| The second objective of energy policy is to promote economic efficiency in the production and use of energy. | Вторая цель энергетической политики заключается в повышении экономической эффективности производства и использования энергии. |
| A number of delegations recalled the importance of reviewing long-standing refugee situations, which might then lead to comprehensive durable solutions, a prime objective of Convention Plus special agreements. | Ряд делегаций напомнили о важном значении рассмотрения ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, что могло бы затем привести к выработке всеобъемлющих долговременных решений, которые и составляют главную цель специальных соглашений по линии "Конвенции плюс". |
| And the General Assembly, as we all know, with the same objective in view, established its Open-ended Ad Hoc Working Group. | И Генеральная Ассамблея, как нам всем известно, преследуя ту же цель, создала Специальную рабочую группу открытого состава. |
| The stated objective of the measures was to control the costs of health care and to promote an equitable distribution of medical services throughout the province. | Цель этих мер состояла в контролировании стоимости медицинского обслуживания и в обеспечении справедливого распределения медицинских услуг на всей территории провинции. |
| Our objective under "Standard Statistical Outputs" will be to increase the amount of data that will be available in this form through our special web based services. | Наша цель в области стандартных статистических материалов будет заключаться в увеличении количества данных, публикуемых в такой форме через наши специальные вебсервисы. |
| My country and other sponsors have prepared an objective and balanced text for the draft resolution. | Наша страна и другие авторы этого проекта резолюции подготовили объективный и сбалансированный текст. |
| For these reasons, the terminology of "subjective" and "objective" elements of responsibility is confusing and is best avoided. | По этим причинам термины "субъективный" и "объективный" элементы ответственности представляются неясными, и их лучше избегать. |
| The criteria for administrative recognition were established in federal regulations and were objective, transparent and provided consistency in the federal recognition process. | Критерии административного признания прописаны в федеральных правилах и положениях, носят объективный и транспарентный характер и обеспечивают последовательность процесса федерального признания. |
| Other Council members declared that sanctions were not an end in themselves and that given the delicate situation the Committee and the Panel should adopt a prudent and objective approach. | Другие члены Совета указали на то, что санкции не являются самоцелью и что с учетом непростой ситуации Комитету и Группе следует применять осмотрительный и объективный подход. |
| Mr. CARRIÓN-MENA said that the Global Commission document distributed in the meeting room contained an objective analysis of the administrative and other difficulties that were impeding ratification of the Convention and presented useful suggestions for States parties. | Г-н КАРРИОН-МЕНА отмечает, что документ Глобальной комиссии, распространенный в зале заседаний, содержит объективный анализ административных и иных трудностей, мешающих ратификации Конвенции, и включает полезные предложения для государств-участников. |
| Our overall mission is in complete accordance with the objective of the Beijing Declaration's Platform for Action: the empowerment of all women. | Наша общая задача в полной мере согласуется с целями Платформы действий Пекинской декларации: расширение прав и возможностей всех женщин. |
| A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. | Еще одна задача заключалась в определении направлений последующей деятельности с целью опробовать проверки и подтверждения целесообразности использования космических технологий для целей устойчивого развития горных районов. |
| Mr. THIAM emphasized that the Committee's objective should be to encourage States to ratify the Convention without reservations, or to withdraw them. | Г-н ТИАМ подчеркивает, что задача Комитета должна состоять в том, чтобы поощрять государства ратифицировать Конвенцию без оговорок или снимать их. |
| While the long-term objective remains that of estimating all the components of final demand, in a first stage the compilers should have the modesty of making do with price estimates for household expenditures. | З. ХОТЯ ДОЛГОСРОЧНАЯ ЗАДАЧА ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ОЦЕНКЕ ВСЕХ КОМПОНЕНТОВ КОНЕЧНОГО СПРОСА, НА ПЕРВОМ ЭТАПЕ КОМПИЛЯТОРЫ ДОЛЖНЫ ОГРАНИЧИВАТЬСЯ ЦЕНОВЫМИ ОЦЕНКАМИ ДЛЯ РАСХОДОВ ДОМАШНИХ ХОЗЯЙСТВ. |
| Third Objective: Facilitate the voluntary repatriation of those Liberian refugees who have indicated their desire to return to their country of origin. | Задача третья: содействовать добровольной репатриации тех либерийских беженцев, которые заявили о своем желании вернуться на родину. |
| Intercultural research does not aspire to be objective in the positivist sense that ignores people's subjectivity. | Межкультурные исследования не претендуют на объективность в формальном смысле, который игнорирует человеческую субъективность. |
| Delegations commended the annual report, which they found comprehensive and objective. | Делегации положительно оценили ежегодный доклад, отметив его всесторонний охват и объективность. |
| He hoped that the explanations that he had given would satisfy the members of the Committee whom, moreover, he wished to thank for the objective, moderate and balanced nature of their comments. | Г-н Аль-Хуссами надеется, что данные им пояснения удовлетворят членов Комитета, которых ему, кстати, очень хотелось бы поблагодарить за объективность и взвешенный и спокойный характер их замечаний. |
| The content of paragraph 38 of the report seems unworthy of a special rapporteur who claims to be objective. | Как представляется, Специальному докладчику, претендующему на объективность, не подобает делать заявления, аналогичные тем, которые содержатся в пункте 38 доклада. |
| Color he sees as a dispositional property, not an objective one, an approach which allows for the facts of difference between person and person, and also leaves aside the claim that external objects are colored. | Цвет Маунд рассматривает как свойство диспозиции, а не объективность, при которой учитываются факты различий между человеком и человеком, а также оставляет в стороне утверждение, что внешние объекты окрашены. |
| The United States considers military objective to be a component of military necessity. | Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
| Lastly, it should be noted that the first Additional Protocol includes an explicit obligation to choose, for a given military advantage, to attack the military objective which is likely to cause the least danger to persons and to civilian objects. | Наконец, надо отметить, что Дополнительный протокол I охватывает в статье 57.3 эксплицитное обязательство избирать для получения равноценного военного преимущества тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
| Under the circumstances, the Mission cannot make any determination as to whether the shelling of the Abu Halima house was a direct attack against a civilian objective, an indiscriminate attack or a justifiable part of the broader military operation. | В данных обстоятельствах Миссия не может определить, был ли обстрел дома Абу Халимы непосредственным нападением на гражданский объект, неизбирательным нападением или допустимой частью более широкой военной операции. |
| The target of the attack must always be, itself, a legitimate military objective. | Объект нападения сам по себе всегда должен быть законной военной целью. |
| Yes, it would be feasible to define a space object in the manner proposed with reference to its objective properties. | Да, космический объект может быть определен так, как это предлагается, с указанием его объективных характеристик. |
| The 2006 Census achieved and slightly surpassed this objective. | Перепись 2006 года достигла и даже несколько превысила этот целевой показатель. |
| The primary objective of the Task Force is to improve the use of household surveys to measure migration. | Главной целью Целевой группы является совершенствование использования обследований домохозяйств для измерения миграции. |
| A key objective of the task force was strengthening the capability of the United Nations system to attract, develop and retain suitable candidates for RC posts. | Одной из основных задач этой целевой группы было укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций по привлечению, повышению квалификации и удержанию подходящих кандидатов на должностях координаторов-резидентов. |
| Column generation leverages this idea to generate only the variables which have the potential to improve the objective function-that is, to find variables with negative reduced cost (assuming without loss of generality that the problem is a minimization problem). | Генерация столбцов поддерживает эту идею путём генерации только тех переменных, которые имеют потенциальную возможность улучшения целевой функции - то есть ищутся только переменные с отрицательной приведённой ценой (предполагаем без потери общности, что решается задача минимизации). |
| Systems which are transaction-intensive and exposed to heavy volume will be addressed under a different, shorter, objective compared to systems that process and store more static data and are therefore less frequently updated; | Для систем, которые отвечают за больший объем операций и обрабатывают значительные массивы данных, будет установлен более низкий показатель целевой точки восстановления в сравнении с системами, которые обеспечивают обработку и хранение более статичных данных и которые обновляются реже; |
| Examination objective 9: Chemical bonds and formulae | Целевая тема 9: Химические соединения и формулы |
| Examination objective 9: Acids, bases | Целевая тема 9: Кислоты, основания |
| Examination objective 4.2: Density and volume of liquids | Целевая тема 4.2: Плотность и объемы жидкостей |
| Examination objective 8: Degree of filling and over-filling | Целевая тема 8: Степень наполнения и переполнение |
| Examination objective 3: Physical state | Целевая тема З: Физическое состояние |
| A mission is deemed complete if the primary objective is fulfilled. | Миссия считается выполненной, если основное задание выполнено хотя бы на первом уровне. |
| The objective of this mission is to capture and kill Ahmad Shah. | Задание миссии - захватить и убить Ахмада Шаха. |
| We can affirm that in Cape Verde we surpassed this objective in 2005. | Так что мы можем сказать, что мы в Кабо-Верде перевыполнили задание еще в 2005 году. |
| There is one more objective - the Voyager away team. | Есть ещё одно задание - десантная группа "Вояджера". |
| Now, our primary objective is to become a cohesive unit. | Наше главное задание... стать монолитом, единым целым. |
| She doubted whether striving to improve the document would bring the Commission closer to the desired objective. | Она выражает сомнение в том, что стремление к дальнейшему совершенствованию документа позволит Комиссии приблизиться к желаемой цели. |
| Furthermore, this can be construed as nothing but a pursuit of a political objective in contravention of the genuine promotion and protection of human rights. | Кроме того, это можно рассматривать лишь как стремление к достижению политической цели в нарушение принципа подлинного поощрения и защиты прав человека. |
| For a nuclear-weapon-free zone to come about in any area of the world, there must exist a regional commitment to this objective. | Для создания безъядерной зоны в каком-либо районе мира необходимо, чтобы в данном районе существовало стремление добиться этой цели. |
| Concern was expressed over an apparent problem of translation in the Spanish version of the objective of subprogramme 1, that should be modified to reflect the intention of harmonizing and improving the links of national economies with the global economy. | Была высказана озабоченность по поводу явной проблемы перевода на испанский язык цели программы 1, которую следует изменить таким образом, чтобы отразить стремление к согласованию и расширению связей национальной экономики стран с глобальной экономикой. |
| His delegation hoped that the Committee would endeavour to draw up enlightened and objective conclusions on the situation in Yugoslavia reflecting a genuine desire to cooperate with Yugoslavia in order to ensure the application of the Convention. | Югославская делегация выражает надежду на то, что Комитет приложит усилия по разработке на основе объективности авторитетных выводов в отношении положения в Югославии, в которых будет отражено реальное стремление к сотрудничеству с Югославией в деле обеспечения соблюдения Конвенции. |
| Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
| Eden and After - Objective | Эдем и после. Объектив. |
| It's the best way to get an objective view of the outfit and the head tilt happens naturally as you try to work the lens. | Ёто самый лучший способ получить объективный взгл€д на одежду и наклон головы происходит естественно так как вы пытаетесь позировать в объектив. |
| The camera lens was a machine that could be perfected infinitely to grasp the world in its entirety and organize visual chaos into a coherent, objective picture. | Объектив камеры был машиной, которая может поймать мир в его полноте и организовать хаос в связанную объективную картину. |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| Accordingly, the Programme of Action primarily emphasizes shared responsibility and strengthened joint efforts as the key to the successful achievement of the overriding objective of reactivating and accelerating growth and sustained development in LDCs. | Ввиду этого в Программе действий в первую очередь выделяется необходимость совместной ответственности и активизации коллективных усилий в качестве важнейшего инструмента успешного достижения главной цели возобновления и ускорения экономического роста и обеспечения устойчивого развития в НРС. |
| That in turn will require the initiation of comprehensive and objective North-South dialogue, which should lead to the fulfilment of the goals shared by both the developing and developed countries. | Это, в свою очередь, потребует развертывания всеобъемлющего и беспристрастного диалога между Севером и Югом, который должен привести к достижению общих целей, стоящих как перед развивающимися, так и перед развитыми странами. |
| To that end, the Norwegian Government was finalizing a strategy for support to private sector development with a primary objective of seeking better cohesion between the activities of multilateral institutions and bilateral development cooperation efforts. | В этой связи правительство Норвегии завершает разработку стратегии в поддержку развития частного сектора, нацеленной в первую очередь на достижение большей согласованности между деятельностью многосторонних учреждений и двусторонними усилиями в области сотрудничества в целях развития. |
| Non-United States dollar holdings have the primary objective of supporting local operating activities in programme countries. | Активы, деноминированные не в долларах США, в первую очередь предназначены для обеспечения местной оперативной деятельности в странах осуществления программ. |
| If we are to achieve that objective, war should certainly be the first casualty. | Для достижения этой цели мы должны в первую очередь избавить наши народы от бедствия войны. |
| Having defined a network generally by already existing railway lines, the objective is to ensure its upgrading or modernisation. | Основная задача заключается в реконструкции и модернизации данной сети после ее общей идентификации на основе уже существующих железнодорожных линий. |
| The objective is to ascertain whether there has been any leakage of dangerous substances. | Цель заключается в выявлении любых утечек опасных веществ. |
| The objective of the draft resolution was to call attention to the close links between economic and social conditions and the enjoyment of human rights. | Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы привлечь внимание к тесным связям между социально-экономическими условиями и осуществлением прав человека. |
| The overall objective is to address environmental management as a vital component of the working programme of the Government of Mozambique, aimed at poverty eradication and the creation of conditions for sustainable development. | Его общая цель заключается в решении проблемы рационального использования окружающей среды в качестве одного из важных компонентов рабочей программы правительства Мозамбика, направленной на ликвидацию нищеты и создание условий для устойчивого развития. |
| The objective is to deepen the understanding of how developing countries, in particular the poorest, may be able to attract increased international private flows, identify the factors triggering these flows and the obstacles to them. | Цель заключается в углублении понимания того, как развивающиеся страны, в частности беднейшие страны, могут добиться привлечения международных частных потоков в большем объеме, определении факторов, служащих причиной этих потоков, и препятствий на их пути. |