Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying Powers must be scrupulous in meeting their obligations under international law. Оккупационные власти должны неукоснительно соблюдать свои обязательства по международному праву.
The occupying armies were struggling to find supplies, especially of food, in a city much-deprived by the year-long siege. Оккупационные войска изо всех сил пытались найти припасы, особенно продукты питания, в городе истощённом годовой осадой.
On 25 December, the occupying troops forced the priest to celebrate Christmas mass. 25 декабря оккупационные войска заставили священника провести рождественскую службу.
The Vietnamese administration of the Central Highlands of Viet Nam must be dismantled, and the occupying military forces must be withdrawn. Вьетнамская администрация Центрального нагорья Вьетнама должна быть распущена, а оккупационные вооруженные силы - выведены.
However, we have been receiving texts and e-mails from an American scientist stationed there, claiming that an unidentified occupying military force has landed. Однако, мы получаем тексты и имейлы от американского учёного с этой станции, который утверждает, что там высадились неустановленные оккупационные войска.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
She was also required to pay the expenses of the occupying troops. Венгрия должна была оплатить и расходы на размещение оккупационных войск.
Albeit the reservoirs of those occupying authority settlements are full of water, water is being pumped from the lake into those reservoirs. Хотя резервуары этих поселений оккупационных властей полны воды, в эти резервуары продолжают качать воду из озера.
Obviously, since the Eritrean occupying troops were driven out of Badme and their purported acceptance of the Framework Agreement following that defeat, the Eritrean authorities have managed to create some confusion over what the OAU Framework Agreement demands from Eritrea. Очевидно, что после вытеснения эритрейских оккупационных сил из Бадме и последовавшего за этим поражением заявления Эритреи о принятии ею Рамочного соглашения эритрейским властям удалось породить некоторую неясность относительно того, чего требует от Эритреи Рамочное соглашение ОАЕ.
All this, to be sure, was not just benevolence on the part of the occupying powers. Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил.
Churches have been desecrated and are being used as warehouses to store Eritrean weapons, ammunition and other materials for the occupying troops. Оскверненные церкви используются в качестве складских помещений для хранения эритрейского оружия, боеприпасов и других материалов, предназначенных для оккупационных войск.
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
Women are, however, gradually occupying far more of these positions. Вместе с тем отмечается, что женщины постепенно занимают значительное число такого рода ответственных постов.
Thanks to international and bilateral aid, the country had, however, made great strides on gender equality, with some women now occupying senior government posts. Благодаря международной и двусторонней помощи страна тем не менее добилась больших успехов в обеспечении равенства мужчин и женщин, и в настоящее время многие женщины занимают руководящие посты.
Current records show that only two Nigerian women are occupying Nigeria's quota on international bodies i.e. President of Economic Community of West African States (ECOWAS) Court of Justice and Secretary-General of ECOWAS Parliament. Текущая отчетность показывает, что только две нигерийские женщины занимают должности в рамках квоты Нигерии в международных организациях, а именно председателя Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и генерального секретаря парламента ЭКОВАС.
To take another finding, 50 per cent of young foreigners with a "bac + 4"are occupying jobs intended for persons with a "bac + 1" Другое свидетельство: 50% молодых иностранцев, имеющих образование уровня бак+4 занимают должности, предназначенные для уровня бак+1.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that the low level of women's representation in the judiciary is striking, with women occupying only 5 per cent of the top posts in the judiciary and the Public Prosecutor's Office. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что низкий уровень участия женщин в судебной системе бросается в глаза - женщины занимают лишь 5% руководящих должностей в судебной системе и государственной прокуратуре.
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
Foreign occupation was another brutal form of discrimination whereby occupying Powers denied subjugated peoples their basic freedoms. Иностранная оккупация является еще одной варварской формой дискриминации, в ходе которой оккупирующие державы лишают попавшие под их иго народы их основных свобод.
Meanwhile the occupying Powers must fulfil their obligations to safeguard human rights. Тем временем оккупирующие державы должны выполнять свои обязательства как гаранты соблюдения прав человека.
Lithuania recalled the three steps of its occupation from 1940 until its independence and that all occupying powers denied human rights. Литва напомнила о трех стадиях ее оккупации с 1940 года до обретения независимости и что все оккупирующие державы отрицали права человека.
The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации и насилие для установления своего контроля.
As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью.
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
Ms. Gabr asked whether the delegation had upto-date statistics on the number of women occupying high-level posts in the public sector. Г-жа Габр задает вопрос, имеются ли у делегации самые последние статистические данные о числе женщин, занимающих высокие должности в государственном секторе.
Thus, by the end of 2007, the total number of OHCHR staff occupying the new office location would be 270. Таким образом, к концу 2007 года общая численность сотрудников УВКПЧ, занимающих новые служебные помещения, составит 270 человек.
The distinction between these two types of immunity of State officials is minor, in the case of serving officials occupying high-level posts in government service. Грань между двумя упомянутыми видами иммунитета должностных лиц государства малозаметна, когда речь идет о действующих должностных лицах, занимающих высокие должности на государственной службе.
The non-completion of the output resulted from the reshuffling of the appointed Electoral Councillors and several recruited senior staff members occupying key positions in the institution Мероприятие не осуществлено в связи с кадровыми перестановками среди назначенных советников по проведению выборов и нескольких нанятых старших сотрудников, занимающих ключевые должности в этом учреждении
Officers also abuse their powers by unlawfully occupying houses at gunpoint. К этому следует добавить злоупотребления служебными полномочиями со стороны офицеров, незаконно занимающих дома и опирающихся на силу оружия.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
Having departed Cadix, the Polish personnel evaded the occupying Italian security police and German Gestapo and sought to escape France via Spain. Оставив Кадикс и скрываясь от оккупационной итальянской полиции и немецкого гестапо, польский персонал попытался уйти из Франции через Испанию.
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
There is a clear breakdown of security and a state of violent anarchy that highlights the failure of the occupying administration and the conflict in its decisions. Наблюдаются явный распад системы безопасности и разгул насилия в условиях анархии, которые подчеркивают неспособность оккупационной администрации и противоречивость принимаемых ею решений.
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
Furthermore, occupying powers may affect or restrict land tenure of residents in occupied areas. Кроме того, действия оккупирующих держав могут затрагивать или ограничивать права владения землей жителями оккупированных территорий.
It was to be hoped that those peoples' territories would not be turned into grounds for the military activities of the occupying States. Следует надеяться, что территории этих народов не будут превращены в плацдармы для военной деятельности оккупирующих держав.
At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ.
The force occupying parts of our homeland today is known as the Taliban - a name that became very familiar to the General Assembly at the previous session. Движение вооруженных сил, оккупирующих части нашей родины сегодня, известно под названием "Талибан", которое стало хорошо известно Генеральной Ассамблее на предыдущей сессии.
He also said that Serb propaganda had spoken of refugees "occupying" Serb villages and that it was "not a huge jump to the conclusion that it was a way of disinviting" the returnees to that area. Он также сказал, что сербская пропаганда говорила о беженцах, "оккупирующих" сербские поселения, и что "можно без труда сделать вывод о том, что это один из способов отваживания" возвращающихся в этот район лиц.
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
Georgia considered that the Committee had developed a practice on the spatial scope of the Convention in the case of one State occupying or having jurisdiction over the territory of another. Грузия считает, что в Комитете сложилась определенная практика в отношении территориального применения Конвенции в том случае, когда одно государство оккупирует территорию другого или располагает юрисдикцией над ней.
Ethiopia is not only occupying the village of Badme and other sovereign Eritrean territory; it also continues to build illegal settlements in those areas with a view to, in the words of Secretary-General Kofi Annan, creating facts on the ground. Эфиопия не только оккупирует деревню Бадме и другую территорию суверенной Эритреи, но и продолжает строительство незаконных поселений в этих районах с целью, говоря словами Генерального секретаря Кофи Аннана, создания новой реальности на местах.
Mr. Nicholls noted that the Indonesian Government had made clear that they were not simply occupying East Timor but gave a very high priority to continuing development of and investment in East Timor. Как было отмечено г-ном Николлсом, правительство Индонезии четко заявило, что оно не просто оккупирует Восточный Тимор, а уделяет первостепенное внимание его постоянному развитию и инвестированию средств в этот регион.
With regard to the so-called referendum, in which 1,500 British subjects had expressed their wish to continue to be British, Argentina objected not to the nationality of the population but to the fact that the United Kingdom was occupying an Argentine territory in violation of international law. Что касается так называемого референдума, в ходе которого 1500 британских подданных выразили желание остаться британцами, то Аргентина возражает не против гражданства этого населения, а против того факта, что Соединенное Королевство оккупирует аргентинскую территорию в нарушение международного права.
But we cannot possibly put the cart before the horse and discuss economic or security issues, or other issues relating to cooperation, while Ethiopia is forcibly occupying our land in blatant breach of the Algiers Peace Agreement and the decision of the Boundary Commission. Однако, по всей вероятности, мы не можем начинать строить дом с крыши и обсуждать экономические вопросы, вопросы безопасности и другие вопросы сотрудничества, в то время как Эфиопия насильственно оккупирует наши земли, вопиющим образом нарушая Алжирское мирное соглашение и решение Комиссии по установлению границы.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
It also debunked the principle of occupying other people's land by force to ensure one's own security. Этот успех также развенчал принцип оккупации территории другого народа силой для обеспечения собственной безопасности.
The Cabinet of Ministers noted that the Ethiopian Government has been pursuing a deliberate policy of occupying Eritrean territories through the use of force to create a de facto situation on the ground. Кабинет министров отметил, что правительство Эфиопии преднамеренно проводило политику оккупации частей территории Эритреи путем применения силы для создания ситуации де-факто на местах.
The only means of confronting terrorism is not to use force but to eradicate its causes without occupying the territory of others and without injustice, arbitrary action or dictatorship. Единственным средством борьбы с терроризмом является не применение силы, а искоренение его причин, не прибегая к оккупации чужих территорий, несправедливым методам и произвольным действиям или диктатуре.
If the latter is pressed by development problems, it would be useful to reconsider its foreign policy and be a genuine partner for development by not violating the borders of another sovereign State and occupying some 20 per cent of its territory for more than a decade. Если последняя испытывает на себе давление проблем развития, то ей было бы небесполезно пересмотреть свою внешнюю политику и включиться в процесс развития в качестве подлинного партнера, не нарушая границ другого суверенного государства и отказавшись от продолжающейся более десяти лет оккупации приблизительно 20 процентов его территории.
As I have said before, facts are stubborn things. Russia invaded Georgia, Russia is occupying Georgia, and under that occupation, Russia is dismembering Georgia, in full disregard of that country's territorial integrity. Как я уже говорил, факты - упрямая вещь. Россия вторглась в Грузию, Россия оккупировала Грузию, и в ходе этой оккупации Россия пытается расчленить Грузию, полностью игнорируя территориальную целостность этой страны.
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Это особенно отрадно, учитывая, что сахарский народ жестоко угнетается оккупирующими марокканскими силами.
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying Powers. Особенно страдают от сильных нарушений прав человека оккупирующими державами люди, живущие в условиях иностранной оккупации.
The Authority formed by the occupying Powers bears the responsibility for ensuring the safety and security of the population in the occupied territory. Эта Администрация, сформированная оккупирующими державами, призвана обеспечивать безопасность населения на оккупированной территории.
Noting further that other States that are not occupying powers are working now or in the future may work under the Authority, отмечая далее, что другие государства, которые не являются оккупирующими державами, работают в настоящее время или могут работать в будущем в рамках Администрации,
If they are occupying powers, they have an obligation to take all measures in their power to restore, and ensure, as far as possible, public order and safety, i.e. exercise vigilance in preventing violations of international humanitarian law and human rights law. Если они являются оккупирующими державами, то на них лежит обязательство принимать все меры в их власти для восстановления и обеспечения, насколько это возможно, общественного порядка и безопасности, т.е. проявлять бдительность в плане предупреждения нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
She's occupying enough space and time as it is. Она и так занимает много времени и пространства.
The rent figure above includes $700,000 for the offices at the Gigiri Complex, Nairobi, where the Programme is currently occupying 5,265 square metres. В указанную выше арендную плату входят 700000 долл. США за аренду помещений в комплексе Гигири (Найроби), где Программа сейчас занимает площадь в 5265 кв. метров.
Security deposits may not be used to pay rent or other charges while tenants are occupying the dwelling units. Гарантийный взнос не может быть использован для оплаты аренды или других услуг, пока съемщик занимает жилищную единицу.
As a result, UNAMIR is occupying more facilities than it was occupying earlier; В результате МООНПР занимает в настоящее время больше помещений, чем она занимала ранее;
Riverfront Park, created after Expo '74 and occupying the same site, is 100 acres (40 ha) in downtown Spokane and the site of some of Spokane's largest events. Парк Риверфронт, созданный после Экспо'74 на той же территории, занимает 100 акров (0,4 км²) центральной части города и является центром проведения крупнейших городских мероприятий.
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
It is located in the southwest of the island chain, occupying all of the western part of the main island, except for the westernmost tip (which is part of Sandys Parish). Округ расположен на юго-востоке цепочки островов, занимая всю восточную часть главного острова, за исключением западной оконечности (которая относится к округу Сэндис.
They played a more and more active role in the process of national development, and were represented in the State Council and the Shura Council, while also occupying leadership positions in administrative and other areas. Они играют все более активную роль в процессе национального развития, будучи представленными в Государственном совете и Совете шуры, а также занимая ответственные посты в административной и иных областях.
Occupying about one fourth of the world's land surface, mountains provide a direct life-support base for about one tenth of humankind as well as goods and services to more than half the world's population. Занимая около четверти поверхности суши, горы непосредственно кормят одну десятую часть населения Земли, а также обеспечивают товарами и услугами более половины человечества.
Whosoever joins such a band without participating in its formation or occupying any leading position therein shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Лицо, которое вступило в такую банду, не способствуя ее созданию и не занимая в ней командную должность, наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок.
Although occupying the equivalent position to Sedna within Inuit mythology, in that she had control of the animals of the seas, she was noticeably different as can be seen by the English translation of her name. Занимая в эскимосской мифологии то же положение, что и Седна, в той части, что касалось управления морскими животными, она заметно отличалась от неё, что видно по переводу её имени.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
They were entrepreneurs, occupying the posts of company directors and employees engaged in company developments and the implementation of auxiliary programmes. Это были предприниматели, занимающие должности директоров компаний, и служащие, занимающиеся развитием компании и осуществлением вспомогательных программ.
Three-storey houses may be built, occupying not more than 50 per cent of the lot. На этих участках могут строиться трехэтажные дома, занимающие не более 50% площади участка.
This type of immunity from foreign criminal jurisdiction is enjoyed by officials occupying senior or high-level government posts and by diplomatic agents accredited to the host State. Этим видом иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции пользуются должностные лица, занимающие высшие или высокие государственные должности, а также аккредитованные в государстве пребывания дипломатические агенты.
Economic decision makers include persons occupying a wide variety of positions whose decisions can determine the direction of economic policy in the short and long terms. К числу руководителей экономического профиля относятся занимающие самые разнообразные должности лица, решения которых могут определять направление экономической политики в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The perpetrators of these violations came from all parts of the political spectrum; worryingly, it appears that persons occupying official positions or wearing uniforms may have engaged in such acts with full impunity. Виновные в совершении этих нарушений представляют все фракции политического спектра; вызывает тревогу то, что лица, занимающие официальные должности или носящие форму, могут участвовать в таких акциях при полной безнаказанности.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
Furthermore, the State permitted the officers involved to continue occupying positions in which their unacceptable behaviour could be repeated. Кроме того, штат позволил сотрудникам, причастным к этому делу, продолжать занимать должности, на которых они могли вновь повести себя недопустимым образом.
Mr. Hallerby (Sweden) highlighted the complexity of the obstacles preventing women from occupying high-level positions in Sweden. Г-н Халлербю (Швеция) акцентирует внимание на сложности тех препятствий, которые мешают женщинам занимать высокопоставленные должности в Швеции.
These include a law that restricted foreigners from occupying public notary posts, rules on percentage quotas for foreign workers in companies and the exclusion of foreign children as potential beneficiaries of primary education grants. Сюда входит закон, запрещающий иностранцам занимать должности государственных нотариусов, правила о процентных квотах для иностранных рабочих в компаниях и исключение детей иностранцев из числа потенциальных получателей пособий на начальное образование.
Whosoever illicitly exposes a person to ionizing radiation in such a manner as to endanger his life or health shall be punished by imprisonment of from five to ten years and disqualification from practising his profession or occupying his post for up to twelve years. Любое лицо, которое незаконно подвергает любое иное лицо ионизирующей радиации так, что это создает угрозу для его жизни или здоровья, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет и лишением права работать по своей профессии или занимать свой пост на срок до двенадцати лет.
In addition, many temporary value records were kept beyond their destruction date, thereby occupying valuable storage space. Кроме того, часто не соблюдаются сроки уничтожения документов, имеющих сиюминутную ценность, и кипы таких документов продолжают занимать место, которого и так всегда не хватает.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...