The Group discussed at length the provisions on the objective, nature and underlying principles of the proposed non-compliance procedures. | Группа обстоятельно обсудила положения, раскрывающие цель, характер и основополагающие принципы предлагаемых процедур, касающихся несоблюдения. |
The objective of a national system for the promotion and protection of human rights is to ensure sustainable respect for these rights. | Цель национальной системы защиты и поощрения прав человека состоит в обеспечении последовательного уважения этих прав. |
The objective of this component is to promote eating and nutritional habits through the PANN 2000 programmes and components and through specific strategies. | Цель этого компонента заключается в стимулировании стандартов и навыков питания через компоненты и программы ПАНН 2000 и специальные стратегии. |
The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. | Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире. |
The stated objective of the measures was to control the costs of health care and to promote an equitable distribution of medical services throughout the province. | Цель этих мер состояла в контролировании стоимости медицинского обслуживания и в обеспечении справедливого распределения медицинских услуг на всей территории провинции. |
The objective element of inability may be satisfied if the affected State clearly lacks the required goods or services. | Объективный элемент неспособности может присутствовать в том случае, если пострадавшее государство явно не располагает необходимыми товарами или услугами. |
It is an inevitable objective process, part of the general course of world development, which includes many aspects, both positive and negative. | Это неизбежный, объективный процесс, предопределенный всем ходом мирового развития, который вобрал в себя множество аспектов как положительного, так и отрицательного плана. |
At a time when the world was dotted with conflicts, the measured and objective voice of the United Nations could be of immense help. | Сейчас, когда мир охвачен конфликтами, взвешенный и объективный голос Организации Объединенных Наций может оказать незаменимую помощь. |
Germany continues to maintain that only the objective nature of a transaction involving a foreign State and not its subjective purpose should determine whether the State is entitled to immunity. | Германия по-прежнему считает, что только объективный критерий характера сделки, в которой участвуют иностранные государства, а не субъективный критерий цели должен определять право государства на иммунитет. |
It was impossible to make an objective analysis of the new medium-term plan without bearing in mind, for example, the impact of the decisions taken on the programme budget for the forthcoming biennium. | Невозможно провести объективный анализ среднесрочного плана без учета, например, последствий решений, принятых по бюджету по программам на предстоящий двухгодичный период. |
On the opening page the document states its objective. | На вводной странице документа объявлена его задача. |
The objective of the Task Force is to promote the development of international standards, systems and classification for services statistics. | Задача Целевой группы заключается в стимулировании разработки международных стандартов, систем и классификации в области статистики услуг. |
The objective of the Forum was to enable people to come to a common understanding of the need to combat racism and xenophobia today through the promotion of Holocaust education and research. | Задача форума заключалась в том, чтобы добиться как можно более широкого понимания необходимости борьбы против расизма и ксенофобии на данном этапе с помощью поощрения образования и исследований, касающихся холокоста. |
First Objective: Provide adequate care and maintenance assistance to Somali refugees in camps and to urban refugees. | Задача первая: оказание надлежащей помощи в попечении и обслуживании сомалийским беженцам в лагерях и беженцам, живущим в городских районах. |
The second objective was pursued through conferences on a number of specialized subjects which were organized by the secretariat at the request of interested Governments. | Вторая задача решалась путем организации секретариатом по просьбе заинтересованных правительств конференций по ряду специализированных тем. |
We also expected the Council to shoulder its responsibilities to defend the position of the Secretary-General and his efforts in an impartial and objective manner. | Мы также рассчитывали, что Совет продемонстрирует беспристрастность и объективность, выполнив свои обязательства и выступив в защиту позиции Генерального секретаря и его усилий. |
We will continue to be as objective as possible, with continuing support for the Secretary-General's good offices and for the will of the parties that have placed their trust in them. | Мы по-прежнему будем проявлять максимальную объективность, оказывая постоянную поддержку добрых услуг Генерального секретаря, а также желаниям сторон, которые верят в них. |
The Ministry of Foreign Affairs puts these facts before the international community and calls on those Western Governments and organizations that were quick to condemn the Government of the Sudan to be, for once, impartial, objective and just. | Министерство иностранных дел доводит эти факты до сведения международного сообщества и призывает те правительства западных стран и организации, которые поспешно выступили с осуждением правительства Судана, на этот раз проявить беспристрастность, объективность и справедливость. |
In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. | Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
He would not disregard the importance of objective knowledge. | Отрицал объективность исторического познания. |
Our next objective is the Acton Armory. | Наш следующий объект - склад оружия в Актоне. |
Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. | В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
The objective was bombed. | И объект был подвергнут бомбардировке. |
I remind you, our objective is to surround the subject and bring him in alive. | Напоминаю, наша задача окружить объект и взять его живым. |
The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
The second objective element relates to the targeted group, which must be a national, ethnical, racial or religious group. | Второй объективный элемент относится к целевой группе, которая должна быть национальной, этнической, расовой или религиозной группой. |
The objective of the task team is to validate and test indicators for statistical capacity building. | Задача этой целевой группы состоит в том, чтобы проверить и испытать показатели формирования статистического потенциала. |
In this regard, a meeting of the ACC Subcommittee's task force on information management was convened at World Meteorological Organization (WMO) headquarters in July 1993, with a view to taking further steps to achieve this objective. | В этой связи для принятия дополнительных мер по достижению этой цели в июле 1993 года в штаб-квартире Всемирной метеорологической организации (ВМО) было созвано заседание Целевой группы по вопросам управления информацией Подкомитета АКК. |
The United Nations Trust Fund for Human Security was established in part precisely to achieve that objective, namely by supporting projects of relevant United Nations agencies that specifically promote partnership with civil society groups, NGOs and other local entities. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека был отчасти учрежден именно для достижения этой цели, в частности за счет поддержки актуальных для учреждений Организации Объединенных Наций проектов, которые конкретно содействуют партнерским отношениям с группами гражданского общества, НПО и другими местными образованиями. |
The objective of this report is to present an assessment of the present status of air pollution effects and their recorded trends based, in large part, on long-term results of the work by the ICPs and the Task Force on Health of the Working Group on Effects. | Цель настоящего доклада заключается в представлении оценки нынешнего воздействия загрязнения воздуха и его зарегистрированных тенденций на основе, преимущественно, долгосрочных результатов деятельности МСП и Целевой группы по аспектам воздействия на здоровье человека, действующей под эгидой Рабочей группы по воздействию. |
Examination objective 9: Acids, bases | Целевая тема 9: Кислоты, основания |
Examination objective 3: Cleaning of cargo tanks | Целевая тема З: Очистка грузовых цистерн |
Examination objective 5.2: Measuring gas concentration - use of measuring devices | Целевая тема 5.2: Измерение концентрации газов - использование измерительных приборов |
Examination objective 1.1: Flushing - flushing in the event of a change of cargo | Целевая тема 1.1: Промывка - промывка в случае смены груза |
Examination objective 1.3: Flushing | Целевая тема 1.3: Промывка |
In February 1994, the Ministry considered that it could achieve 30,000 housing units but this objective has not been fully attained. | В феврале 1994 года министерство считало, что оно сможет достичь уровня 30000 единиц жилищ, однако полностью выполнить это задание не удалось. |
There is one more objective - the Voyager away team. | Есть ещё одно задание - десантная группа "Вояджера". |
our neighbors to the north, and the Euphrates bridge, our objective. | наши соседи на севере, и мост через Евфрат, наше задание. |
Now, our primary objective is to become a cohesive unit. | Наше главное задание... стать монолитом, единым целым. |
Few countries had met that objective, and the others must demonstrate the political will necessary to reach it. | Число стран, выполнивших это целевое задание, невелико, и другие страны должны проявить политическую волю, необходимую для достижения этого показателя. |
While my delegation supports the objective of the total elimination of nuclear weapons, it cannot agree with some of the proposals in the draft resolution which are both selective and unrealistic. | Моя делегация поддерживает стремление к полному уничтожению ядерного оружия, но не может согласиться с избирательными и нереалистичными предложениями проекта резолюции. |
He laid out the objective for greater regional cooperation in all areas and, finally, expressed with appreciation the desire to further the partnership between Afghanistan and the international community. | Он поставил цель расширять региональное сотрудничество по всем направлениям и в заключение с признательностью выразил стремление развивать партнерство между Афганистаном и международным сообществом. |
New Zealand's objective during the drafting process has been to seek a text that would enable the draft resolution to gain maximum support without compromising its objectives. | Целью Новой Зеландии во время процесса разработки проекта было стремление получить текст, который позволил бы проекту резолюции обрести максимальную поддержку без ущерба для его целей. |
Mauritania's candidacy to the Human Rights Council reflects the will to pursue the objective of contributing to a better promotion and protection of human rights in the world. | Выдвижение кандидатуры Мавритании в состав Совета по правам человека отражает ее стремление содействовать более эффективному поощрению и защите прав человека в мире. |
Japan officially endorses the objective of a non-nuclear world, but it relies on America's extended nuclear deterrent, and wants to avoid being subject to nuclear blackmail from North Korea (or China). | Япония официально поддерживает стремление создать безъядерный мир, но полагается на расширяющиеся американские ядерные средства устрашения, а также страна восходящего солнца хочет избежать вероятности столкнуться с ядерным шантажом со стороны Северной Кореи (или Китая). |
I you look, if you please, into the objective. | И смотрите, пожалуйста, в объектив. |
listen to, Marcellos, you look always into the objective. | Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив. |
In 1923, after four years of intensive efforts, he has patented his first ultra high-aperture objective Ernostar f/2, its successive versions followed until 1926. | После четырех лет напряженной работы в 1923 он патентует свой первый сверхсветосильный объектив Ernostar F/2, следующие версии которого появлялись до 1926 года. |
Eden and After - Objective | Эдем и после. Объектив. |
The inventive apochromatic objective lens relates to optical instrumentation and can be used in astronomic telescopes for visualising and photographing. | Апохроматический объектив относится к области оптического приборостроения и может быть использован в астрономических телескопах для визуального наблюдения и фотографирования. |
This approach restricts the exchange of information (due to language barriers), which in turn undercuts the confidence building objective of the submissions. | Этот подход ограничивает обмен информацией (в силу языковых барьеров), что, в свою очередь, урезает возможность достижения цели укрепления доверия, поставленной для представлений. |
More importantly, it provided for clearer and more precise statements of programme objectives in order to establish benchmarks for the objective evaluation of programme implementation. | Что более важно, он позволяет более четко и точно формулировать программные цели, позволяющие, в свою очередь, устанавливать показатели для объективной оценки хода осуществления программ. |
The objective of the new provision will be to give young people the opportunity to receive prolonged support in a juvenile institution, which will in turn reduce the risk of recidivism. | Целью нового положения будет дать молодым людям возможность пользоваться длительной поддержкой в учреждении для несовершеннолетних преступников, что, в свою очередь, снизит риск рецидивизма. |
The rule of law was the basis for any democracy, which in turn must be a core objective of any resolution resulting from the Committee's debate. | Верховенство права является основой любой демократии, построение которой, в свою очередь, должно быть главной целью любой резолюции, принимаемой по итогам обсуждений в Комитете. |
If we are to achieve that objective, war should certainly be the first casualty. | Для достижения этой цели мы должны в первую очередь избавить наши народы от бедствия войны. |
An objective of WFF is to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living. | Цель МОЗС заключается в содействии обеспечению семей стабильным доходом, позволяющим им воспитывать своих детей и иметь достойные условия жизни. |
It cannot be stressed enough that the objective of MDCI is to prevent accidents or their consequences - not to apportion blame or liability. | Необходимо особенно подчеркнуть, что задача МПИА заключается в предотвращении дорожно-транспортных происшествий или их последствий, а не в том, чтобы установить степень вины и ответственности. |
The objective of the European Union is full implementation of the bans on chemical weapons as well as on biological and toxin weapons. | Цель Европейского союза заключается в том, чтобы добиться полного выполнения решений о запрещении химического оружия, а также биологического и токсинного оружия. |
The objective is to obtain information from private sources on the structure of MNEs operating in Europe to complement what already exists in national statistical business registers of the Member States. | Цель в данном случае заключается в получении из частных источников информации о структуре МНП, действующих в Европе, для дополнения данных, уже существующих в национальных статистических коммерческих регистрах государств-членов. |
Its objective is not to reform the Council, but simply to submit five years of this body's functioning to review, with a view to adopting practical measures aimed at improving its functioning and working methods. | Его задача заключается не в реформирование Совета, а просто в изложении итогов пятилетней деятельности этого органа с целью обзора, нацеленного на принятие практических мер для совершенствования его функционирование и методов работы. |