| The objective of investigations, mediation and adjudication was to prevent or minimize the level of conflict and violence during the election campaign. | Цель расследований, посреднической деятельности и рассмотрения жалоб состояла в том, чтобы предотвратить конфликты и насилие в период избирательной кампании или свести их уровень к минимуму. |
| General objective: the inclusion of a gender perspective in the projects financed by the World Bank in Argentina. | Общая цель данной деятельности - гендерный подход при осуществлении в Аргентине всех проектов, финансируемых Всемирным банком. |
| The objective is to improve the delivery of content on the website. | Его цель заключается в совершенствовании содержания веб-сайта. |
| The objective of this component is to promote eating and nutritional habits through the PANN 2000 programmes and components and through specific strategies. | Цель этого компонента заключается в стимулировании стандартов и навыков питания через компоненты и программы ПАНН 2000 и специальные стратегии. |
| The objective of this component is to promote eating and nutritional habits through the PANN 2000 programmes and components and through specific strategies. | Цель этого компонента заключается в стимулировании стандартов и навыков питания через компоненты и программы ПАНН 2000 и специальные стратегии. |
| The second objective element relates to the targeted group, which must be a national, ethnical, racial or religious group. | Второй объективный элемент относится к целевой группе, которая должна быть национальной, этнической, расовой или религиозной группой. |
| However, the authors believe that this is the most objective approach to ranking the potential risks of the various generic categories of unexploded ordnance that can be undertaken at present. | Вместе с тем авторы полагают, что в этом состоит самый объективный подход к ранжированию потенциальных рисков различных генерических категорий невзорвавшихся боеприпасов, которое может быть сейчас предпринято. |
| The related terms "permissibility" and "permissible/impermissible", which seemed to enjoy broad acceptance, indicated an objective yardstick and should therefore be adopted. | Вытекающие отсюда термины «допустимость» и «допустимые/недопустимые», пользующиеся, судя по всему, широким признанием, указывают на объективный критерий, и в связи с этим их следует принять. |
| The objective fact-finding approach was followed, i.e., information was checked and verified for accuracy, in the interest of portraying the Kingdom's human rights situation in a transparent manner. | Был использован объективный подход к выяснению фактов, т.е. информация проверялась и сверялась на предмет точности, чтобы прозрачным образом представить положение в области прав человека в Королевстве. |
| The previous methodology was abandoned in the 1990 census, when it was replaced by a formula in which linguistic (objective) data was combined with a social (subjective) variable. | При проведении переписи 1990 года в ранее применявшуюся методику были внесены изменения, в соответствии с которыми знание языка (объективный фактор) дополнялось переменными величинами (субъективный фактор). |
| Achieving this objective is a shared responsibility. | Достижение этой цели - наша общая задача. |
| Counteracting terrorism is a long-term objective because of the multifaceted nature of this phenomenon, which is alien to humanity, and because of its deep roots. | Противодействие терроризму - это долгосрочная задача в силу многомерности этого чуждого человечеству явления и глубины его корней. |
| The principal objective of these discussion groups is partly to assure the free expression of feelings and experiences without intimidation or stress, and to discuss and resolve everyday problems themselves. | Главная задача этих отдельных дискуссионных групп заключается в предоставлении гарантии свободно выражать свои эмоции и мнения, не подвергаясь запугиванию и давлению, а также в обсуждении и решении самими женщинами общих проблем. |
| It was noted, in particular, that the principal objective of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources was conservation - including rational use - and that it was unique in being part of the Antarctic Treaty System. | Было отмечено, в частности, что главная задача Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики состоит в сохранении, включая рациональное использование, и что она уникальна тем, что составляет часть системы Договора об Антарктике. |
| No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national Court's objective must be discuss the claims made by both parties and seek a just and peaceful resolution. | Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. |
| Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment. | Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений. |
| The advice of the United Nations system must not be driven by ideological bias, but must be objective, sensible, and responsive to the needs of each country. | Организация Объединенных Наций не должна руководствоваться идеологической предвзятостью, осуществляя консультирование; она должна проявлять объективность, здравомыслие и реагировать на потребности каждой страны. |
| Invites the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting to consider including in their reports the relevant information provided by the Governments concerned and to ensure that information collected and communicated by the mechanism is accurate, objective, reliable and verifiable; | предлагает страновым целевым группам Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности рассмотреть возможность включения в их доклады надлежащей информации, предоставляемой соответствующим правительством, и обеспечивать точность, объективность, достоверность и возможность проверки информации, собираемой и распространяемой механизмом; |
| In addition, it was suggested that paragraph 4 (a) might explicitly require the socio-economic factors to be applied in an objective and transparent manner, with the guide explaining how such transparency and objectivity could be achieved in practice. | Было высказано также предположение о том, что в пункте 4 (а) может быть четко предусмотрено, что социально-экономические факторы должны применяться на объективной и прозрачной основе, а в руководство может быть включено разъяснение того, как можно обеспечить такую прозрачность и объективность на практике. |
| In response to the statement by the representative of the Russian Federation that information on the Office's work must be objective, she emphasized the integrity and impartiality of the Office and its efforts to avoid the systematic selectivity often criticized in the field of human rights. | Что касается необходимости объективной информации о работе Управления, о которой говорила Российская Федерация, то Верховный комиссар отмечает объективность и беспристрастность Управления, а также прилагаемые им усилия к тому, чтобы избегать избирательного подхода, недопустимого в сфере прав человека. |
| Our next objective is the Acton Armory. | Наш следующий объект - склад оружия в Актоне. |
| To consider the attacks indiscriminate would imply that there was a military objective underlying the attacks in the first place. | Для того чтобы считать обстрелы неизбирательными, следует прежде всего предполагать, что они направлены на какой-либо военный объект. |
| Lastly, it should be noted that the first Additional Protocol includes an explicit obligation to choose, for a given military advantage, to attack the military objective which is likely to cause the least danger to persons and to civilian objects. | Наконец, надо отметить, что Дополнительный протокол I охватывает в статье 57.3 эксплицитное обязательство избирать для получения равноценного военного преимущества тот объект, нападение на который, как можно ожидать, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов. |
| You have yet to achieve your objective. | Ты забыл забрать тот объект. |
| It would be best to choose more objective criteria, such as the object and purpose of the treaty, the norms of the treaty, or the legality of the actions of each party to the conflict. | Было бы целесообразнее выбрать более объективные критерии, такие как объект и цель договора, нормы договора или законность действий каждого участники конфликта. |
| A linear programming problem seeks to optimize (find a maximum or minimum value) a function (called the objective function) subject to a number of constraints on the variables which, in general, are linear inequalities. | Задача линейного программирования ищет оптимум (максимальное или минимальное значение) функции (называемой целевой функцией) при некотором наборе ограничений на переменные, которые, в общем случае, являются линейными неравенствами. |
| The objective function of the subproblem is the reduced cost of the new variable with respect to the current dual variables, and the constraints require that the variable obeys the naturally occurring constraints. | Целевой функцией подзадачи является приведённая цена для текущих двойственных переменных, а ограничения порождаются естественными ограничениями на переменные. |
| Chaired by UNICEF and with the participation of UNAMA, the objective of the task force is the systematic gathering of objective, specific and reliable information on grave child rights violations committed in Afghanistan, and to assist the Government. | Задача этой целевой группы, действующей под руководством ЮНИСЕФ и при участии МООНСА, заключается в систематическом сборе объективной, конкретной и достоверной информации о совершаемых в Афганистане серьезных нарушениях прав ребенка и в оказании помощи правительству. |
| The objective of this task force would be to develop a booklet (20-30 pages) to help countries decide what types of objects they should allow as basic objects in their land administration systems and assist in the preparation of the appropriate definition of these objects. | З. Задача целевой группы заключалась бы в подготовке брошюры (20-30 страниц), помогающей странам установить категории объектов, которые должны использоваться в качестве базовых объектов в рамках их систем управления земельными ресурсами, и продумать надлежащее определение этих объектов. |
| In order to achieve this objective the actions required include the establishment of a gender taskforce to research strategies undertaken in relation to women in leadership, implement a women in leadership mentoring program and the development of robust policies aimed at eliminating all forms of workplace harassment. | Выполнение данной задачи требовало принятия мер, включая создание целевой группы по гендерным вопросам для рассмотрения стратегий, реализуемых в отношении женщин на руководящих должностях, осуществления программы наставничества для женщин на руководящих должностях и разработки эффективной политики, направленной на искоренение всех форм преследований на рабочем месте. |
| Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
| Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
| Examination objective 5.2: Measuring gas concentration - use of measuring devices | Целевая тема 5.2: Измерение концентрации газов - использование измерительных приборов |
| In furtherance of the general objective of public awareness, the curriculum at primary and secondary schools has been adjusted, to include Human Rights. | В рамках стремления к достижению общей цели осведомленности общественности скорректировано расписание в начальных и средних школах - теперь в него включается тема прав человека. |
| When the catalogue was drawn up, each objective was then subdivided, which limited the scope of each. | Для составления каталога каждая целевая тема делится еще на несколько элементов, и это сужает область применения целевой темы. |
| Your next objective is to convince the glee club to perform these three musical numbers at the invitational tomorrow. | Твое следующие задание в том, чтобы убедить хор поставить эти три номера на завтрашнем выступлении. |
| No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
| our neighbors to the north, and the Euphrates bridge, our objective. | наши соседи на севере, и мост через Евфрат, наше задание. |
| Section 6.8 of the UNDP Programming Manual sets out a standard minimum objective and scope for nationally executed expenditure audits, which includes: purpose of the audit; audit scope; audit certification; methodology and timetable; sources of information; and the audit report. | В разделе 6.8 Руководства ПРООН по программам излагается стандартное минимальное задание и сфера проведения ревизии расходов на национальное осуществление проектов, которые включают в себя: цель ревизии; сферу проведения ревизии; сертификацию ревизии; методологию и график; источники информации и доклад о ревизии. |
| Now, our primary objective is to become a cohesive unit. | Наше главное задание... стать монолитом, единым целым. |
| In the view of the prosecution service, the pursuit of the communicant's objective of animal protection did not represent a legitimate and recognized legal interest under the applicable law of the Party concerned. | По мнению прокуратуры, стремление автора сообщения защищать животных не представляет собой законный и признанный правом интерес в соответствии с применимыми правовыми нормами соответствующей Стороны. |
| The Committee is concerned that the State party's objective to build a nation based on the principle of equality for all has been implemented in a way detrimental to the protection of | Комитет выражает озабоченность по поводу того, что стремление государства-участника создать государство, основанное на принципе равенства всех граждан, реализуется таким образом, что это наносит ущерб защите культурного и этнического разнообразия. |
| Unfortunately, this community law is neither positive nor binding, although it should be considered as real legislation which is judicially enforceable, and not merely as an aspiration or a political objective. | Это общее право не является, к сожалению, позитивным или обязательным для соблюдения правом, тогда как его следовало бы рассматривать как конкретное право, соблюдение которого можно добиться в судебных органах, а не как простое стремление или политическую цель. |
| It is a conundrum that, while the international community professes to desire greater progress on disarmament to secure a safer world, we allow the outdated mechanisms at our disposal to deliver stalemate instead of advancement of that objective. | Налицо парадоксальная ситуация: в то время как международное сообщество демонстрирует стремление к дальнейшему прогрессу в области разоружения для обеспечения более безопасного мира, мы допускаем ситуацию, когда устаревшие механизмы заводят нас в тупик вместо того, чтобы содействовать достижению этой цели. |
| What does the pattern of exceptions, derogations, reservations and phasing provisions in BITs introduced by developing countries suggest as regards the way in which these countries seek to take into consideration and promote the objective of development? | Каким образом в характере исключений, изъятий, оговорок и временных рамок, закрепленных в ДИД развивающимися странами, проявляется их стремление преследовать цель обеспечения развития? |
| Better leave me... signoras director, why you do not direct objective on us? | Лучше оставьте меня... Синьор режиссер, почему вы не наводите объектив на нас? |
| The instrument on board is a white-light photometer that uses a reflector telescope outside the pupil reduction axis, a dioptric imaging objective and large defocused charge-coupled device detectors. | Прибор на борту спутника представляет собой фотометр белого света, использующий рефлекторный телескоп вне оси сужения зрачка, диоптрический объектив формирования изображений и большие расфокусированные детекторы на приборах с зарядовой связью. |
| Eden and After - Objective | Эдем и после. Объектив. |
| Romano Obektivno (Romano Objective), published in Romani since 1996, renamed to Objective in 1998; a publication of the Bulgarian Helsinki Committee; there is also an annual edition with a synopsis in Bulgarian | "Романо Обективно" ("В объективе - рома") - издается на языке рома с 1996 года, в 1998 году переименован в "Объектив"; издается Болгарским Хельсинкским комитетом, имеется также ежегодное издание с обзором на болгарском языке |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| This in turn requires prompt, efficient and objective monitoring. | Это в свою очередь требует налаживания оперативного, эффективного и объективного контроля. |
| The overall objective of subprogramme 1 is to identify and respond to global human settlement trends, particularly as they affect and are affected by political, economic, social and environmental change. | 22.14 Общая цель подпрограммы 1 заключается в выявлении глобальных тенденций в области населенных пунктов и принятии соответствующих ответных мер, особенно в связи с тем, что они приводят к политическим, экономическим, социальным и экологическим преобразованиям и, в свою очередь, поддаются воздействию этих преобразований. |
| "Basic scientific research": experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. | "Фундаментальные научные исследования": экспериментальная или теоретическая работа, проводимая главным образом для получения новых знаний об основополагающих принципах явлений или наблюдаемых фактах, не направленная в первую очередь на реализацию конкретной практической цели или задачи. |
| Accordingly, poverty reduction is a major objective in the development plans that are being prepared at all levels, since all such plans are aimed first and foremost at raising people's socio-economic standard of living. | Таким образом, сокращение масштабов нищеты является одной из главных целей планов в области развития, которые составляются на всех уровнях, поскольку все эти планы направлены в первую очередь на повышение социально-экономического уровня жизни. |
| Objective and impartial coverage would immensely contribute to greater public understanding of the work of the United Nations, which in turn would help promote participation of the local population and enhance the safety and security of United Nations personnel. | Объективное и непредвзятое освещение событий внесло бы огромный вклад в информированное понимание общественностью деятельности Организации Объединенных Наций, что, в свою очередь, способствовало бы активизации участия местного населения и повышению уровня безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Its objective is to check that the refrigeration unit controls thermostat settings in each compartment correctly. | Его цель заключается в проверке того, чтобы холодильная установка обеспечивала правильную регулировку настройки термостата в каждой камере. |
| The principal objective of CASD is the coordination of statistical activities in the African region, with emphasis on regional and global technical and other assistance. | Главная цель КРСА заключается в координации статистической деятельности в африканском регионе с акцентом на региональной и глобальной технической и другой помощи. |
| The objective of subprogramme 5, on energy planning and management, is "to increase the capacity of developing countries to manage and plan effectively the sustainable development of their energy sectors". | Цель подпрограммы 5, касающейся планирования энергетики и руководства ею, заключается в расширении возможностей развивающихся стран в плане эффективного руководства устойчивым развитием энергетических секторов. |
| The objective of draft articles 7 and 13 was to exclude encroachment by the draft convention not just on the rules of specific national laws but also potentially on the rules of many national laws, of a private or public law nature, that created a legal obligation. | Цель проектов статей 7 и 13 заключается в том, чтобы исключить нарушение проектом конвен-ции не только положений конкретных национальных законов, но и потенциально положений многих на-циональных законов в области частного или публич-ного права, которые устанавливают какое-либо пра-вовое обязательство. |
| The objective is to better evaluate patients under care for diabetes and hypertension and to assess their likelihood of developing complications, such as cardiovascular diseases, by considering their lifestyle and other risk factors. | Его цель заключается в том, чтобы лучше диагностировать диабет и гипертонию у находящихся на лечении больных и оценивать вероятность развития у них осложнений в виде, например, заболеваний сердечно-сосудистой системы путем изучения образа жизни пациентов и других факторов риска. |