Английский - русский
Перевод слова Obsolescence

Перевод obsolescence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устаревание (примеров 36)
Obsolescence, deterioration and natural decay of existing media formats моральное и физическое устаревание существующих медийных форматов и естественное разрушение самих архивных материалов;
"Obsolescence of desirability", a.k.a. "psychological obsolescence", referred to marketers' attempts to wear out a product in the owner's mind. «Желательное устаревание», также названное «психологическое устаревание», ссылалось на попытки торговцев как бы стереть продукт в уме владельца.
While planned obsolescence is appealing to producers, it can also do significant harm to the society in the form of negative externalities. Даже в ситуации, где запланированное устаревание выбирается и производителем и потребителем, там также может быть нанесён существенный вред обществу в форме отрицательных последствий.
A commonly encountered problem with maintaining lists is obsolescence of information on the list that does not necessarily always reflect changes in capacity achieved by potential suppliers and in other data on which registration on the list had relied. Часто встречающейся проблемой, связанной с ведением списков, является устаревание содержащейся в них информации, которая не всегда отражает изменения в возможностях потенциальных поставщиков и в других данных, на основе которых проводилась регистрация в списке.
In a world characterized by constant change and planned obsolescence, continuing education and training throughout an individual's life was an imperative. В мире, в котором происходят постоянные изменения, а устаревание знаний носит прогнозируемый характер, непрерывное образование и профессиональная подготовка на протяжении всей жизни человека превратились в абсолютную необходимость.
Больше примеров...
Износа (примеров 38)
Risks include the possibility of losses from idle capacity or technological obsolescence and of variations in return caused by changing economic conditions. Риски включают возможность убытка из-за простаивания мощностей или морального износа, а также нестабильности доходов, вызванной изменением экономической конъюнктуры.
Accelerating the implementation of green criteria in the design of electrical and electronic equipment, including greater durability and decreased obsolescence, and taking into account potentially enhanced exposures and the vulnerabilities of workers, children, women and other vulnerable populations; Ь) ускоренное включение экологических критериев в проектирование электротехнического и электронного оборудования, включая повышение износостойкости и сокращение износа, и учет потенциально более сильного воздействия на работников, детей, женщин и других уязвимых групп населения, а также факторов их уязвимости;
This approach also provides insurance against technical obsolescence. Этот подход предоставляет также гарантии против морального износа технического оборудования.
Less: Write-offs: obsolescence and other Списано по причине морального износа и другим причинам
In deciding a cut-off date, the main factors were the kind of equipment the United Nations itself had acquired and deployed, when it would become obsolete, what degree of obsolescence was acceptable and when the equipment would be replaced by contingent-owned equipment. При определении крайнего срока необходимо учесть следующие основные моменты: виды имущества, самостоятельно приобретенного и размещенного Организацией Объединенных Наций; срок, после наступления которого это имущество морально устареет; допустимая степень морального износа имущества; и сроки замены этого имущества имуществом, принадлежащим контингентам.
Больше примеров...
Устареванию (примеров 13)
This practice could result in deterioration and obsolescence of the earlier strategic deployment stocks in stock. Такая практика ведет к ухудшению состояния и устареванию ранее приобретенного имущества.
The song is an attack on these companies, relating to the engineering technique of planned obsolescence, and a short-sighted lack of innovation. Текст песни содержит нападки на компании, именно к планируемому устареванию и отсутствию инноваций.
However, lengthy maternity leaves can cause skill obsolescence and hinder reintegration into the workforce, thereby reinforcing the stereotype of women as caregivers. Вместе с тем длинный отпуск по уходу за ребенком может приводить к устареванию навыков и препятствовать реинтеграции в экономически активное население, усугубляя тем самым стереотипное восприятие роли женщины как основного лица, занимающегося уходом.
Lack of continuity in the management of military pattern spare parts, due mainly to frequent rotations, contributed to overstocking and obsolescence at UNIFIL (see paras. 172 and 173). Непоследовательность в управлении запасными частями для техники военного назначения, главным образом из-за частой ротации, способствовала накапливанию их излишних запасов и устареванию в ВСООНЛ (см. пункты 172 и 173).
The Advisory Committee shares the view of the Board that the high stock levels of non-expendable property will result in waste, deterioration and obsolescence as well as possible loss due to theft. Консультативный комитет разделяет мнение Комиссии о том, что большой объем запасов имущества длительного пользования ведет к излишним тратам, ухудшению состояния и устареванию такого имущества, а также к его возможным потерям в результате хищений.
Больше примеров...
Моральный износ (примеров 10)
Rapidly changing standards and obsolescence compound the challenge, as customers are unlikely to be able to replace or upgrade devices very often. Быстрое изменение стандартов и моральный износ усугубляют эту проблему, поскольку потребители, скорее всего, не смогут слишком часто менять или модернизировать свои устройства.
(c) technical obsolescence arising from changes or improvements in production, or from a change in the market demand for the product or the service output of the asset; and с) моральный износ в результате изменений или усовершенствований в производстве или изменений рыночного спроса на продукцию или услуги, производимые при помощи данного актива;
Where claimants have not considered any obsolescence or where claimants have under-provisioned losses due to normal obsolescence, damage or deterioration, without providing any reasonable explanation for this, the Panel adjusts the claims to reflect obsolescence rates applicable to the nature of the stock lost. В тех случаях, когда заявители не учли какого-либо морального износа или в недостаточной степени учли потери, вызванные обычным моральным износом, повреждением или ухудшением, не представив на этот счет каких-либо разумных объяснений, Группа корректирует претензии, начисляя моральный износ, соответствующий характеру потерянных запасов.
Next, the Panel seeks to confirm that the claimant has considered obsolescence in the calculation of its loss and to verify that the levels of obsolescence applied by the claimant are reasonable for the nature of stock allegedly lost. Наконец, Группа требует подтверждений того, что в своих расчетах потерь заявитель учел моральный износ, а также проверяет обоснованность использованных заявителем норм начисления морального износа с учетом характера потерянных, по утверждениям заявителя, запасов.
Sufficient evidence must be provided by the claimant to demonstrate the permanent decline in the value of the property that has been rendered obsolete and an allowance for usual obsolescence must be made. Заявитель должен препроводить достаточные доказательства постоянного сокращения стоимости устаревшего имущества и производимых в обычном порядке отчислений на моральный износ этого имущества.
Больше примеров...
Амортизации (примеров 8)
PIC calculates the value, prior to the deduction for obsolescence, of its loss of materials and supplies to be KWD 7,355,326. До вычета амортизации стоимость потерь материалов и принадлежностей, по расчетам "ПИК", составляет 7355326 кувейтских динаров.
Applying the established values of pre-invasion and post-invasion inventory, and the established obsolescence factor, the Panel finds that PIC lost materials and supplies from its storage facilities with a value of KWD 5,325,560. Применяя установленную стоимость довоенного и послевоенного запасов и установленный коэффициент амортизации, Группа приходит к выводу о том, что понесенные "ПИК" потери материалов и принадлежностей со складов составляют 5325560 кувейтских динаров.
The Panel established that PIC's deduction for obsolescence was consistent with the percentage provision for obsolescence reflected in the audited financial statements dated 30 June 1990. Группа установила, что произведенный "ПИК" вычет амортизации соответствовал процентной доле амортизации, показанной в ревизованной финансовой отчетности за 30 июня 1990 года.
In each case, the Panel has considered whether adjustments to the amounts claimed should be made for obsolescence, inadequate accounting for depreciation and for the use that would have been made of the information if it had not been lost. В каждом случае Группа рассматривала вопрос о необходимости внесения в истребуемые суммы поправок на устаревание, недостаточный учет амортизации или видов использования этой информации, если бы она не была утрачена.
The Panel adjusted the value of the loss in accordance with the stock document, prior to the deduction for obsolescence, to KWD 7,078,097. Скорректированный Группой размер потери в соответствии с товарным документом до вычета амортизации составил 7078097 кувейтских динаров.
Больше примеров...
Устарелость (примеров 5)
But the alleged obsolescence of the PC is actually a sign of how basic it has become to a new vision of society. Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве.
The paucity of trained personnel, the scarcity of modern equipment, the obsolescence of much national legislation, as well as the weak maritime law enforcement capability of many States have rendered them unable to deal with crimes at sea. Нехватка подготовленных кадров, дефицит современного оборудования, устарелость значительной части национального законодательства у многих государств, а также слабость их возможностей для осуществления правоохранительных действий на море лишили их возможности бороться с морскими преступлениями.
Other issues that were mentioned by delegations for further study include: the question of inter-temporal law; evolutionary interpretation; possible modifications of a treaty through subsequent agreements and practice; the relationship of subsequent agreements and practice with customary international law; and obsolescence. В число других упомянутых делегациями вопросов, нуждающихся в дальнейшем анализе, входили вопрос об интерпоральном праве; эволютивное толкование; возможные изменения договора посредством последующих соглашений и практики; соотношение между последующими соглашениями и практикой с обычным международным правом; и устарелость.
Problems include discrepancies between records and physical count results and delays in the reconciliation of those discrepancies, the inability to locate a significant portion of assets or the obsolescence of the assets, and incomplete data on expendable property (inventory) registers. Среди имеющихся проблем отмечаются несоответствия между инвентаризационными списками и фактическим наличием имущества, а также медленные темпы устранения указанных несоответствий, неспособность распределить значительную часть имущества, устарелость имущества, а также неполные данные о реестрах (инвентарных списках) расходуемого имущества.
The Obsolescence of Man. "Устарелость человека".
Больше примеров...
Устарела (примеров 3)
The obsolescence of old practices designed within the framework of bipolar confrontation is increasingly evident. Все очевиднее становится тот факт, что практика прошлого, возникшая в условиях биполярной конфронтации, устарела.
On 8 November, during a fund-raising event for the Democratic Party, President Obama acknowledged the obsolescence of U.S. policy towards Cuba, when he questioned its effectiveness under current conditions. 8 ноября президент Обама по случаю мероприятия по мобилизации средств для Демократической партии признал, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы устарела, и поставил под сомнение ее эффективность в нынешних условиях.
The Distant Early Warning Line, constructed in the late 1950s, was reaching obsolescence in the 1980s. Так называемая Линия «Дью», созданная в конце 1950-х годов, окончательно устарела в начале 1980-х годов.
Больше примеров...
Изношенностью (примеров 3)
There are real difficulties in the areas of defence and security, in particular the lack and/or obsolescence of logistical monitoring equipment. В сферах обороны и безопасности существуют реальные трудности, связанные, в частности, с нехваткой и/или изношенностью технических средств наблюдения.
The problems faced by judges in carrying out their duties and which hamper the proper functioning of the judiciary are in fact bound up with human resources, the inadequacy and obsolescence of infrastructure and the inadequacy of the budget accorded to the Department of Justice. Проблемы, с которыми сталкиваются судьи при исполнении своих обязанностей и которые затрудняют нормальное функционирование системы правосудия, фактически связаны с людскими ресурсами, с неадекватностью и изношенностью инфраструктуры, с нехваткой выделяемых Министерству юстиции бюджетных средств.
Citizens are often detained in police and gendarmerie premises beyond the statutory period. To justify these irregularities police officers refer to the obsolescence and inadequacy of the equipment with which they are provided. Граждан часто удерживают сверх положенного срока в помещениях полиции и жандармерии Сотрудники судебной полиции оправдывают это изношенностью и нехваткой рабочего оборудования, имеющегося в их распоряжении.
Больше примеров...
Устаревании (примеров 2)
The need to revise certain treaties has been met with clauses providing for review mechanisms, but in the case of most treaties the issue of their possible future obsolescence has not been considered. Потребность в пересмотре некоторых договоров удовлетворялась путем обращения к клаузулам, предусматривающим механизмы обзора, однако применительно к большинству договоров, вопрос об их возможном будущем устаревании не рассматривался.
The Advisory Committee is aware, from the exchange of information with representatives of funds and programmes during its review of their administrative support budgets, of shortcomings and technological obsolescence in IMIS that have rendered the system unattractive for programme applications by funds and programmes. Благодаря обмену информацией с представителями фондов и программ в ходе рассмотрения их расходов на административную поддержку Консультативный комитет получил представление о недостатках и техническом устаревании ИМИС, в результате чего система утратила привлекательность для прикладных программ фондов и программ.
Больше примеров...
Устарели (примеров 4)
It should be noted that the vehicles in question are very old and lend themselves to very costly maintenance and fabrication of spare parts as a result of technical obsolescence and operational hazards. Следует отметить, что указанные автотранспортные средства имеют очень большой срок службы и требуют весьма дорогостоящего ремонта и технического обслуживания и производства запасных частей ввиду того, что они технически устарели и эксплуатируются в тяжелых условиях.
The identification of activities that have been completed or can be terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness has been of concern to Member States since the introduction of programme planning and budgeting in 1974. Вопрос об определении видов деятельности, осуществление которых завершено или может быть прекращено из-за того, что они устарели, малополезны или неэффективны, вызывает обеспокоенность государств-членов с момента введения в 1974 году системы планирования по программам и составления бюджета по программам.
To sell and transfer equipment, inventory and other material assets to commercial and non-commercial organizations and individuals; to exchange, hire out or lease such assets; and to write them off the association's balance sheet in the event of deterioration or obsolescence. продавать и передавать коммерческим и некоммерческим организациям, гражданам, обменивать, сдавать в аренду, передавать по договору найма оборудование, инвентарь и другие материальные ценности, а также списывать их с баланса фонда ассоциации, если они изношены или морально устарели.
The Administration attributed the significant increase in the value of property written off to the obsolescence of a number of pieces of technology equipment. Администрация в качестве причины значительного увеличения стоимости списываемого имущества указала то, что некоторые виды технического оборудования устарели.
Больше примеров...
Оно устарело (примеров 2)
Replacement of these items is based on obsolescence of current equipment and wear and tear. Необходимость замены нынешнего оборудования объясняется тем, что оно устарело и пришло в негодность.
(c) Property which becomes surplus to operating requirements or unserviceable through obsolescence or normal wear and tear shall be reported by the responsible official to the Secretary of the Property Survey Board. с) Ответственный сотрудник сообщает секретарю Комитета по распоряжению имуществом о наличии имущества, которое превышает текущие потребности или непригодно к использованию ввиду того, что оно устарело или износилось.
Больше примеров...
Их износом (примеров 2)
The Advisory Committee also notes that the replacement of vehicles and other items such as office furniture is mainly due to obsolescence. Консультативный комитет также отмечает, что необходимость замены автотранспортных средств и другого имущества, такого, как конторская мебель, вызвана главным образом их износом.
The reasons for this are obsolescence and poor maintenance because of the unavailability of the spare parts they require, most of them having been damaged by military action. Это объясняется их износом и низким качеством обслуживания из-за отсутствия необходимых запасных частей, а также тем, что большинство из них были повреждены в результате военных действий.
Больше примеров...
Утраты актуальности (примеров 3)
Another reason was the termination of a number of activities in the area of Security Council affairs by legislative authority and also in the area of trusteeship and decolonization owing to the obsolescence of some of the activities foreseen thereunder. Другая причина состоит в прекращении директивным органом ряда мероприятий, касающихся дел Совета Безопасности, а также вопросов опеки и деколонизации, в силу утраты актуальности некоторых из запланированных в этой области мероприятий.
Programmatic changes, including the selection of the most effective mix of outputs and services and taking into account the question of obsolescence, marginal usefulness and ineffectiveness, occur at different stages of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, as follows: Изменения в программы, включая выбор наиболее эффективного сочетания мероприятий и услуг и учет факторов утраты актуальности, малой полезности и неэффективности, вносятся на различных этапах планирования по программам, бюджетного процесса, контроля и оценки, а именно:
The identification of outputs that can be terminated because of obsolescence, marginal usefulness or ineffectiveness is an integral part of the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation process and reflects sound management practices. Определение мероприятий, осуществление которых может быть прекращено по причине утраты актуальности, малой полезности или неэффективности, является неотъемлемой частью процесса планирования и составления бюджета по программам, контроля и оценки и свидетельствует о рациональной практике управления.
Больше примеров...
Моральное старение (примеров 2)
The write-offs do not include such factors as obsolescence and wear and tear as compared with previous reports. Списываемые суммы не учитывают такие факторы, как моральное старение и износ имущества по сравнению с предыдущими докладами.
(a) It looks to the Secretary-General to advise on the cost-effectiveness of holding stocks, in the light of factors such as storage and transportation costs, obsolescence and compatibility (between forces, as well as operation-by-operation); а) она хотела бы получить от Генерального секретаря информацию относительно экономической эффективности создания таких запасов с учетом таких факторов, как складские и транспортные издержки, моральное старение оборудование и уровень совместимости (применительно к различным компонентам сил и различным операциям);
Больше примеров...
Старение (примеров 5)
The economic situation of older persons is affected in many places by loosening attachments to the workforce, skills obsolescence, devaluation of savings and pensions, and old-age as well as family and society-wide poverty. На экономическом положении пожилых людей во многих местах отражаются ослабление связей с рабочей силой, старение профессиональных навыков, обесценивание сбережений и пенсий, а также бедность в старости, в семье и во всем обществе.
The write-offs do not include such factors as obsolescence and wear and tear as compared with previous reports. Списываемые суммы не учитывают такие факторы, как моральное старение и износ имущества по сравнению с предыдущими докладами.
Paragraphs 11 to 13 explained that the ageing of the building and the obsolescence of its mechanical, plumbing, heating and cooling systems had given rise to a situation in which regular maintenance and emergency repairs were no longer sufficient. В пунктах 11 - 13 доклада говорится о том, что старение здания и моральное устаревание его механической, водопроводной, отопительной и охладительной систем привели к тому, что в настоящее время текущего обслуживания и аварийного ремонта уже недостаточно.
(a) It looks to the Secretary-General to advise on the cost-effectiveness of holding stocks, in the light of factors such as storage and transportation costs, obsolescence and compatibility (between forces, as well as operation-by-operation); а) она хотела бы получить от Генерального секретаря информацию относительно экономической эффективности создания таких запасов с учетом таких факторов, как складские и транспортные издержки, моральное старение оборудование и уровень совместимости (применительно к различным компонентам сил и различным операциям);
The obsolescence adjustment varies depending on whether the stock is considered to have a high, medium or low obsolescence. Размер такой корректировки на старение зависит от того, имели ли товарно-материальные запасы большой, средний или малый возраст.
Больше примеров...