Английский - русский
Перевод слова Observance

Перевод observance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соблюдение (примеров 147)
Ensuring accountability begins with training combatants on the law, issuing manuals, orders and instructions setting out their obligations and establishing effective disciplinary measures to ensure their observance. Обеспечение подотчетности начинается с подготовки комбатантов по проблематике права, с выпуска руководств, разработки приказов и инструкций, содержащих перечень их обязанностей и устанавливающих эффективные дисциплинарные меры, призванные обеспечить соблюдение таких обязанностей.
Our national sovereignty is grounded in international law and its observance, and we are therefore strongly committed to the rule of law. Наш национальный суверенитет и его соблюдение твердо основаны на международном праве, поэтому мы твердо привержены верховенству права.
We defend with particular commitment the principle of universality when applied to respect for human rights and their indivisibility, and we oppose any attempt to subordinate their strict observance to other objectives. Особенно решительно мы защищаем принцип универсальности в применении к правам человека и их неделимости, и выступаем против любых попыток подчинить их строгое соблюдение другим целям.
Needless to say, the paradigm brings with it additional issues that require attention in the quest to achieve the improved observance and protection of human rights within the context of the processes of globalization. Нет необходимости добавлять, что эта парадигма влечет за собой появление новых проблем, которым следует уделять внимание в ходе деятельности, направленной на более эффективное соблюдение и защиту прав человека в контексте процессов глобализации5.
As a preliminary consideration, within and during international missions, the personnel of Armed Forces and police have to comply with the Convention, "under any circumstances" and, more generally, this observance is due vis-à-vis all norms of international humanitarian law. Для начала следует отметить, что от персонала вооруженных сил и полиции в составе и в ходе выполнения международных миссий требуется соблюдение Конвенции "при любых обстоятельствах", и в более общем плане - соблюдение всех норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Уважение (примеров 23)
It should be emphasized that governmental and non-governmental organizations have coordinated their efforts aimed at human rights education, training and observance. Следует особо подчеркнуть, что правительственные и неправительственные организации координируют свои усилия, направленные на образование по вопросам прав человека, соответствующую учебную подготовку и уважение прав человека.
Similarly it will list the main provisions of Algerian legislation that guarantee observance and promotion of the rights set forth in articles 6 to 15 of the Covenant. Кроме того, здесь приводятся основные положения алжирского законодательства, гарантирующие уважение и поощрение прав, предусмотренных в статьях 6-15 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека.
It is also crucial to ensure their respect and observance, for which we must redouble our efforts and identify mechanisms to ensure that all States take international law and respect for its principles as a model of conduct. Исключительно важно также обеспечить уважение к ним и их соблюдение, и в этих целях мы должны удвоить наши усилия и определить механизмы, в рамках которых все государства будут придерживаться норм международного права и уважать содержащиеся в нем принципы в качестве модели поведения.
Indigenous peoples have the right to the recognition, observance and enforcement of treaties, agreements and other constructive arrangements concluded with States or their successors and to have States honour and respect such treaties, agreements and other constructive arrangements. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспечение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на соблюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей.
Больше примеров...
Проведению (примеров 26)
Her Government had established a national committee consisting of the representatives of relevant ministries, cooperatives and other stakeholders in preparation for its observance. В рамках подготовки к его проведению правительство Монголии создало национальный комитет в составе представителей соответствующих министерств, кооперативов и других заинтересованных сторон.
Broad dissemination of the United Nations standards and norms would also contribute to the observance, in the period 1990-1999, of the United Nations Decade of International Law. Широкое распространение стандартов и норм Организации Объединенных Наций будет способствовать также проведению в период 1990-1999 годов Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Support to and promotion of national observance. поддержка и стимулирование мероприятий по проведению МГГ на национальном уровне;
It has also been successful in mobilizing some resources and in-kind contributions for the Year's preparation and observance, from Governments, private sector firms and individuals. Им также были успешно мобилизованы некоторые ресурсы и получены взносы натурой от правительств, частных фирм и отдельных лиц для подготовки к проведению Года и его непосредственного проведения.
The Centre served as the lead agency for the global observance in 1996 of World Water Day and helped organize the International Conference on Land and Security of Tenure held in India in January 1996. Центр выполнял функции ведущего учреждения в контексте глобальных мероприятий по проведению в 1996 году Всемирного дня водных ресурсов и оказывал помощь в организации Международной конференции по вопросам земли и гарантий землевладения, которая состоялась в январе 1996 года в Индии.
Больше примеров...
Празднования (примеров 20)
A few days ago in this Hall sensitivity was expressed with regard to the choice of a specific day for an international observance concerning a very serious issue. Несколько дней назад в этом зале было высказано отношение к выбору конкретного международного дня празднования, связанного с очень серьезным вопросом.
Our Committee should reflect on this and provide policy guidelines to the Department of Public Information so that it takes the lead in promoting this observance in every way possible. Наш Комитет должен подумать над этим и обеспечить руководящие принципы для Департамента общественной информации, с тем чтобы он возглавил работу по пропаганде всеми возможными средствами этого празднования.
Mr. Baghi was arrested during Ashoura observance on 27 December 2009, and his case was among others raised on 7 January 2010 by a number of special procedure mandate holders. Г-н Багхи был арестован во время празднования Ашура 27 декабря 2009 года, и его дело в ряду других упоминалось рядом мандатариев специальных процедур 7 января 2010 года.
The year-long observance was launched on Human Rights Day, 1997, with a number of events organized by the Department in different venues. Проходившие на протяжении всего года торжества начались с празднования в 1997 году Дня прав человека, в рамках которого Департамент организовал ряд мероприятий в различных сферах.
Encouraging feedback has been received from national committees which organized varied and innovative observance programmes. Воодушевляет реакция национальных комитетов содействия Десятилетию, разработавших различные и творческие по своему характеру программы празднования Международного дня.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 17)
It notes that this annual observance would continue to play an important role in promoting the objectives of the World Disarmament Campaign. Она отмечает, что это ежегодное мероприятие будет и далее играть важную роль в деле достижения целей Всемирной кампании за разоружение.
On 11 November 2011, a joint observance was held at UNESCO headquarters in Paris at the launch of the United Nations Decade on Biodiversity. 11 ноября 2011 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже было организовано совместное мероприятие, посвященное началу Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций.
The observance is co-sponsored by the United Nations Department of Public Information, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Children's Fund, the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund, the World Health Organization and the World Bank. Это мероприятие совместно организуют Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций, Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк.
The observance events are designed to get everyone to undertake at least one action that year to help minimize the threat that is highlighted. Такие дни организуются для того, чтобы в указанном году каждый провел хотя бы одно мероприятие, помогающее свести к минимуму упомянутую угрозу.
It is with deep regret and sorrow that our observance this year is taking place against the backdrop of escalating violence and the grave, deteriorating situation on the ground. С чувством глубокого сожаления и грусти я отмечаю, что в нынешнем году это мероприятие проходит на фоне роста насилия и тяжелого и все ухудшающегося положения на местах.
Больше примеров...
Празднованием (примеров 5)
in connection with the observance on 9 September 1994 of с празднованием 9 сентября 1994 года Национального дня
I have the honour to submit herewith the text of the message delivered by the President of the Republic of Colombia, Ernesto Samper, to all Colombians in connection with the observance on 9 September 1994 of National Human Rights Day. Имею честь в приложении к настоящему письму препроводить текст обращения президента Республики Колумбии Эрнесто Сампера ко всем колумбийцам в связи с празднованием 9 сентября 1994 года Национального дня прав человека.
Examples of other public outreach activities organized or supported by information centres in connection with the UN50 observance were peace marches, including one with the involvement of the information centre in Rome that drew 80,000 people. В качестве примеров других мероприятий по обеспечению связи с общественностью, организованных или осуществленных с помощью информационных центров в связи с празднованием 50-летия ООН, можно привести марши мира, включая марш, который был проведен при поддержке информационного центра в Риме и в котором участвовали 80000 человек.
It is anticipated that the greater public awareness of United Nations postage stamps, propelled by the activities related to the observance in 1995 of the fiftieth anniversary of the United Nations, will to some extent impact philatelic sales in the biennium 1996-1997. Предполагается, что на объем продаж филателистической продукции в двухгодичном периоде 1996-1997 годов в определенной степени повлияет повышенный интерес общественности к почтовым маркам Организации Объединенных Наций, что будет обусловлено деятельностью, связанной с празднованием в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
As media scrutiny intensified with the fiftieth anniversary observance, UNIC directors assumed greater responsibilities for presenting and maintaining a positive image of the Organization. Ввиду растущего интереса средств массовой информации к Организации в связи с празднованием ее пятидесятой годовщины, директора информационных центров Организации Объединенных Наций взяли на себя более широкий круг обязанностей по формированию и закреплению у общественности позитивного представления об Организации.
Больше примеров...
Праздновании (примеров 8)
Some Member States which sponsored the establishment of special international days have sought the support of the United Nations information centres to commemorate the observance. Некоторые государства-члены, которые спонсировали провозглашение специальных международных дат, обращались в ооновские информационные центры за содействием в их праздновании.
(rr) FAO fiftieth anniversary observance, October 1995, Quebec; гг) праздновании пятидесятой годовщины ФАО (октябрь 1995 года, Квебек);
Information should also be included on the work of solidarity committees or United Nations Associations to combat racism and racial discrimination and the observance by States parties of Human Rights Days or campaigns against racism and apartheid. Следует также включать информацию о работе комитетов солидарности или ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией и о праздновании государствами-участниками дней прав человека или проведении кампаний против расизма и апартеида.
For the first time, DPI invited schools in the United States to such an observance. ДОИ впервые пригласил американские школы принять участие в праздновании Дня прав человека.
Outreach efforts targeted participating schools, media outlets, United Nations Associations, the network of United Nations information centres, and the National Committees created by more than 150 Governments specifically for the purpose of participating in the fiftieth anniversary observance. Объектом просветительских мероприятий были участвовавшие в них школы, средства массовой информации, ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и национальные комитеты, созданные более чем в 150 странах специально для участия в праздновании пятидесятой годовщины.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 25)
Minorities are to enjoy culture, religion and language, and freedom of religion or belief is to include manifestation in "worship, observance, practice and teaching". Меньшинства должны пользоваться культурой, религией и языком, а свобода религии или убеждений должна включать свободу исповедовать их в «учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов».
This right includes freedom to hold or to adopt a religion or belief of one's choice and the freedom to manifest his/her religion or belief in worship, observance, practice and teaching either individually or commonly with others and in public or private. Это право включает свободу иметь или принять религию или убеждения любого рода по своему выбору и свободу исповедовать свою религию и выражать убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных ритуальных обрядов и учении.
The Government asks partners to be understanding and to support the Union of the Comoros in the implementation of the recommendations accepted, with a view to the greater observance, protection and enjoyment of human rights. Правительство просит партнеров о понимании и поддержке Союза Коморских Островов в выполнении принятых им рекомендаций в целях еще более полного обеспечения соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
The Commissioner for Human Rights is actively involved in the implementation of the National Plan; she considers reports from members of the public concerning violations of children's rights and monitors their observance in the country's regions. Активное участие в выполнении Национального плана принимает Уполномоченный по правам человека, который рассматривает обращения граждан по поводу нарушений прав детей и проводит мониторинг соблюдения их прав в регионах страны.
Everyone has the freedom to manifest their religion or religious beliefs in worship, observance, practice and teaching, individually or in community with others, and to manifest their beliefs in private or in public. Каждый имеет право свободно исповедовать свою религию или религиозные убеждения как единолично, так и сообща с другими публичным или частным порядком в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учений.
Больше примеров...
Соблюдаются (примеров 5)
Unfortunately, those injunctions have been honoured more in the breach than in the observance. К сожалению, эти запреты чаще нарушаются, нежели соблюдаются.
One lesson that has been learnt from the experience of international cooperation is that one-sided conditionality imposed on a party, even if in principle it is beneficial for the party, seldom works and is honoured more often in the breach than in the observance. Один из уроков, извлеченных из опыта международного сотрудничества, состоит в том, что односторонние условия, навязываемые какой-либо из сторон, даже если в принципе они благоприятны для этой стороны, редко дают положительные результаты и чаще нарушаются, чем соблюдаются.
Nearly all of these principles are, today at least, honored more in the breach than in the observance. Почти все эти принципы, по крайней мере на сегодняшний момент, нарушаются чаще, чем соблюдаются.
Although human rights and fundamental freedoms are generally respected, lack of knowledge of some international standards, corruption, red tape and some traditional factors impede the efforts of Montenegrin authorities to bring human rights observance in line with international standards. Хотя права человека и основные свободы в целом соблюдаются, отсутствие знаний о некоторых международных нормах, коррупция, бюрократическая волокита и некоторые традиции затрудняют реализацию усилий властей Черногории, нацеленных на приведение деятельности по соблюдению прав человека в соответствие с международными стандартами.
Observance and implementation of these rights are developed and extended, so that all Venezuelan citizens may feel that they are protected, and certain that their rights will be respected and that any breach will be investigated, punished and made good. Конституция предусматривает укрепление и совершенствование механизмов соблюдения и применения этих прав, с тем чтобы все граждане Венесуэлы могли чувствовать себя защищенными и быть уверенными в том, что их права соблюдаются и что любое их нарушение влечет за собой расследование, наказание и заглаживание ущерба.
Больше примеров...
Проведения (примеров 34)
Establish a date for the appropriate observance by the United Nations and Member States of the International Day of Indigenous Peoples; определение даты для проведения Организацией Объединенных Наций и государствами-членами Международного дня коренных народов;
Numerous deserving projects from the national and local levels have been submitted to the secretariat for the Year for funding and several more are likely to follow as Governments and organizations finalize their plans for the observance as well as follow-up of the Year. Большое число ценных проектов на национальном и местном уровнях были представлены в секретариат Года на предмет финансирования, и, вероятно, поступит еще несколько проектов после того, как правительства и организации окончательно уточнят свои планы, касающиеся проведения Года, а также связанных с ним последующих мероприятий.
Requests the Secretary-General to take the necessary measures for the observance by the United Nations of World Statistics Day in 2015 and to bring the present resolution to the attention of all Member States and United Nations organizations; З. просит Генерального секретаря принять необходимые меры для проведения Организацией Объединенных Наций в 2015 году Всемирного дня статистики и довести настоящую резолюцию до сведения всех государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций;
Committing themselves to sound policies, good governance practices at all levels and the observance to conditions to improve the living conditions of Families; стремясь добиться проведения целенаправленной политики и внедрения практики эффективного управления на всех уровнях и выполнения обязательств по улучшению условий жизни семей,
The report provides a brief global overview of the most significant aspects of the Year's observance and contains specific proposals on its follow-up. В докладе содержатся краткий обзор наиболее важных аспектов проведения Года, а также конкретные предложения по осуществлению последующих мероприятий.
Больше примеров...
Проведение (примеров 28)
Its preparation and observance should lead to the integration of a strong family element in national development strategies and plans. Его подготовка и проведение должны привести к внесению сильного семейного элемента в национальные стратегии и планы.
By the terms of resolution 48/126, the entire United Nations system has been asked to contribute to its successful observance. Its celebration will contribute to the acceleration of efforts to prevent all forms of racism, discrimination, fanaticism and fundamentalism. В соответствии с положениями резолюции 48/126 всю систему Организации Объединенных Наций попросили внести вклад в его успешное проведение, что внесет вклад в ускорение усилий по предотвращению всех форм расизма, дискриминации, фанатизма и фундаментализма.
The Department also continues to organize special events and exhibits on mandated themes, such as the observance last December of World AIDS Day, Earth Day a few weeks ago, and World Environment Day in June. Департамент также продолжает организовывать специальные мероприятия и выставки по предусмотренным мандатами темам, такие, как проведение в декабре прошлого года Всемирного дня по СПИДу, Дня Земли несколько недель назад и Всемирного дня окружающей среды в июне.
Observance in Mongolia of the International Year of Microcredit in 2005 had demonstrated the importance of partnership at the national level among all stakeholders, including the private sector and financial institutions, in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals, particularly in rural areas. Проведение Монголией Международного года микрокредитования в 2005 году продемонстрировало значимость партнерских отношений всех заинтересованных сторон на национальном уровне, включая частный сектор и финансовые институты, в деле сокращения масштабов нищеты и достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, особенно в сельских районах.
Reaffirming the contribution that the observance and celebration of the International Day of Peace makes in strengthening the ideals of peace and alleviating tensions and causes of conflict, подтверждая тот вклад, который празднование и проведение торжеств в ознаменование Международного дня мира вносят в укоренение идеалов мира и ослабление напряженности и причин конфликтов,
Больше примеров...
Празднование (примеров 19)
On 7-11 March 2005 New York, organized the event "International Women's Day Observance." 7-11 марта 2005 года ВКРМ провела в Нью-Йорке мероприятие на тему "Празднование Международного женского дня".
Following the warming of relations with Britain immediately preceding World War I, the observance all but disappeared. После потепления отношений с Британией, непоследственно предшествующих Первой Мировой Войне, празднование даты окончательно прекратилось.
United Nations Commission on Status of Women. Attend each year. On 7-11 March 2005 New York, organized the event "International Women's Day Observance." Представители ВКРМ ежегодно участвуют в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. 7 - 11 марта 2005 года ВКРМ провела в Нью-Йорке мероприятие на тему "Празднование Международного женского дня".
This observance was celebrated by all sectors of society, in all corners of the globe. Празднование этого года проводилось всеми слоями общества во всех уголках мира.
Participants continue to report on major events organized by the secretariat, such as the 2012 WDCD observance, the Land for Life Award recognition gala and the eleventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC 11). Участники по-прежнему освещают организуемые секретариатом крупные мероприятия, примерами которых могут служить празднование ВДБО в 2012 году, прием в честь лауреатов премии "Земля для жизни", а также одиннадцатая сессия Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК 11).
Больше примеров...
Празднованию (примеров 12)
The 2010 observance focused on "The impact of migration on families around the world". Мероприятия по празднованию в 2010 году будут сосредоточены на теме «Последствия миграции для семей во всем мире».
The year-long observance was launched on Human Rights Day 1997 with a number of events organized by the Department at different venues. Начало рассчитанному на один год празднованию этой годовщины положил ряд проведенных в День прав человека в 1997 году мероприятий, организованных Департаментом в различных местах.
The preparations for its observance have centred on the themes of poverty, work-family balance and intergenerational solidarity. В ходе подготовки к ее празднованию основное внимание уделяется вопросам нищеты, обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей, а также вопросам солидарности поколений.
To date, 13 Member States have notified me of the formation of national committees in support of this observance. На сегодняшний день 13 государств-членов информировали меня о создании национальных комитетов по празднованию пятидесятилетия.
It is essential to intensify efforts in all areas and at all levels in the remaining period of the preparatory phase, and to carry out an effective programme of observance. Необходимо активизировать усилия во всех областях и на всех уровнях в оставшийся период подготовительного этапа и осуществить эффективную программу мероприятий по празднованию годовщины.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 10)
In the meantime, the observance and strengthening of standards to limit the use of landmines are necessary. Параллельно с этим необходимо соблюдать и укреплять стандарты в области ограничения применения наземных мин.
The public power bodies, in fulfilling their tasks, are entrusted with the observance and respect of these rights and with contributing to their realization. Органам государственной власти при выполнении своих функций предписывается соблюдать и уважать эти права и содействовать их реализации.
It should be clear that if one group of countries deliberately violates a treaty, they will not be entitled to count on its scrupulous observance by other parties. Должно быть ясно, что, если одна группа стран сознательно нарушает договор, она не вправе рассчитывать на то, что другие участники будут скрупулезно его соблюдать.
However, with a view to strengthening the protection of IDPs, the experts recommend the General Assembly to uphold the call of the Commission on Human Rights for the observance and implementation of the Guiding Principles as standards. Вместе с тем в целях усиления защиты ВПЛ эксперты рекомендуют Генеральной Ассамблее поддержать призыв Комиссии по правам человека соблюдать и осуществлять Руководящие принципы в качестве стандартов.
No person at any place of education is compelled to receive religious instruction or take part in or attend any religious ceremony or observe if that instruction, ceremony or observance relates to a religion other than his own. присутствовать на них, или соблюдать их, если это образование, обряды или соблюдение обрядов не имеет отношения к той религии, которую этот человек исповедует.
Больше примеров...
Проведении (примеров 13)
He would communicate both to the authorities and to the non-governmental sector Mr. Srensen's suggestion regarding the observance on 26 June of United Nations International Day in Support of Victims of Torture. Он доведет до сведения властей и неправительственных организаций предложение г-на Соренсена о проведении 26 июня Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
The Government Order on the preparation and observance in the Russian Federation of the Second International Decade of the World's Indigenous People was a significant instrument in this respect. Основополагающим актом в этой области стало принятие распоряжения Правительства Российской Федерации «О подготовке и проведении в Российской Федерации Второго Международного десятилетия коренных народов мира».
To increase awareness of the observance internationally, the Department of Public Information worked with its network of United Nations information centres, initiated a robust social media campaign and engaged in new partnerships with Member States and civil society actors. Для того чтобы повысить информированность о проведении празднования этой даты во всемирном масштабе, Департамент общественной информации сотрудничал со своей сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, развернул мощную кампанию в социальных СМИ и заключил новые партнерства с государствами-членами, а также представителями гражданского общества.
But the real challenge lies in being able to focus the observance on action-oriented activities that aim at long-term and sustained efforts to improve the quality of life and environmental stability of these inherently fragile areas. Однако реальная задача состоит в том, чтобы при проведении Года основное внимание уделялось целенаправленным мероприятиям, предусматривающим долгосрочную и непрерывную работу по улучшению качества жизни и повышению экологической стабильности этих изначально уязвимых районов.
The issues of human rights observance is paid appropriate attention also in professional training courses and working meetings of the individual service department that work with the sentenced and detained persons. Кроме того, надлежащее внимание проблематике уважения прав человека уделяется при проведении курсов повышения квалификации и рабочих совещаний в рамках отдельных функциональных подразделений, работающих с осужденными и задержанными лицами.
Больше примеров...