свои обязательства по международному праву. |
The occupying authority was still planning to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan. | Оккупационные силы продолжают планировать строительство новых поселений и расширять существующие поселения на сирийских Голанах. |
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. | Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным. |
However, we have been receiving texts and e-mails from an American scientist stationed there, claiming that an unidentified occupying military force has landed. | Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска. |
Hussein Kamel was declared Sultan of Egypt on 19 December 1914, after the occupying British forces had deposed his nephew, Khedive Abbas Hilmi II, on 5 November 1914. | Хусейн Камиль был объявлен султаном Египта 19 декабря 1914 года, после того, как 5 ноября 1914 года оккупационные британские войска свергли его племянника, хедива Аббаса Хильми II. Вновь созданный Султанат Египет был объявлен британским протекторатом. |
She was also required to pay the expenses of the occupying troops. | Венгрия должна была оплатить и расходы на размещение оккупационных войск. |
(a) The withdrawal of the foreign occupying troops; | а) вывода иностранных оккупационных сил; |
At the same time, the Working Group drew the attention of the United Nations and the occupying authority to the importance of preserving all material evidence related to past disappearances. | В то же время Рабочая группа обращала внимание Организации Объединенных Наций и оккупационных властей на необходимость сохранения всех вещественных доказательств, относящихся к случаям исчезновений. |
All this, to be sure, was not just benevolence on the part of the occupying powers. | Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил. |
Churches have been desecrated and are being used as warehouses to store Eritrean weapons, ammunition and other materials for the occupying troops. | Оскверненные церкви используются в качестве складских помещений для хранения эритрейского оружия, боеприпасов и других материалов, предназначенных для оккупационных войск. |
Rodriguan women were increasingly occupying positions of responsibility and participating in political activities. | Женщины там все чаще занимают ответственные должности и участвуют в политической деятельности. |
For most areas currently under agricultural concession, the concessionaires are occupying the land without having paid any fees to the State. | В большинстве районов, находящихся в настоящее время под сельскохозяйственной концессией, концессионеры занимают землю, не выплачивая государству какой-либо арендной платы. |
Women are occupying more important positions in everyday life, and the numbers of women participating in all economic, cultural, political, social and intellectual activities has increased significantly. | Женщины занимают все более важное положение в повседневной жизни, а число женщин, участвующих во всех аспектах экономической, культурной, политической, социальной и интеллектуальной деятельности, значительно возрастает. |
The series takes place on Phaze and Proton, two worlds occupying the same space in two different dimensional planes. | События книг цикла происходят на планетах Фаза и Протон - двух мирах, которые занимают одно и то же место в разных плоскостях реальности. |
In contrast, when you hear somebody laughing in a posed way, what you see are these regions in pink, which are occupying brain areas associated with mentalizing, thinking about what somebody else is thinking. | В отличие от этого, когда вы слышите чей-то наигранный смех, задействуются отделы, окрашенные в розовый цвет, которые занимают области мозга, связанные с умственными процессами, с мышлением о том, что думают другие. |
Lithuania recalled the three steps of its occupation from 1940 until its independence and that all occupying powers denied human rights. | Литва напомнила о трех стадиях ее оккупации с 1940 года до обретения независимости и что все оккупирующие державы отрицали права человека. |
The Protocol to the Convention, to which 68 States are parties, provides that occupying Powers undertake to prevent exportation during armed conflict of cultural property from the occupied territory. | Протокол к этой Конвенции, участниками которого являются 68 государств, предусматривает, что оккупирующие державы обязаны не допускать вывоза культурных ценностей с оккупированной территории во время конфликта. |
Any military occupation is considered temporary in nature; the sovereign title does not pass to the occupant and therefore the occupying powers have to maintain the status quo. | Любая военная оккупация считается временной по характеру; суверенное право не переходит к оккупанту, и, следовательно, оккупирующие державы должны поддерживать статус-кво. |
In such a context, I could not allow rebels who are occupying a part of our territory and refusing to disarm to hold demonstrations in the area under government control. | В таких условиях я не могу позволить, чтобы мятежники, оккупирующие часть территории и отказывающиеся разоружаться, организовывали манифестации в районах, находящихся под контролем правительства Республики. |
With regard to the right to self-determination, the continuing denial of that right by occupying Powers constituted a serious obstacle in United Nations efforts to guarantee all peoples the full exercise of their rights and freedoms. | Что касается права на самоопределение, то тот факт, что оккупирующие державы по-прежнему отвергают его, является серьезным препятствием для усилий Организации Объединенных Наций по полному обеспечению прав и свобод всех народов. |
7.11 The table below shows the number of men and women occupying key positions within the public order and safety arena. | 7.11 В приведенной ниже таблице показано число мужчин и женщин, занимающих ключевые должности в области общественного порядка и безопасности. |
Japan expected that the proportion of women occupying leading positions in all spheres of society will increase to at least 30 per cent by 2020. | Япония ожидает, что доля женщин, занимающих руководящие позиции во всех сферах общества, увеличится по меньшей мере на 30% к 2020 году. |
Furthermore the Amerindian Act accepts that Amerindians who are already occupying lands may have a right to be recognized as the owners of those lands. | Кроме того, Закон об индейцах наделяет индейцев, уже занимающих какие-либо земли, правом на признание их в качестве владельцев этих земель. |
The number of women in government, the National Assembly and other government agencies is fairly large, but there are considerably fewer women than men occupying leading positions. | В правительстве, Национальном собрании и в других учреждениях число работающих женщин достаточно велико, однако число занимающих высокие должности женщин очень мало по сравнению с числом мужчин. |
Upon the petition of vendors and squatters occupying a property located in Quezon City, the PCHR issued an order directing the Quezon City government "to desist from demolishing the stalls and shanties at North EDSA pending resolution of the vendors/squatters' complaint before the Commission." | На основании жалобы продавцов и скваттеров, занимающих объекты недвижимости, расположенные в городе Квезон, Филиппинская комиссия по правам человека приняла решение, обязывающее администрацию города Квезон "прекратить снос торговых палаток и времянок до вынесения Комиссией окончательного решения по жалобе продавцов/скваттеров". |
Having departed Cadix, the Polish personnel evaded the occupying Italian security police and German Gestapo and sought to escape France via Spain. | Оставив Кадикс и скрываясь от оккупационной итальянской полиции и немецкого гестапо, польский персонал попытался уйти из Франции через Испанию. |
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. | Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС. |
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. | Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции. |
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. | Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи. |
On 8 September 1943, the day the armistice was made public, General Carlo Vecchiarelli, commander of the 170,000-strong Italian army occupying Greece, telegrammed Gandin his order, essentially a copy of General Ambrosio's promemoria 2 from Headquarters. | 8 сентября 1943 года, в день, когда перемирие было обнародовано, генерал Веккьярелли, командовавший 170-тысячной итальянской оккупационной армией в Греции, послал телеграмму в Генштаб, с копией Гандину. |
That principle remained relevant to all colonial and occupying Powers. | Этот принцип сохраняет свою уместность применительно к действиям всех колониальных и оккупирующих державы. |
The Fourth Geneva Convention sets out the obligations of occupying Powers. | В четвертой Женевской конвенции закреплены обязанности оккупирующих держав. |
There would not be troops occupying East Timor if they were not needed to suppress the population's desire for independence. | А войск, оккупирующих Восточный Тимор, там не было бы, если бы не было необходимости подавлять народное стремление к независимости. |
That much-coveted area of the Democratic Republic of the Congo has seen clashes between Lendus and Hemas, two large ethnic groups that have always lived in peace, but who massacred each other at the instigation of the authorities and occupying troops of Uganda. | В этом вожделенном районе Демократической Республики Конго происходят столкновения народностей ленду и гема - двух крупных этнических групп, которые всегда жили в мире, но теперь расправляются друг с другом по наущению властей и оккупирующих угандийских войск. |
Put simply, there would not be human rights violations by the security forces in East Timor if there were not more than 5,000 Indonesian troops and military intelligence officers occupying the Territory. | Говоря проще, в Восточном Тиморе не было бы никаких нарушений прав человека силами безопасности, если бы там не находилось более 5000 оккупирующих территорию индонезийских солдат и офицеров военной разведки. |
Georgia considered that the Committee had developed a practice on the spatial scope of the Convention in the case of one State occupying or having jurisdiction over the territory of another. | Грузия считает, что в Комитете сложилась определенная практика в отношении территориального применения Конвенции в том случае, когда одно государство оккупирует территорию другого или располагает юрисдикцией над ней. |
Ms. Mammadova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, said that, while Armenia claimed to advocate regional cooperation, it was pursuing a policy of aggression against Azerbaijan and occupying about 20 per cent of its territory. | Г-жа Маммадова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, хотя Армения и претендует на роль сторонника регионального сотрудничества, в действительности она проводит политику агрессии против Азербайджана и оккупирует приблизительно 20 процентов его территории. |
The Secretary-General was trying to maintain an impossible balance between the two parties to the conflict and ensure a solution that benefited both, even though one of them was illegally occupying the other's territory and systematically violating the human rights of its population. | Генеральный секретарь пытается поддерживать в принципе невозможный баланс между двумя сторонами в конфликте и найти решение, которое устраивало бы обе стороны, хотя одна из них незаконно оккупирует территорию другой и систематически нарушает права человека ее жителей. |
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. | Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права. |
But we cannot possibly put the cart before the horse and discuss economic or security issues, or other issues relating to cooperation, while Ethiopia is forcibly occupying our land in blatant breach of the Algiers Peace Agreement and the decision of the Boundary Commission. | Однако, по всей вероятности, мы не можем начинать строить дом с крыши и обсуждать экономические вопросы, вопросы безопасности и другие вопросы сотрудничества, в то время как Эфиопия насильственно оккупирует наши земли, вопиющим образом нарушая Алжирское мирное соглашение и решение Комиссии по установлению границы. |
The issue of establishing a missile defence system has not been officially stipulated in NATO and it has no operational plan for invading and occupying other countries in particular. | У НАТО не получил официального закрепления вопрос о создании системы ракетной обороны и, что примечательно, нет оперативного плана вторжения в другие страны и их оккупации. |
My eyes rotted from hearing your nonsense about unifying Ye, Maek and Han and occupying Liaoxi. | Мои глаза сгнили из-за выслушивания вашей ерунды об объединении Йе, Мэк и Хань, и оккупации Ляоси. |
If the latter is pressed by development problems, it would be useful to reconsider its foreign policy and be a genuine partner for development by not violating the borders of another sovereign State and occupying some 20 per cent of its territory for more than a decade. | Если последняя испытывает на себе давление проблем развития, то ей было бы небесполезно пересмотреть свою внешнюю политику и включиться в процесс развития в качестве подлинного партнера, не нарушая границ другого суверенного государства и отказавшись от продолжающейся более десяти лет оккупации приблизительно 20 процентов его территории. |
According to the traditional concept of occupation, the occupying authority must be considered as merely being a de facto administrator. | Согласно традиционной концепции оккупации, оккупирующая держава может только осуществлять функции фактического управляющего. |
The Trưng Sisters are highly revered in Vietnam, as they led the first resistance movement against the occupying Chinese after 247 years of domination. | Сестёр Чынг уважают во Вьетнаме за то, что они впервые в истории, после 247-летней оккупации, восстали против Китая. |
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying Powers. | Особенно страдают от сильных нарушений прав человека оккупирующими державами люди, живущие в условиях иностранной оккупации. |
With ongoing cooperation between the people of the Non-Self-Governing Territories and their occupying or administering Powers, it ought to be possible to make significant progress. | При продолжающемся сотрудничестве населения несамоуправляющихся территорий с оккупирующими или управляющими державами возможно будет добиться ощутимого прогресса. |
Negotiations with groups occupying the north of the country | Переговоры с группировками, оккупирующими северную часть страны |
Participants claimed violations of their right to self-determination, sequels of colonialism and flawed self-determination referendums, organized and conducted by administering and/or occupying Powers to achieve predetermined results. | Участники заявили о нарушениях их права на самоопределение, пережитки колониализма и полные изъянов референдумы по вопросу самоопределения, организованные и проведенные управляющими и/или оккупирующими державами для достижения заранее заданных результатов. |
He also believed that the Committee should call upon the States Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a regular meeting on the question of the creation of a mechanism to ensure good-faith and consistent compliance with the Convention by occupying Powers. | Он также считает, что Комитет должен призвать государства - участники четвертой Женевской конвенции провести очередное совещание по вопросу о создании механизма, обеспечивающего добросовестное и последовательное осуществление Конвенции оккупирующими державами. |
Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. | Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год. |
The issue of exchange rates had been a complicating factor in determining rates of assessment for a number of new Member States, and had evolved into a general issue, occupying much of the time of the Committee on Contributions. | Вопрос о валютных курсах усложнил определение ставок взносов для ряда новых государств-членов и превратился в вопрос общего характера, рассмотрение которого занимает в Комитете по взносам много времени. |
The conflict between those claiming the land and those occupying it in many cases appears to be a conflict between ethnic groups. | Представляется, что во многих случаях конфликт между теми, кто претендует на землю, и теми, кто ее занимает, является конфликтом между этническими группами. |
Brazil is located in the central-eastern part of South America, occupying almost half of its entire extension (48.36 per cent); in world terms, it covers 5.89 per cent of the earth's emerged area. | Бразилия расположена в центральной и восточной части Южной Америки и занимает почти половину ее территории (48,36%); она занимает 5,89% территории суши земного шара. |
China is located on the Pacific coast of East Asia. Occupying a total land area of 9.6 million square kilometres, it is the third largest country in the world, and the world's largest developing country. | Китай находится в восточной части Азии и омывается с запада Тихим океаном; имея площадь суши 9,6 млн. кв. км, Китай занимает по величине территории третье место в мире, являясь самой большой в мире развивающейся страной. |
All day, all week, occupying Wall Street. | Весь день, всю неделю, занимая Уолл Стрит |
During this time, Finland not only recaptured territory it had lost in 1940, but continued its offensive deeper into Soviet lands, occupying a broad strip of Soviet territory. | В это время Финляндия не только вернула территории, потерянные по Московскому мирному договору 1940, но также продолжила наступление вглубь СССР, занимая широкую полосу советской территории. |
It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness. | Работа стимулирует мои умственные способности, занимая меня сложными проблемами, - а это самое лучшее, эффективное и надёжное лекарство против моего заболевания. |
Okay, it gives color. "who have exploited the city occupying all key posts"... and even less key. | Живописный штрих... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации. |
Chief Blount occupied the area around what is present-day Bertie County on the Roanoke River; Chief Hancock was closer to New Bern, North Carolina, occupying the area south of the Pamplico River (now the Pamlico River). | Земли вождя Бланта представляли собой территории вокруг современного округа Берти на реке Роанок, владения Хэнкока находились ближе к современному Нью-Берну, Северная Каролина, занимая район к югу от реки Памплико (ныне - Памлико). |
Bacteria occupying unique and often extreme habitats in the ocean display adaptations to these environments, which can subsequently be harnessed in biotechnological applications. | Бактерии, занимающие уникальные и нередко экстремальные ареалы в океане, демонстрируют адаптацию к этим средам, что можно затем использовать в биотехнологии. |
Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. | Тамилы, которых считают противниками ТОТИ, включая лиц, подозреваемых в том, что они являются информаторами государственных органов, лица, ведущие активную деятельность в других политических партиях, и даже лица, занимающие низкие должности в государственном аппарате, подвергаются опасности быть убитыми. |
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. | В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье. |
Further examples of rapid evolutionary radiation can be observed among ammonites, which suffered a series of extinctions from which they repeatedly re-diversified; and trilobites which, during the Cambrian, rapidly evolved into a variety of forms occupying many of the niches exploited by crustaceans today. | Другие примеры быстрой эволюционной радиации могут наблюдаться у аммонитов, перенёсших несколько вымираний, после которых они всякий раз снова диверсифицировались, а также у трилобитов, которые во время кембрийского периода быстро эволюционировали в разнообразные формы, занимающие многие ниши, сегодня занятые ракообразными. |
In order to meet the needs and concerns of the Security Council and its Committee established by resolution 661 (1990), generalists currently occupying observer posts are gradually being replaced by specialists, with the requisite technical qualifications and experience. | Для удовлетворения потребностей и снятия озабоченностей Совета Безопасности и его Комитета, учрежденного резолюцией 661 (1990), специалисты общего профиля, занимающие в настоящее время должности наблюдателей, постепенно заменяются специалистами узкого профиля, имеющими требуемую техническую квалификацию и опыт. |
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; | Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом; |
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. | Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули. |
Legally, there were no barriers preventing women from occupying administrative and managerial posts. | В юридическом плане нет никаких препятствий, мешающих женщинам занимать административные и руководящие должности. |
Support for chemical safety becomes unpredictable, as it is delivered on a project-by-project basis instead of occupying a place at the core of economic and development policies at senior levels of government. | Поддержка в вопросах химической безопасности становится непредсказуемой, поскольку она оказывается по отдельным проектам вместо того, чтобы занимать ключевое место в политике экономического развития на высоких государственных уровнях. |
The Council mission remains concerned about the reluctance so far of Jean-Pierre Bemba, the leader of FLC, to disengage his forces, which are some 100 km in advance of the positions they ought to be occupying pursuant to the Harare disengagement plan. | Миссия Совета по-прежнему озабочена тем, что лидер ФОК Жан-Пьер Бемба пока что медлит с отводом своих сил, находящихся примерно в 100 км впереди тех позиций, которые они должны занимать в соответствии с Харарским планом разъединения сил. |
Fighting against legal illiteracy in which regard conferences and seminars were held to inform women of all their legal rights and of the discrimination, obstacles and problems that affect and prevent them from occupying decision-making positions. | Ведут борьбу с правовой неграмотностью женщин и с этой целью проводят конференции и семинары, в ходе которых информируют женщин о их законных правах, а также о дискриминации, препятствиях и проблемах, с которыми сталкиваются женщины и которые не позволяют им занимать руководящие посты. |
In addition, many temporary value records were kept beyond their destruction date, thereby occupying valuable storage space. | Кроме того, часто не соблюдаются сроки уничтожения документов, имеющих сиюминутную ценность, и кипы таких документов продолжают занимать место, которого и так всегда не хватает. |
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. | Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом. |
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. | Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции. |
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. | Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок. |
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. | В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель. |