Английский - русский
Перевод слова Occupying

Перевод occupying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оккупационные (примеров 14)
The occupying Powers must be scrupulous in meeting their obligations under international law. Оккупационные власти должны неукоснительно соблюдать свои обязательства по международному праву.
During the Second World War, many women were forced to become 'comfort women' to the occupying Japanese forces. В годы Второй мировой войны многих женщин принуждали быть "женщинами для комфорта", обслуживающими оккупационные японские войска.
In 1916 the occupying Austro-Hungarian force blew up the monument with dynamite in order to replace it with a colossal bronze statue of Franz Joseph. В 1916 г. оккупационные силы Австро-Венгрии разрушили памятник динамитом, чтобы заменить его колоссальной бронзовой статуей Франца Иосифа.
Initially, the book was refused publication by the American forces occupying Japan, until an appendix was added describing Japanese atrocities in the Philippines. Вначале американские оккупационные власти в Японии запретили публикацию книги, пока в неё не было добавлено приложение с описанием зверств японской армии на Филиппинах.
May 20 - First Barons' War in England: Occupying French forces are defeated at the Battle of Lincoln, by English royal troops led by William Marshal, Earl of Pembroke, and survivors are forced to flee south. 20 мая - Первая баронская война в Англии: оккупационные французские войска потерпели поражение в битве при Линкольне с английскими королевскими войсками во главе с Уильямом Маршалом, графом Пембруком, а оставшиеся в живых вынуждены бежать на юг.
Больше примеров...
Оккупационных (примеров 18)
She was also required to pay the expenses of the occupying troops. Венгрия должна была оплатить и расходы на размещение оккупационных войск.
(a) The withdrawal of the foreign occupying troops; а) вывода иностранных оккупационных сил;
At the same time, the Working Group drew the attention of the United Nations and the occupying authority to the importance of preserving all material evidence related to past disappearances. В то же время Рабочая группа обращала внимание Организации Объединенных Наций и оккупационных властей на необходимость сохранения всех вещественных доказательств, относящихся к случаям исчезновений.
All this, to be sure, was not just benevolence on the part of the occupying powers. Все это, надо отметить, было не только следствием благожелательности оккупационных сил.
Churches have been desecrated and are being used as warehouses to store Eritrean weapons, ammunition and other materials for the occupying troops. Оскверненные церкви используются в качестве складских помещений для хранения эритрейского оружия, боеприпасов и других материалов, предназначенных для оккупационных войск.
Больше примеров...
Занимают (примеров 122)
Increasingly, women are occupying all levels of managerial positions within both the private and public sectors. Женщины все чаще занимают самые высокие посты как в частном, так и в государственном секторе.
In addition, indigenous persons were occupying leadership positions in the legislative and executive branches of government, as well as at the regional and village levels. Кроме того, представители коренных народов занимают руководящие посты в законодательной и исполнительной ветвях власти, а также на региональном уровне и в деревнях.
Ms. Gaspard said that she would like to know the percentage of women participating in the recently elected Government and the posts which women were occupying. Г-жа Гаспар говорит, что она хотела бы знать, сколько женщин работает в недавно избранном правительстве и какие посты они занимают.
It noted that overall some 34 per cent of the posts in the public service are held by women, with 19 and 29 per cent occupying the two highest grades. Он отметил, что всего в рамках гражданской службы женщины занимают примерно 34 процента должностей, а в двух самых высоких классах должностей их доля составляет 19 - 29 процентов.
The most significant case still outstanding was that of seven temporary land-users, mostly Croats from Vojvodina, who were occupying land belonging to 30 returnees in the Benkovac area. Наиболее значительным из ещё не решённых дел является иск по поводу того, что семь временных пользователей земельными участками, в основном, хорваты из Войводины, занимают земли, принадлежащие 30 лицам, возвратившимся в район Бенковач.
Больше примеров...
Оккупирующие (примеров 38)
The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации и насилие для установления своего контроля.
We therefore call upon the occupying Powers, the rest of the international community and the United Nations to work for the reconstruction and normalization of that nation. Поэтому мы призываем оккупирующие державы, остальную часть международного сообщества и Организацию Объединенных Наций работать по реконструкции и нормализации этого государства.
Initially, units occupying Japan were sent, but forces were eventually dispatched from the United States. Первоначально туда отправились войска оккупирующие Японию, затем войска начали отправляться непосредственно из США.
But when occupying States use massive force and violence to deny a people their inalienable rights and indulge in State terrorism, the world watches silently. Но когда оккупирующие государства применяют оружие массового поражения и насилие в целях лишить народ его неотъемлемых прав и установить государственный террор, мир молча наблюдает за происходящим.
In such a context, I could not allow rebels who are occupying a part of our territory and refusing to disarm to hold demonstrations in the area under government control. В таких условиях я не могу позволить, чтобы мятежники, оккупирующие часть территории и отказывающиеся разоружаться, организовывали манифестации в районах, находящихся под контролем правительства Республики.
Больше примеров...
Занимающих (примеров 91)
Of the eight persons occupying the seats reserved for ethnic minorities in the Parliament, only one was a female. Из восьми членов парламента, занимающих места, забронированные для этнических меньшинств, только одно место занимает женщина.
The number of those occupying decision making positions such as that of the ambassador is higher for males at 73.3% than for females at 26.7%. Среди лиц, занимающих руководящие должности в этой сфере, такие как должности послов, на долю мужчин приходится 73,3%, а женщин - 26,7%.
He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов.
The non-completion of the output resulted from the reshuffling of the appointed Electoral Councillors and several recruited senior staff members occupying key positions in the institution Мероприятие не осуществлено в связи с кадровыми перестановками среди назначенных советников по проведению выборов и нескольких нанятых старших сотрудников, занимающих ключевые должности в этом учреждении
Second, it would enhance women's participation in management and decision-making in social and State affairs, and increase the percentage of women occupying leadership positions at all levels of Government. Во-вторых, оно расширит участие женщин в сфере управления и принятия решений по социальным и государственным вопросам и увеличит процентную долю женщин, занимающих в правительстве руководящие должности всех уровней.
Больше примеров...
Оккупационной (примеров 7)
This therefore presupposes the dismantling of the occupying administration in all areas that fall under the remit of WSA. Следовательно, это предполагает ликвидацию оккупационной администрации во всех сферах, имеющих отношение к полномочиям АЗС.
Our goal is to liberate our country from the occupying federal army, of which a high-ranking officer. Наша цель - освободить нашу страну от оккупационной федеральной армии, в которой этот человек... занимает высокий пост.
The war started on 1 September 1961 with the Battle of Adal, when Hamid Idris Awate and his companions fired the first shots against the occupying Ethiopian Army and police. Война началась 1 сентября 1961 года, когда Хамид Авате и его сторонники впервые выступили с оружием против оккупационной эфиопской армии и полиции.
As the occupying armies were replaced by civilian officials as administrators, and Germans were recruited to help them, the silver lining of Western democracy became more and more noticeable. Просвет западной демократии стал вырисовываться все более и более отчетливо после смены оккупационной армии гражданской администрацией и наймом ею немецких граждан для оказания помощи.
On 8 September 1943, the day the armistice was made public, General Carlo Vecchiarelli, commander of the 170,000-strong Italian army occupying Greece, telegrammed Gandin his order, essentially a copy of General Ambrosio's promemoria 2 from Headquarters. 8 сентября 1943 года, в день, когда перемирие было обнародовано, генерал Веккьярелли, командовавший 170-тысячной итальянской оккупационной армией в Греции, послал телеграмму в Генштаб, с копией Гандину.
Больше примеров...
Оккупирующих (примеров 27)
It was to be hoped that those peoples' territories would not be turned into grounds for the military activities of the occupying States. Следует надеяться, что территории этих народов не будут превращены в плацдармы для военной деятельности оккупирующих держав.
With regard to the retransfer of property rights in land and buildings, this Joint Declaration stated that expropriations under occupation law or on the basis of sovereign acts by occupying Powers (1945-1949) were "no longer reversible". Что касается обратной передачи прав собственности на землю и строения, в этой Совместной декларации говорилось, что экспроприация согласно оккупационному праву или на основании суверенных актов оккупирующих держав (1945 - 1949 годы) «более не подлежит отмене».
They also pose a great challenge to the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949, which sets out the responsibilities of occupying Powers towards the population. Она также бросает наглый вызов четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, в которой определены обязанности оккупирующих держав в отношении населения.
In the circumstances, as the Secretary-General has emphasized, a heavy responsibility for the protection of the civilians lies in the hands of the belligerents and occupying Powers to ensure that loss of life and suffering among the civilian population is kept at a minimum. При таких обстоятельствах основная ответственность за защиту гражданского населения ложится, как подчеркнул Генеральный секретарь, на плечи воюющих сторон и оккупирующих держав, которые должны обеспечить, чтобы в среде гражданского населения погибло и пострадало как можно меньше людей.
It cannot be denied that the policy pursued by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan differs little from comparable activities carried out by occupying countries in other areas of the world. Следует признать, что проводимая Арменией на оккупированных территориях Азербайджана политика мало чем отличаются от аналогичного характера действий оккупирующих стран в других уголках мира.
Больше примеров...
Оккупирует (примеров 36)
And tell those occupying Ashkelon that their turn is coming soon. И скажите тем, кто оккупирует Ашкелон, что скоро настанет и их черед.»
Morocco had been illegally occupying the Territory for more than 28 years, during which it had engaged in the systematic violation of human rights in the Territory while exploiting its resources. Марокко незаконно оккупирует эту территорию на протяжении более 28 лет, в течение которых, эксплуатируя ее ресурсы, оно систематически нарушает права человека на оккупированных территориях.
Ironically, we have heard about the need to establish a new collective security system from representatives of the country which is still occupying Georgia and challenging current universal security arrangements. Как это ни парадоксально, мы услышали сегодня о необходимости создать новую систему коллективной безопасности от представителя страны, которая все еще оккупирует Грузию и бросает вызов нынешним универсальным договоренностям по вопросам безопасности.
Fyren's army is occupying the city. Армия Фьюрена оккупирует город.
But we cannot possibly put the cart before the horse and discuss economic or security issues, or other issues relating to cooperation, while Ethiopia is forcibly occupying our land in blatant breach of the Algiers Peace Agreement and the decision of the Boundary Commission. Однако, по всей вероятности, мы не можем начинать строить дом с крыши и обсуждать экономические вопросы, вопросы безопасности и другие вопросы сотрудничества, в то время как Эфиопия насильственно оккупирует наши земли, вопиющим образом нарушая Алжирское мирное соглашение и решение Комиссии по установлению границы.
Больше примеров...
Оккупации (примеров 46)
In 1942 the occupying Japanese banned all political activity. В 1942 году после японской оккупации Индонезии, была запрещена всякая политическая деятельность.
It also debunked the principle of occupying other people's land by force to ensure one's own security. Этот успех также развенчал принцип оккупации территории другого народа силой для обеспечения собственной безопасности.
The issue of establishing a missile defence system has not been officially stipulated in NATO and it has no operational plan for invading and occupying other countries in particular. У НАТО не получил официального закрепления вопрос о создании системы ракетной обороны и, что примечательно, нет оперативного плана вторжения в другие страны и их оккупации.
Those conflicts are either of an ideological or ethnic nature, or are caused by people occupying the land of other peoples and evicting them from their homes and homelands. Эти конфликты имеют идеологический или этнический характер, либо возникают из-за оккупации территории другими народами и изгнания их из своих домов и своей родины.
Costa Rica also denounced Nicaragua to the International Court of Justice for violating the borders agreed on in 1858 and clarified in 1897 by occupying and damaging part of our territory and resorting to de facto measures. Коста-Рика также обвинила Никарагуа в Международном Суде в нарушении согласованных в 1858 году и уточненных в 1897 году границ, выразившемся в оккупации части нашей территории и нанесении ей урона, а также в принятии мер по закреплению фактической ситуации.
Больше примеров...
Оккупирующими (примеров 11)
It was particularly welcome given that the Saharan people were being harshly repressed by the occupying Moroccan forces. Это особенно отрадно, учитывая, что сахарский народ жестоко угнетается оккупирующими марокканскими силами.
The Authority formed by the occupying Powers bears the responsibility for ensuring the safety and security of the population in the occupied territory. Эта Администрация, сформированная оккупирующими державами, призвана обеспечивать безопасность населения на оккупированной территории.
Participants claimed violations of their right to self-determination, sequels of colonialism and flawed self-determination referendums, organized and conducted by administering and/or occupying Powers to achieve predetermined results. Участники заявили о нарушениях их права на самоопределение, пережитки колониализма и полные изъянов референдумы по вопросу самоопределения, организованные и проведенные управляющими и/или оккупирующими державами для достижения заранее заданных результатов.
He also believed that the Committee should call upon the States Parties to the Fourth Geneva Convention to convene a regular meeting on the question of the creation of a mechanism to ensure good-faith and consistent compliance with the Convention by occupying Powers. Он также считает, что Комитет должен призвать государства - участники четвертой Женевской конвенции провести очередное совещание по вопросу о создании механизма, обеспечивающего добросовестное и последовательное осуществление Конвенции оккупирующими державами.
Noting further that other States that are not occupying powers are working now or in the future may work under the Authority, отмечая далее, что другие государства, которые не являются оккупирующими державами, работают в настоящее время или могут работать в будущем в рамках Администрации,
Больше примеров...
Занимает (примеров 70)
The rent figure above includes $700,000 for the offices at the Gigiri Complex, Nairobi, where the Programme is currently occupying 5,265 square metres. В указанную выше арендную плату входят 700000 долл. США за аренду помещений в комплексе Гигири (Найроби), где Программа сейчас занимает площадь в 5265 кв. метров.
Mr. TAKASU (Controller) said that the International Court of Justice was occupying premises in the Peace Palace at The Hague, under an agreement between the United Nations and the Carnegie Foundation in the Netherlands. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Международный Суд занимает помещения во Дворце мира в Гааге в соответствии с соглашением между Организацией Объединенных Наций и Фондом Карнеги в Нидерландах.
Senior government representatives have indicated that plans will be developed to that effect, but they are predicated on the construction of new homes for those now occupying the apartments. Высокопоставленные представители правительства сообщили, что правительство планирует принять меры в этой связи, однако это будет зависеть от строительства новых домов для тех, кто сейчас занимает квартиры.
When information was provided, it noted the low number of minority and indigenous women occupying positions of responsibility within the State party's administrative, political or private sector. Когда такая информация поступала, он отмечал, что ответственные посты в административном, политическом или частном секторах государства-участника занимает незначительное число женщин, относящихся к меньшинствам и коренным народам.
Currently, the secretariat occupies the whole of the 37th, 38th and 39th floors and approximately 37 per cent of the 4th floor, with IMS occupying the balance of the 4th floor. В настоящее время секретариат полностью занимает 37-й, 38-й и 39-й этажи, а также приблизительно 37 процентов площади 4-го этажа, оставшуюся часть которого занимает СУИ.
Больше примеров...
Занимая (примеров 41)
The electron (green 1.) can tunnel onto the island (2.), occupying a previously vacant energy level. Электрон (зелёный 1.) может туннелировать на остров (зелёный 2.), занимая свободный энергетический уровень.
Occupying about one fourth of the world's land surface, mountains provide a direct life-support base for about one tenth of humankind as well as goods and services to more than half the world's population. Занимая около четверти поверхности суши, горы непосредственно кормят одну десятую часть населения Земли, а также обеспечивают товарами и услугами более половины человечества.
Occupying a renovated historic printing house from the early 20th century, Europa Royale Kaunas is located in the centre of the city, within walking distance of all major attractions. Занимая отреставрированное историческое здание бывшей типографии начала 20 века, Europa Royale Kaunas расположен в центре города, в нескольких минутах ходьбы от всех основных достопримечательностей.
Whosoever joins such a band without participating in its formation or occupying any leading position therein shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. Лицо, которое вступило в такую банду, не способствуя ее созданию и не занимая в ней командную должность, наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок.
Okay, it gives color. "who have exploited the city occupying all key posts"... and even less key. Живописный штрих... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
Больше примеров...
Занимающие (примеров 37)
They were entrepreneurs, occupying the posts of company directors and employees engaged in company developments and the implementation of auxiliary programmes. Это были предприниматели, занимающие должности директоров компаний, и служащие, занимающиеся развитием компании и осуществлением вспомогательных программ.
This type of immunity from foreign criminal jurisdiction is enjoyed by officials occupying senior or high-level government posts and by diplomatic agents accredited to the host State. Этим видом иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции пользуются должностные лица, занимающие высшие или высокие государственные должности, а также аккредитованные в государстве пребывания дипломатические агенты.
Bacteria occupying unique and often extreme habitats in the ocean display adaptations to these environments, which can subsequently be harnessed in biotechnological applications. Бактерии, занимающие уникальные и нередко экстремальные ареалы в океане, демонстрируют адаптацию к этим средам, что можно затем использовать в биотехнологии.
Occupying eleven rows and over eleven meters of wall space, the drawings attempt to illustrate, as literally as possible, every page of the book. Занимающие одиннадцать рядов и более одиннадцати метров на стене рисунки в самом буквальном смысле иллюстрируют каждую страницу романа.
Most of the buildings have been badly looted and lack the ablution and sanitary facilities needed to support the troop populations currently occupying them, and considerable repair work will be required to bring these facilities to a functional level. Большинство зданий было подвергнуто опустошительному разграблению и не имеют санитарно-гигиенических узлов и оборудования, в которых нуждаются занимающие их военнослужащие, и для того, чтобы довести эти помещения до функционального уровня, потребуется осуществить большой объем ремонтных работ.
Больше примеров...
Оккупационная (примеров 2)
To allege that an occupying authority is in control would imply the existence of a parallel authority, which is absurd; Утверждение о том, что контроль осуществляет оккупационная власть, подразумевает наличие параллельной власти, что является абсурдом;
To do so, she had to elude every big institution in her life: repressive governments, occupying armies and even armed border patrols. Чтобы сделать это, ей пришлось ускользнуть от таких больших институтов, как репрессивное государство, оккупационная армия и вооружённые приграничные патрули.
Больше примеров...
Занимать (примеров 29)
Legally, there were no barriers preventing women from occupying administrative and managerial posts. В юридическом плане нет никаких препятствий, мешающих женщинам занимать административные и руководящие должности.
Other than the above mentioned fields, there are no limitations or gender-based standards for occupying positions in this ministry. Помимо этого в МВД не существует никаких ограничений или норм, препятствующих женщинам занимать те или иные должности.
Human rights violations related to land disputes in Paraguay continue to take place, as landless peasants have been occupying large tracts of little used or undeveloped land belonging to large landholders. В Парагвае по-прежнему имеют место нарушения прав человека в связи с земельными спорами, поскольку безземельные крестьяне продолжают занимать обширные участки плохо освоенных или вообще невозделываемых территорий, принадлежащих крупным землевладельцам.
Support for chemical safety becomes unpredictable, as it is delivered on a project-by-project basis instead of occupying a place at the core of economic and development policies at senior levels of government. Поддержка в вопросах химической безопасности становится непредсказуемой, поскольку она оказывается по отдельным проектам вместо того, чтобы занимать ключевое место в политике экономического развития на высоких государственных уровнях.
The international community cannot afford to sit on the fence, to be "neutral", for there is no neutrality when fundamental human rights are being systematically violated and the legitimate right for freedom and independence of a people ruthlessly suppressed by an occupying colonial Power. Международное сообщество не может занимать в этом вопросе нейтральную позицию, поскольку не может идти речь о нейтралитете, когда систематически нарушаются основополагающие права человека, а оккупирующая колониальная держава безжалостно подавляет законное право народа на свободу и независимость.
Больше примеров...
Занятие (примеров 4)
Citizens are equal in respect of occupying public positions, according to the provisions of the law. Граждане равны в правах на занятие государственных должностей в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The general requirements for occupying these posts are the same as those for the equivalent posts in the ordinary justice system, but adapted to the specific needs and circumstances of the military criminal justice system. Общие требования к кандидатам на занятие этих должностей аналогичны предъявляемым к равноценным должностям в органах общей юстиции, но адаптированы к условиям и обстоятельствам, присущим военной уголовной юрисдикции.
Moreover, protest movements do not succeed in hours or days; they typically involve sitting down or "occupying" areas for the long hauls. Более того, протестные движения не достигают успеха за время, исчисляемое часами или днями, они обычно подразумевают сидение или «занятие» территории на более длительный срок.
The Landless Women's Association, also in Bangladesh, is the women's counterpart to the Krishok (Male Peasant) Federation, which organized in 1992 by occupying lands. В Бангладеш также действует Ассоциация безземельных женщин, которая является женским аналогом Федерации кришоков (крестьян-мужчин); эта ассоциация возникла в 1992 году на базе движения за занятие земель.
Больше примеров...