| What has not changed is our fundamental objective: building a society fit for all people of all ages. | Однако неизменной осталась наша главная цель: построение общества, приспособленного для жизни всех людей всех возрастов. |
| The ultimate objective was to increase support to countries in implementing the commitments undertaken at the United Nations global conferences on the empowerment of women and gender equality. | Конечная цель состоит в оказании помощи развивающимся странам в целях претворения в жизнь договоренностей, достигнутых на всемирных конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных расширению потенциальных возможностей женщин и гендерному равенству. |
| The objective is to create in this country a multicultural society able and willing to respect persons whose traditions, customs, cultures and languages are different. | Цель правительства заключается в создании в стране многокультурного общества, способного и готового уважать людей с иными традициями, обычаями, культурой и языком. |
| The fundamental objective of these amendments was to protect the rights of children to fair and adequate support from parents in full and on time. | Их основная цель состояла в защите прав детей на справедливую и адекватную поддержку со стороны родителей, которая предоставлялась бы им вовремя и в полном объеме. |
| The fundamental objective of these amendments was to protect the rights of children to fair and adequate support from parents in full and on time. | Их основная цель состояла в защите прав детей на справедливую и адекватную поддержку со стороны родителей, которая предоставлялась бы им вовремя и в полном объеме. |
| It is an objective and well-reasoned overview that highlights both the successes and the gaps and contains appropriate recommendations. | Это объективный и хорошо обоснованный обзор, который подчеркивает как успехи, так и пробелы, и содержит соответствующие рекомендации. |
| As long as the prohibitions are based on reasonable and objective grounds, they must be respected. | Если такие запреты носят разумный и объективный характер, они должны соблюдаться. |
| The observation of those facts was a scientific and objective exercise. | Наблюдение таких фактов носит научный и объективный характер. |
| The reform comprised three mechanisms which had proved successful in national civil services: emphasis on early reconciliation and resolution of disputes through mediation; efficient and objective review of grievances to pre-empt litigation; and professionalism of appeals and disciplinary bodies. | Реформа охватывает три механизма, применение которых оказалось успешным в национальных гражданских службах: упор на скорейшем примирении и урегулировании споров с помощью посредников; эффективный и объективный обзор жалоб в целях предотвращения их перерастания в тяжбы; и укомплектование апелляционных и дисциплинарных органов профессионалами. |
| The report is a clear reflection of the task ahead, since it includes an objective analysis, not only of the progress achieved at mid-decade, but also of the lessons learned and the challenges ahead for achieving the goals for children by the year 2000. | Доклад является четким отражением стоящих перед нами задач, поскольку он содержит объективный анализ не только прогресса, достигнутого на середину десятилетия, но и извлеченных уроков и проблем, связанных с достижением целей в интересах детей к 2000 году. |
| The objective of providing water supply and sanitation services to all is inextricably linked to poverty in peri-urban and rural areas. | Задача обеспечения всего населения услугами в области водоснабжения и санитарии неразрывно связана с проблемой нищеты в пригородных и сельских районах. |
| The current objective was to provide the people with more freedom. | Сейчас задача заключается в том, чтобы дать народу больше свободы. |
| In Burkina Faso, the Government's objective was to ensure the participation of women in development by improving their access to the means of production and their social status. | В Буркина-Фасо перед правительством стоит задача обеспечить участие женщин в процессе развития путем улучшения их доступа к средствам производства и повышения их социального статуса. |
| The objective is to develop, share and apply policy and programme options and the collective knowledge of the organization so as to achieve the specific key results indentified in the strategic plan. | Ее задача заключается в разработке, распространении и применении вариантов политики и программ, а также коллективных знаний организации с целью обеспечения достижения определенных в стратегическом плане конкретных ключевых результатов. |
| Given the scale of the challenges we all face, the objective for all of us should be to encourage the implementation of the Ottawa Convention in the broadest and most effective way possible, rather than to revise its objectives. | С учетом размаха общих вызовов, всеобщая задача должна состоять в поощрении как можно более универсального и как можно более эффективного применения Оттавской конвенции, а вовсе не в пересмотре ее целей . |
| The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. | Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов. |
| But we, here at the United Nations, must try to remain objective and we must work relentlessly to find concrete and helpful ways of de-escalating the violence and saving precious human lives. | Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы должны попытаться сохранить объективность и неустанно трудиться в поисках конкретных и эффективных путей деэскалации насилия и сохранения бесценных человеческих жизней. |
| He hoped that the explanations that he had given would satisfy the members of the Committee whom, moreover, he wished to thank for the objective, moderate and balanced nature of their comments. | Г-н Аль-Хуссами надеется, что данные им пояснения удовлетворят членов Комитета, которых ему, кстати, очень хотелось бы поблагодарить за объективность и взвешенный и спокойный характер их замечаний. |
| The professional, respectful and objective operation of the Mechanism has borne fruit through an abundant exchange of ideas and sharing of information, advice and good practices among governmental experts. | Профессионализм, уважительность и объективность функционирования Механизма принесли свои плоды благодаря широкому обмену мнениями, информацией, рекомендациями и опытом использования оптимальных видов практики между правительственными экспертами. |
| EUROEXPERT offers appraisal services only; our company does not trade in real estate, we are not agents and we do not issue loans, which is why we can be objective and independent. | ЕВРОЭКСПЕРТ специализируется на оценке собственности и не занимается торговлей недвижимостью, посредничеством и выдачей кредитов, что гарантирует объективность и независимость. |
| You have yet to achieve your objective. | Ты забыл забрать тот объект. |
| The planet Mars is a major objective for the exploration of the solar system. It manifests certain resemblances to Earth, as well as marked differences. | Планета Марс представляет собой важный с точки зрения науки объект Солнечной системы, который обнаруживает определенные сходные с Землей черты, хотя и резко отличается от нее. |
| Yes, it would be feasible to define a space object in the manner proposed with reference to its objective properties. | Да, космический объект может быть определен так, как это предлагается, с указанием его объективных характеристик. |
| If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. | Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным. |
| If an industrial facility deemed to constitute a military objective is to be targeted, the principle of proportionality must be respected by the parties to the conflict. | Если для нападения выбирается промышленный объект, который, как считается, представляет собой военную цель, стороны конфликта должны соблюдать принцип пропорциональности. |
| The overall objective of the Task Force is to develop a common instrument to measure health status in its multiple dimensions. | Основной задачей Целевой группы является разработка единого инструмента для измерения состояния здоровья с учетом его разнообразных составляющих. |
| The Chairperson-Rapporteur emphasized that the objective of the task force was to develop usable, comprehensive and coherent tools at manageable proportions to assess the implementation of the right to development. | Председатель-докладчик особо отметил, что задача Целевой группы состоит в разработке практичных, универсальных и продуманных инструментов приемлемого размера для оценки хода реализации права на развитие. |
| The objective is to make the office of the Task Force a catalyst, providing leadership and clear added value in ensuring coordination and coherence in the implementation of the Strategy by States and in its interaction with international organizations and their respective programmes related to the Strategy. | Цель состоит в том, чтобы управление Целевой группы взяло на себя центральную роль, обеспечив руководство, координацию и согласованность в ходе осуществления Стратегии государствами, в рамках взаимодействия с международными организациями и с их соответствующими программами, связанными со Стратегией. |
| The trust fund for least developed countries, whose objective is to facilitate the start-up of new technical cooperation activities in support of least developed countries, was established and became operational in 1997. | Целевой фонд для наименее развитых стран, цель которого заключается в содействии организации новой деятельности по линии технического сотрудничества в поддержку наименее развитых стран, был создан и начал действовать в 1997 году. |
| Those, like my colleagues from the Southern African Development Community, who are willing to be objective see it differently. | С позволения Совета я хотел бы представить копию коммюнике, принятого на этой неделе, 11 декабря 2001 года, целевой группой САДК по вопросу развития в Зимбабве и просить о распространении ее в качестве документа Совета Безопасности. |
| Examination objective 2.4: Irregularities relating to the cargo - Over-filling | Целевая тема 2.4: Неисправности, связанные с грузом |
| Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
| Examination objective 3: Physical state | Целевая тема З: Физическое состояние |
| Examination objective 5: Density | Целевая тема 5: Плотность |
| Transport by dry cargo vessels, objective 6 | Перевозки сухогрузными судами, целевая тема 6 |
| A mission is deemed complete if the primary objective is fulfilled. | Миссия считается выполненной, если основное задание выполнено хотя бы на первом уровне. |
| The objective of this mission is to capture and kill Ahmad Shah. | Задание миссии - захватить и убить Ахмада Шаха. |
| Your next objective is to convince the glee club to perform these three musical numbers at the invitational tomorrow. | Твое следующие задание в том, чтобы убедить хор поставить эти три номера на завтрашнем выступлении. |
| our neighbors to the north, and the Euphrates bridge, our objective. | наши соседи на севере, и мост через Евфрат, наше задание. |
| Our objective remains getting into that A-O, securing that bridge over the Euphrates, and holding it for the main Marine Force. | Наше задание продолжать двигаться в точку А-О, для обороны моста через Евфрат, и удерживать его до прибытия основных сил. |
| While my delegation supports the objective of the total elimination of nuclear weapons, it cannot agree with some of the proposals in the draft resolution which are both selective and unrealistic. | Моя делегация поддерживает стремление к полному уничтожению ядерного оружия, но не может согласиться с избирательными и нереалистичными предложениями проекта резолюции. |
| Despite these concerns, the pursuit of happiness is a stated objective in many national constitutions, and the creation of an enabling environment for improving people's well-being is a development goal in itself. | Несмотря на такие озабоченности, стремление к счастью является провозглашенной целью во многих национальных конституциях, а создание благоприятных условий для повышения уровня благополучия людей образует самостоятельную цель. |
| Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that even though the Committee had been required to deal with extremely difficult issues in recent months, the pursuit of consensus outcomes should remain Members' common objective. | Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, даже несмотря на то, что в последние месяцы Комитету пришлось заниматься крайне сложными вопросами, стремление к достижению консенсуса должно оставаться общей целью членов Комитета. |
| In this situation, it is inevitable that the pursuit of power in itself will assert itself as a unique legitimate objective, apparently detached from any need to define the uses of such power. | В этой ситуации неизбежно, что само стремление к власти останется своеобразной легитимной целью, не имеющей никакого отношения к необходимости регулирования использования такой силы. |
| We well understand and welcome the aims of UNSCEAR and the efforts made by the Committee to present a full and objective picture of exposures to radiation and the medical effects of the accident. | Мы хорошо понимаем и приветствуем стремление Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и усилия, прилагаемые Комитетом, для представления полной и объективной картины уровней облучения и медицинских последствий катастрофы. |
| I you look, if you please, into the objective. | И смотрите, пожалуйста, в объектив. |
| Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
| listen to, Marcellos, you look always into the objective. | Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив. |
| Higher magnification objective lenses generally have shallower depth of field; a 100× objective lens with a numerical aperture of around 1.4 has a depth of field of approximately 1 μm. | Объективы с более высоким увеличением обычно имеют меньшую глубину резкости; объектив с увеличением 100х с числовой диафрагмой около 1,4 имеет глубину поля около 1 мкм. |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| In turn, starting in 2008, a central objective of the World Urban Forum will be reporting by Habitat Agenda partners of their contributions to sustainable urbanization and to the implementation of the medium-term strategic and institutional plan. | В свою очередь, начиная с 2008 года, ключевой задачей Всемирного форума городов станет обеспечение отчетности партнеров по Повестке дня Хабитат о том вкладе, который они вносят в достижение цели устойчивой урбанизации и в осуществление среднесрочного стратегического и организационного плана. |
| Requests Parties to promote awareness of, and include, local populations, particularly women and youth and civil society organizations, in the implementation of The Strategy, consistent with operational objective 1; | просит Стороны содействовать повышению уровня осведомленности населения их стран, и в первую очередь женщин и молодежи, а также организаций гражданского общества о процессе осуществления Стратегии и вовлекать их в этот процесс, в соответствии с оперативной целью 1; |
| Request the GM to focus mainly on activities leading to the achievement of strategic objective 4 of The Strategy, mainly by promoting actions leading to a broadened funding base for Convention implementation through effective partnerships; | Ь) просить ГМ сосредоточить свое внимание в первую очередь на тех видах деятельности, которые способствуют достижению стратегической цели 4 Стратегии, главным образом путем содействия принятию мер, расширяющих базу финансирования действий по осуществлению Конвенции благодаря созданию эффективных партнерств; |
| Objective of the Organization: To improve wastewater management and reuse in South-East Asia, with a priority focus on Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam | Цель Организации: улучшение положения дел с удалением и очисткой, а также повторным использованием сточных вод в странах Юго-Восточной Азии, в первую очередь во Вьетнаме, Камбодже и в Лаосской Народно-Демократической Республике |
| NRHS established the 'Making Pregnancy Safer' Strategy, the central objective of which is to ensure safe pregnancy and childbirth through the availability, access and use of quality skilled care for all women and their newborns. | В рамках Национальной стратегии по охране репродуктивного здоровья была разработана Стратегия по вопросам безопасной беременности, которая направлена в первую очередь на обеспечение безопасного протекания беременности и родов за счет обеспечения доступности качественной и квалифицированной медицинской помощи и ее оказания всем женщинам с новорожденными детьми. |
| The objective is to manage forests in order to protect and enhance carbon stocks as a means of offsetting emissions produced in industrialized settings. | Цель заключается в управлении лесным хозяйством в целях защиты и повышения поглощения углерода лесными массивами в качестве средства компенсации выбросов, производимых в промышленно развитых странах. |
| Another objective of the project is to have the data collected by international organizations to be the data officially disseminated by national agencies. | Еще одна цель данного проекта заключается в обеспечении того, чтобы данные, собираемые международными организациями, представляли собой данные, официально распространяемые национальными учреждениями. |
| The prevention of piracy on the regional seas; smuggling of goods, people and narcotics; terrorism; and marine disasters is a key objective of South-South cooperation. | Одна из ключевых целей сотрудничества Юг-Юг заключается в противодействии пиратству в региональных морях; контрабандной перевозке товаров, людей и наркотиков; терроризму и бедствиям на море. |
| With strong emphasis on teacher training, the objective of the education programme is to introduce the topics of peace, disarmament and small arms awareness in pre-existing curriculum. | Цель этой программы, предусматривающей значительный акцент на подготовке преподавателей, заключается во включении тем, касающихся мира, разоружения и стрелкового оружия, в уже существующие учебные планы. |
| The objective of ILO activities in public administration and development is to strengthen the capacity of labour administrations to design and implement effective policies for the protection of workers and the efficient functioning of labour markets. | Цель мероприятий МОТ в сфере государственного управления и развития заключается в укреплении потенциала органов управления, занимающихся вопросами труда, в области разработки и осуществлении эффективных стратегий защиты трудящихся и эффективного функционирования рынков рабочей силы. |