Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying armies were struggling to find supplies, especially of food, in a city much-deprived by the year-long siege. Оккупационные войска изо всех сил пытались найти припасы, особенно продукты питания, в городе истощённом годовой осадой.
The occupying authority was still planning to build new settlements and expand existing ones in the Syrian Golan. Оккупационные силы продолжают планировать строительство новых поселений и расширять существующие поселения на сирийских Голанах.
On 25 December, the occupying troops forced the priest to celebrate Christmas mass. 25 декабря оккупационные войска заставили священника провести рождественскую службу.
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным.
May 20 - First Barons' War in England: Occupying French forces are defeated at the Battle of Lincoln, by English royal troops led by William Marshal, Earl of Pembroke, and survivors are forced to flee south. 20 мая - Первая баронская война в Англии: оккупационные французские войска потерпели поражение в битве при Линкольне с английскими королевскими войсками во главе с Уильямом Маршалом, графом Пембруком, а оставшиеся в живых вынуждены бежать на юг.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
These resistance groups launched guerrilla attacks against the occupying powers, fought against the collaborationist Security Battalions, and set up large espionage networks. Группы сопротивления начали партизанские вылазки против оккупационных держав, сражались с коллаборационистскими батальонами безопасности и создали большую шпионскую сеть.
She was also required to pay the expenses of the occupying troops. Венгрия должна была оплатить и расходы на размещение оккупационных войск.
After she had been shot and was on the ground, the commander of the occupying unit went up to her and fired another two shots at her from close range. После того, как она упала на землю, командующий одного из подразделений оккупационных сил подошел к ней и сделал еще два выстрела в упор.
UNCTAD reports highlight the linkages between policies and measures of the occupying authority; the law, order and security conditions in the oPt; and the resultant state of growth and development; and portray the inherent contradiction in states of 'growth under occupation'. В докладах ЮНКТАД демонстрируются взаимосвязи между политикой и мерами оккупационных властей; правом; ситуацией в области законности, порядка и безопасности на ОПТ; и обусловленными этим темпами роста и развития; и отражается принципиальная противоречивость состояния "роста в оккупации".
The immediate reaction of the rebel and foreign forces occupying the Democratic Republic of the Congo was to prepare for continued fighting and even the Ugandan Minister for Foreign Affairs considered the measure a "declaration of war". Первая реакция повстанцев и оккупационных иностранных вооруженных сил свелась к тому, чтобы готовиться к продолжению военных действий; министр иностранных дел Уганды даже заявил, что, по его мнению, речь идет об "объявлении войны".
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке.
What guarantees do they have that the rebels who are still occupying towns and villages will not attack them? Может ли быть обеспечена гарантия того, что мятежники, которые до сих пор занимают эти города и деревни, не будут в дальнейшем совершать на беженцев нападения?
Key issues, such as returnee benefits and the provision of alternative accommodation to those currently occupying Serb houses - which could facilitate the return programme, are still outstanding and would appear to require more urgent attention from the Commission. До сих пор остаются нерешенными и, очевидно, потребуют более пристального внимания со стороны комиссии такие ключевые вопросы, как льготы для возвращающихся лиц и предоставление альтернативного жилья лицам, которые в настоящее время занимают дома сербов; это позволило бы ускорить осуществление программы возвращения.
Plans for the future included: the promotion of women currently occupying junior posts in the various political and public administration structures; and the development of gender equality as a family value with a view to encouraging women's participation in public life. Планы на будущее включают содействие карьерному росту женщин, которые в настоящее время занимают младшие должности в различных политических и государственных административных структурах, и формирование представления о гендерном равенстве как о семейной ценности в целях побуждения женщин к участию в жизни общества.
The Committee notes that this is also the case in the private sector, with women occupying considerably fewer senior positions. (arts., 25 and 26) Комитет отмечает также, что подобная картина наблюдается и в частном секторе, где женщины занимают заметно меньше старших должностей (статьи З, 25 и 26).
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
Some States that are occupying and oppressing other people have exploited it to justify the repression of people of other faiths and cultures. Некоторые государства, оккупирующие и угнетающие другие народы, используют его для оправдания репрессий в отношении представителей других религий и культур.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region. Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
We therefore call upon the occupying Powers, the rest of the international community and the United Nations to work for the reconstruction and normalization of that nation. Поэтому мы призываем оккупирующие державы, остальную часть международного сообщества и Организацию Объединенных Наций работать по реконструкции и нормализации этого государства.
The Protocol to the Convention, to which 68 States are parties, provides that occupying Powers undertake to prevent exportation during armed conflict of cultural property from the occupied territory. Протокол к этой Конвенции, участниками которого являются 68 государств, предусматривает, что оккупирующие державы обязаны не допускать вывоза культурных ценностей с оккупированной территории во время конфликта.
The Charter establishes specific and clear responsibilities for occupying Powers under both international and international humanitarian law as regards humanitarian issues and other issues relating to peoples under occupation. Устав возлагает на оккупирующие державы четкие и конкретные обязанности по международному праву и международному гуманитарному праву, в том что касается гуманитарных проблем и других проблем оккупируемых народов.
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
Mr. YALDEN asked for statistics concerning the number of women occupying senior positions in public service. Г-н ЯЛДЕН просит представить статистические данные о количестве женщин, занимающих высокие должности в государственной службе.
The following Table shows the number of women occupying ministerial positions in the Executive: Число женщин, занимающих различные должности в системе органов исполнительной власти, представлено ниже в следующей таблице.
for 42.2 per cent of the total number of persons occupying managerial positions (those with a higher education account for 42.6 per cent); the corresponding figure for specialists of all levels is 46 per cent (42.2 per cent for specialists with a higher education). Среди работников, занимающих должности руководителей, доля специалистов со средним специальным образованием составляет 42,2% (с высшим - 42,6%), среди специалистов всех уровней - 46% (с высшим - 42,2%).
UNDP strives to maintain a flexible profile suited to the demands of countries occupying different spaces on the development map and to strengthen the organization's own capacity to respond effectively and with relevance to varied national demand. Country-facing capacity development ПРООН старается сохранять гибкость, позволяющую ей реагировать на потребности стран, занимающих разное положение на карте развития, а также стремится наращивать потенциал самой организации для обеспечения эффективности и адекватности мер, принимаемых в ответ на различные потребности стран.
The budget submissions do not currently allow for objective analysis of the ratio of General Service support posts to Professional posts, since some staff occupying General Service posts perform functions other than clerical. В настоящее время бюджетные предложения не позволяют объективно проанализировать соотношение должностей вспомогательного персонала категории общего обслуживания и должностей персонала категории специалистов, поскольку ряд сотрудников, занимающих должности категории общего обслуживания, выполняют иные, не канцелярские функции.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
Having departed Cadix, the Polish personnel evaded the occupying Italian security police and German Gestapo and sought to escape France via Spain. Оставив Кадикс и скрываясь от оккупационной итальянской полиции и немецкого гестапо, польский персонал попытался уйти из Франции через Испанию.
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
There is a clear breakdown of security and a state of violent anarchy that highlights the failure of the occupying administration and the conflict in its decisions. Наблюдаются явный распад системы безопасности и разгул насилия в условиях анархии, которые подчеркивают неспособность оккупационной администрации и противоречивость принимаемых ею решений.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
On 8 September 1943, the day the armistice was made public, General Carlo Vecchiarelli, commander of the 170,000-strong Italian army occupying Greece, telegrammed Gandin his order, essentially a copy of General Ambrosio's promemoria 2 from Headquarters. 8 сентября 1943 года, в день, когда перемирие было обнародовано, генерал Веккьярелли, командовавший 170-тысячной итальянской оккупационной армией в Греции, послал телеграмму в Генштаб, с копией Гандину.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
Thirdly, it had made no clear reference to the fourth Geneva Convention and the obligations of occupying Powers. В-третьих, на нем не прозвучала четкая ссылка на четвертую Женевскую конвенцию и на обязательства оккупирующих держав.
There would not be troops occupying East Timor if they were not needed to suppress the population's desire for independence. А войск, оккупирующих Восточный Тимор, там не было бы, если бы не было необходимости подавлять народное стремление к независимости.
This decision, as you are well aware, is contrary to the rule according to which the troops of neighbouring countries and the former occupying countries are not to be engaged in the peace operation of the United Nations Protection Force (UNPROFOR). Как Вам хорошо известно, это решение противоречит правилу, согласно которому войска соседних стран и бывших оккупирующих держав не должны привлекаться к проведению операции по восстановлению мира, осуществляемой Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО).
In the circumstances, as the Secretary-General has emphasized, a heavy responsibility for the protection of the civilians lies in the hands of the belligerents and occupying Powers to ensure that loss of life and suffering among the civilian population is kept at a minimum. При таких обстоятельствах основная ответственность за защиту гражданского населения ложится, как подчеркнул Генеральный секретарь, на плечи воюющих сторон и оккупирующих держав, которые должны обеспечить, чтобы в среде гражданского населения погибло и пострадало как можно меньше людей.
He also said that Serb propaganda had spoken of refugees "occupying" Serb villages and that it was "not a huge jump to the conclusion that it was a way of disinviting" the returnees to that area. Он также сказал, что сербская пропаганда говорила о беженцах, "оккупирующих" сербские поселения, и что "можно без труда сделать вывод о том, что это один из способов отваживания" возвращающихся в этот район лиц.
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
Mr. ALKATIRI noted that the Jakarta regime had been illegally occupying East Timor for the previous 20 years. Г-н АЛКАТИРИ отмечает, что режим Джакарты незаконно оккупирует Восточный Тимор на протяжении вот уже 20 лет.
And tell those occupying Ashkelon that their turn is coming soon. И скажите тем, кто оккупирует Ашкелон, что скоро настанет и их черед.»
It did not understand how Eritrea could be accused of aggression, since it was Ethiopia that was occupying a part of Eritrea's sovereign territory. Наконец, делегация Эфиопии не понимает, как можно обвинять ее страну в агрессии, когда именно Эфиопия оккупирует часть суверенной эритрейской территории.
Ethiopia is not only occupying the village of Badme and other sovereign Eritrean territory; it also continues to build illegal settlements in those areas with a view to, in the words of Secretary-General Kofi Annan, creating facts on the ground. Эфиопия не только оккупирует деревню Бадме и другую территорию суверенной Эритреи, но и продолжает строительство незаконных поселений в этих районах с целью, говоря словами Генерального секретаря Кофи Аннана, создания новой реальности на местах.
On 24 April 2008, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti addressed a letter to the Chairperson of the African Union Peace and Security Council to inform him that Eritrea had been occupying part of the Djibouti territory in Doumeira since 16 April 2008. 24 апреля 2008 года министр иностранных дел и международного сотрудничества Джибути направил письмо Председателю Совета мира и безопасности Африканского союза, сообщив ему, что Эритрея оккупирует с 16 апреля 2008 года часть территории Джибути в Думейре.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Только что принятая резолюция является победой сахарского народа в его борьбе против марокканской оккупации.
The Commission stated that Eritrea violated Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations on 12 May 1998 and the days immediately following when it resorted to armed force in attacking and occupying areas peacefully administered by Ethiopia. Комиссия заявила, что 12 мая 1998 года и непосредственно после этого Эритрея нарушила пункт 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, когда она использовала вооруженную силу для нападения и оккупации территорий, находящихся под мирным управлением Эфиопии.
We feel uneasy and insecure more than ever, watching a powerful country threatening others with nuclear weapons and occupying weak and small countries by force. Мы сейчас, как никогда ранее, далеки от ощущения спокойствия и безопасности, наблюдая за тем, как одна из мощных стран угрожает другим странам ядерным оружием и прибегает к силе для оккупации слабых и малых стран.
In 1915-1916, zinc 5-, 10- and 25-centime coins were issued by the occupying German forces. В 1915-1916 годах во время немецкой оккупации были выпущены монеты из цинка достоинством 5, 10 и 25 сантимов.
By occupying part of Ethiopia's territory in May 1998, Eritrea had committed a clear violation of human rights and of the principle of self-determination, which implied the rejection of all forms of aggression, interference and foreign occupation. Оккупировав часть территории Эфиопии в мае 1998 года, Эритрея совершила явное нарушение прав человека и принципа самоопределения, которые предполагают отказ от любых форм агрессии, вмешательства и иностранной оккупации.
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Это особенно отрадно, учитывая, что сахарский народ жестоко угнетается оккупирующими марокканскими силами.
People living under foreign occupation had been the particular targets of gross human rights violations by occupying Powers. Особенно страдают от сильных нарушений прав человека оккупирующими державами люди, живущие в условиях иностранной оккупации.
The Authority formed by the occupying Powers bears the responsibility for ensuring the safety and security of the population in the occupied territory. Эта Администрация, сформированная оккупирующими державами, призвана обеспечивать безопасность населения на оккупированной территории.
The Azerbaijani Republic strongly condemns this inhuman action perpetrated by the armed forces of the Republic of Armenia occupying part of the territory of the Kazakh district of Azerbaijan. Азербайджанская Республика решительно осуждает бесчеловечную акцию, совершенную вооруженными силами Республики Армения, оккупирующими часть территории Казахского района Азербайджана.
He also believed that the Committee should call upon the States Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a regular meeting on the question of the creation of a mechanism to ensure good-faith and consistent compliance with the Convention by occupying Powers. Он также считает, что Комитет должен призвать государства - участники четвертой Женевской конвенции провести очередное совещание по вопросу о создании механизма, обеспечивающего добросовестное и последовательное осуществление Конвенции оккупирующими державами.
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
Mr. Doudech has been occupying the position of Counsellor in the Mission since 1995. Г-н Дудеш занимает должность советника в представительстве с 1995 года.
I am honoured to receive my Minister at the time when Senegal is occupying the Chair. Для меня большая честь принимать здесь министра моей страны в тот момент, когда пост Председателя занимает Сенегал.
The Santa Barbara Mission-Archive Library is now an independent non-profit educational and research institution that is separate from Mission Santa Barbara, but occupying a portion of the mission building complex. Библиотека миссии-архива Санта-Барбары в настоящее время является независимым некоммерческим учебным и научно-исследовательским учреждением, которое отделено от миссии Санта-Барбара, но занимает часть строительного комплекса миссии.
I regret to have to report that hardly any progress has been made in finding a solution to this potentially explosive problem, which has led to repeated incidents between landowners who want to recover their land and the landholders occupying it. Я вынужден с сожалением констатировать, что не было достигнуто почти никакого прогресса в поиске решения этой потенциально взрывоопасной проблемы, что вызывало неоднократные инциденты между землевладельцами, которые хотят вернуть свою землю, и теми, кто эту землю занимает.
350 pieces on both sides, yet one I can fit in the palm of my hand, and the other is currently occupying the entirety of the vault beneath your fort. Триста пятьдесят монет, однако вот это я могу уместить на ладони, а это в настоящий момент занимает все подвалы твоей крепости.
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
Throughout August 12, Russian troops continued their military assault, occupying the country's territories, and placing the capital of the country under the real threat. В течение всего дня 12 августа российские войска продолжали свои военные операции, занимая новые территории страны и создавая реальную угрозу столице.
Occupying a considerable segment of the bunker market in region, the Company proved to be a reliable supplier of high-quality oil products in the international market. Занимая значительный сегмент бункерного рынка региона, Компания зарекомендовав себя в качестве надежного поставщика высококачественных нефтепродуктов на международном рынке.
In the beginning of the eleventh century the Kipchak Khanlyk moved west, occupying lands that had earlier belonged to the Oguz. Примерно в том же XI веке кипчаки двинулись дальше на запад, занимая земли, ранее принадлежавшие огузам.
Whosoever joins such a band without participating in its formation or occupying any leading position therein shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Лицо, которое вступило в такую банду, не способствуя ее созданию и не занимая в ней командную должность, наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок.
Occupying three independent buildings including a former St. Paul parochial school, the museum also has two outdoor exhibits of an intact log cabin and part of a dogtrot house. Занимая три независимых здания, включая прежнюю приходскую школу Святого Павла, музей также имеет два наружных экспоната - это неповреждённая бревенчатая хижина и часть дома с планировкой в стиле догтрот.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
They were entrepreneurs, occupying the posts of company directors and employees engaged in company developments and the implementation of auxiliary programmes. Это были предприниматели, занимающие должности директоров компаний, и служащие, занимающиеся развитием компании и осуществлением вспомогательных программ.
This type of immunity from foreign criminal jurisdiction is enjoyed by officials occupying senior or high-level government posts and by diplomatic agents accredited to the host State. Этим видом иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции пользуются должностные лица, занимающие высшие или высокие государственные должности, а также аккредитованные в государстве пребывания дипломатические агенты.
Bacteria occupying unique and often extreme habitats in the ocean display adaptations to these environments, which can subsequently be harnessed in biotechnological applications. Бактерии, занимающие уникальные и нередко экстремальные ареалы в океане, демонстрируют адаптацию к этим средам, что можно затем использовать в биотехнологии.
On the other hand, many persons now occupying the abandoned apartments are displaced persons who have no possibility to return to the Republika Srpska in the foreseeable future, even if property laws there are amended. С другой стороны, многие люди, занимающие в настоящее время покинутые квартиры, являются перемещенными лицами, не имеющими возможности возвратиться в Республику Сербскую в обозримом будущем, даже если будут изменены нормы, регулирующие имущественные отношения.
Generally those individuals or households living on the street or occupying temporary shelter, whether illegally or as provided by the State or charity, are regarded as "homeless" in all the States of the Council of Europe. Как правило, во всех государствах - членах Совета Европы "бездомными" считаются лица или семьи, живущие на улице, или занимающие временное жилье либо незаконно, либо при содействии государства или благотворительных организаций.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
As to women and the judiciary, under Bahraini legislation there was nothing to stop women from occupying judicial positions. Если говорить о женщинах в контексте судебных органов, то ничто в законодательстве Бахрейна не препятствует женщинам занимать должности в судах.
Other than the above mentioned fields, there are no limitations or gender-based standards for occupying positions in this ministry. Помимо этого в МВД не существует никаких ограничений или норм, препятствующих женщинам занимать те или иные должности.
When this matter was dealt with in the Council for the first time two years ago, Brazil had the honour of occupying one of the non-permanent seats. Когда два года назад этот вопрос впервые обсуждался в Совете, Бразилия имела честь занимать одно из мест его непостоянных членов.
Women in Denmark were also occupying higher political office: 44 per cent of public council boards and committees and 38 per cent of the current parliament consisted of women. Женщины Дании стали занимать более высокие политические должности: 44 процента членов государственных советов и комитетов и 38 процентов членов нынешнего парламента приходится на женщин.
The international community cannot afford to sit on the fence, to be "neutral", for there is no neutrality when fundamental human rights are being systematically violated and the legitimate right for freedom and independence of a people ruthlessly suppressed by an occupying colonial Power. Международное сообщество не может занимать в этом вопросе нейтральную позицию, поскольку не может идти речь о нейтралитете, когда систематически нарушаются основополагающие права человека, а оккупирующая колониальная держава безжалостно подавляет законное право народа на свободу и независимость.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...