| It is a word that connotes the objective of the advancement of humanity. | Это слово обозначает цель, к которой должно идти все человечество. |
| The objective of a national system for the promotion and protection of human rights is to ensure sustainable respect for these rights. | Цель национальной системы защиты и поощрения прав человека состоит в обеспечении последовательного уважения этих прав. |
| The overall objective of sustainable business development is to help LDCs attract more investments, and to increase business activities in the world's poorest countries. | Общая цель устойчивого развития бизнеса заключается в том, чтобы помочь НРС привлекать больше инвестиций, а также расширять хозяйственную деятельность в беднейших странах мира. |
| The United States supported the general objective of the Convention and was committed to promoting the human rights and fundamental freedoms of women everywhere in the world. | Соединенные Штаты поддерживают основную цель Конвенции и привержены делу поощрения прав человека и основных свобод женщин во всем мире. |
| A key objective of public administration-related reform, particularly at initial stages, is to promote greater alignment between the two. | Важнейшая цель реформы государственного управления, особенно на ее начальных этапах, заключается в содействии более четкому согласованию этих двух факторов. |
| Nevertheless, the majority editorial management and journalists make great efforts to inform public in professional, objective and pluralistic way. | Тем не менее большинство ответственных редакторов и журналистов прилагают особые усилия к тому, чтобы передаваемая ими информация носила профессиональный, объективный и плюралистический характер. |
| It is an objective and well-reasoned overview that highlights both the successes and the gaps and contains appropriate recommendations. | Это объективный и хорошо обоснованный обзор, который подчеркивает как успехи, так и пробелы, и содержит соответствующие рекомендации. |
| The testing was done by objective numerical time series methods beginning without any assumptions of the relations between the variables. | Был проведен объективный анализ с использованием методов на основе численных временных рядов, который не опирался на какие-либо предположения о наличии связей между переменными. |
| Whereas political or high-level approaches can be taken, a lasting solution to the problem must, of necessity, be technical and objective. | В то время, как могут быть приняты политический подход или подход на высоком уровне, долгосрочное решение этой проблемы должно непременно носить технический и объективный характер. |
| An objective interpretation of customary law based on age-old practice, shows us that both in law and in practice self-determination has been vested in peoples since time immemorial and has never been the property of States. | З. Объективный анализ обычного права на основе складывавшейся в течение веков практики показывает, что как в правовой, так и в практической областях право на самоопределение с незапамятных времен всегда принадлежало народам и никогда не было собственностью государств. |
| The objective of a leaner, more efficient Organization should be taken into account in the preparation of the next budget. | Поставленная задача, связанная с приданием Организации более динамичного и эффективного характера, должна учитываться при подготовке следующего бюджета. |
| One delegation noted that the ultimate goal of this strategic objective and all others should be to change the traditional roles of women and men. | Одна делегация отметила, что в конечном счете задача этой и других стратегических целей должна заключаться в изменении традиционных ролей женщин и мужчин. |
| The objective of these surveys is to lay the foundation for commercial exploitation of mineral resources by reducing the technical risk inherent in the evolution of a mineral project from prospecting into production. | Задача этой работы состоит в том, чтобы заложить основу для коммерческой эксплуатации минеральных ресурсов за счет снижения технического риска, присущего процессу эволюции добычного проекта на всем его протяжении - от поисковых работ до производства. |
| Its overarching objective in implementing the framework has been to support strategic interventions that would benefit groups of developing countries and to pilot initiatives with the potential for replication in several countries. | Первостепенная задача Специальной группы в процессе осуществления рамок состояла в поддержке стратегических мер в интересах групп развивающихся стран и в осуществлении на экспериментальной основе инициатив, опыт реализации которых можно было бы в будущем применить в ряде других стран. |
| B. Objective of IWG on QRTV Regulation | В. Задача НРГ по разработке правил, касающихся БАТС |
| The most objective tools possible shall be used for this purpose, thereby reducing the risk of arbitrariness, nepotism or clientelism. | С этой целью используются методы, которые обеспечивают максимально возможную объективность и уменьшают возможности для произвола, кумовства и блатовства. |
| Due to the nature of the poll used to select and rank the Israelis, the results do not pretend to be an objective assessment. | Из-за особенностей опроса, созданного с целью выбрать и оценить наиболее великих британцев, результаты не претендуют на объективность. |
| It was not appropriate for the General Assembly to attempt to substitute its judgement for that of States parties, which were responsible for establishing membership procedures, and it was essential to ensure that treaty bodies remained independent and objective. | Генеральная Ассамблея не вправе пытаться подменять своими постановлениями решения государств-участников, которые сами устанавливают порядок формирования членского состава, и необходимо обеспечить, чтобы договорные органы сохраняли свою независимость и объективность. |
| Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case. | Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются. |
| Inspections and evaluations provide reliable, timely and objective information to the General Assembly, and have been identified by the Secretary-General as a key tool to improve the effectiveness of the Organization in delivering on its mandates. | На основе осуществления контроля и проведения оценок обеспечивается достоверность, актуальность и объективность информации, представляемой Генеральной Ассамблее, и эти функции были определены Генеральным секретарем в качестве ключевого инструмента повышения эффективности работы Организации в целях осуществления ее мандатов. |
| Once you reach your objective, Dillon will evaluate the situation and take charge. | Как только вы выйдете на объект, Диллан оценит ситуацию... и возьмёт командование на себя. |
| They are the foundation and objective of actions by bodies such as the United Nations. | Они - основа и объект деятельности таких организаций, как Организация Объединенных Наций. |
| The objective was bombed. | И объект был подвергнут бомбардировке. |
| These may range from what weapons to use against an objective, to whether an object or person is a legitimate military target. | Диапазон этих решений может быть различным: от выбора оружия для применения против той или иной цели до определения того, является ли соответствующий объект или лицо законной военной целью. |
| Some delegations stressed that the admissibility of reservations rested on the objective criterion of the object and purpose of the treaty which constituted the minimum threshold for the validation of a reservation and could be found in the substantive part of the agreement itself. | Некоторые делегации подчеркивали, что допустимость оговорок опирается на объективный критерий - объект и цель договора, которые представляют собой пороговый минимум для признания оговорки действительной и обнаруживаются в содержательной части самого соглашения. |
| Its Protocol objective was met in 1994. | В 1994 году был достигнут целевой показатель, указываемый для этой страны в Протоколе. |
| In order to advance the work toward this objective the Task Force was asked to: | Для обеспечения прогресса в решении этой задачи Целевой группе было предложено: |
| In this regard, a meeting of the ACC Subcommittee's task force on information management was convened at World Meteorological Organization (WMO) headquarters in July 1993, with a view to taking further steps to achieve this objective. | В этой связи для принятия дополнительных мер по достижению этой цели в июле 1993 года в штаб-квартире Всемирной метеорологической организации (ВМО) было созвано заседание Целевой группы по вопросам управления информацией Подкомитета АКК. |
| In the framework of the European Strategy EU2020, the European Council (June 2010) confirmed the quantitative target objective of EU for the promotion of social integration and the reduction of poverty. | В рамках Европейской стратегии "Европа 2020" Европейский совет (июнь 2010 года) подтвердил количественный целевой показатель ЕС в отношении содействия социальной интеграции и сокращения масштабов бедности. |
| Assuming that the problem is to minimize the objective function, the algorithm is loosely defined as follows: Choose the lowest-numbered (i.e., leftmost) nonbasic column with a negative (reduced) cost. | Если принять, что задача заключается в минимизации целевой функции, алгоритм можно описать в общих чертах следующим образом: Выбираем небазисный столбец с наименьшим индексом (т.е. самый левый) с отрицательной невязкой цены. |
| Examination objective 3: Cleaning of cargo tanks | Целевая тема З: Очистка грузовых цистерн |
| Examination objective 2: Sampling techniques | Целевая тема 2: Взятие проб |
| The draft's objective is clear and limited. | Тема проекта резолюции ясна и ограничена. |
| In their "Introduction" section, more than over 80 per cent of the reports directly introduced the subject and 60 per cent clearly stated the purpose and objective of the evaluation. | ЗЗ. В разделе «Введение» в более 80 процентах докладов непосредственно представлялась рассматриваемая тема и в 60 процентах докладов четко излагались цель и предназначение оценки. |
| The report established the theme for the Year, "Towards a society for all ages", and the objective to promote the United Nations Principles for Older Persons (see Assembly resolution 46/91). | В докладе в качестве темы Года была указана тема "По пути к обществу для людей всех возрастов", а в качестве цели - пропаганда Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (см. резолюцию 46/91 Ассамблеи). |
| In February 1994, the Ministry considered that it could achieve 30,000 housing units but this objective has not been fully attained. | В феврале 1994 года министерство считало, что оно сможет достичь уровня 30000 единиц жилищ, однако полностью выполнить это задание не удалось. |
| We can affirm that in Cape Verde we surpassed this objective in 2005. | Так что мы можем сказать, что мы в Кабо-Верде перевыполнили задание еще в 2005 году. |
| Missing three rings, running out of time, or failing the timed objective that immediately follows means the player must restart the ring section. | Если игрок пропустит три кольца, не уложится в время или не выполнит финальное задание, следующее непосредственно за полётом, ему придётся начать миссию с сегмента с кольцами. |
| Section 6.8 of the UNDP Programming Manual sets out a standard minimum objective and scope for nationally executed expenditure audits, which includes: purpose of the audit; audit scope; audit certification; methodology and timetable; sources of information; and the audit report. | В разделе 6.8 Руководства ПРООН по программам излагается стандартное минимальное задание и сфера проведения ревизии расходов на национальное осуществление проектов, которые включают в себя: цель ревизии; сферу проведения ревизии; сертификацию ревизии; методологию и график; источники информации и доклад о ревизии. |
| The objective we pursued was the discovery of an ideal balance between the top quality and exquisite style. | Мы поставили перед собой задание, отыскать идеальное равновесие между самым высоким качеством и изысканным стилем. |
| This desire to arouse public awareness is therefore directly related to the third objective of the World Conference against Racism. | Это стремление к обеспечению понимания вписывается, таким образом, в рамки третьей цели Всемирной конференции против расизма. |
| The only criteria for membership should be an ability to be objective and a desire to contribute to the Committee's work. | Единственными критериями, предъявляемыми к кандидатам в члены Комитета, должны стать их способность быть объективными и стремление содействовать работе Комитета. |
| One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. | Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора. |
| Similarly, it led Bush to his declared objective of cutting imports from the region by 75% over the next two decades. | Аналогичное стремление побудило Буша поставить объявленную им задачу по сокращению на 75% импорта нефти из данного региона в ближайшие два десятилетия. |
| What does the pattern of exceptions, derogations, reservations and phasing provisions in BITs introduced by developing countries suggest as regards the way in which these countries seek to take into consideration and promote the objective of development? | Каким образом в характере исключений, изъятий, оговорок и временных рамок, закрепленных в ДИД развивающимися странами, проявляется их стремление преследовать цель обеспечения развития? |
| Humidity such that before each shot it is necessary to wipe a camera objective for a long time. | Влажность такая, что перед каждым кадром приходится подолгу протирать объектив камеры. |
| The instrument on board is a white-light photometer that uses a reflector telescope outside the pupil reduction axis, a dioptric imaging objective and large defocused charge-coupled device detectors. | Прибор на борту спутника представляет собой фотометр белого света, использующий рефлекторный телескоп вне оси сужения зрачка, диоптрический объектив формирования изображений и большие расфокусированные детекторы на приборах с зарядовой связью. |
| Media Group "Objective". | Медиа группа «Объектив». |
| A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. | Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида. |
| The infrared radiation source is oriented towards an investigated object in such a way that the reflected rays come to the objective lens of the photo-video camera. | Источник ИК-излучения направляют на исследуемый объект так, чтобы отраженные лучи попадали в объектив фото-видеокамеры. |
| Its priority objective now was to accelerate structural adjustment of the economy, which required a more active investment policy. | Приоритетной задачей сегодня является ускорение структурной перестройки экономики, требующее, в свою очередь, проведения более активной инвестиционной политики. |
| The objective of adopting criminal norms providing for individual criminal responsibility required a high standard of precision and clarity, so that everyone, especially soldiers, knew clearly what behaviour constituted a war crime under the Statute. | Для того, чтобы уголовные нормы, предусматривающие индивидуальную уголовную ответственность, могли быть приняты, они должны носить весьма точный и четкий характер, с тем чтобы все, и в первую очередь солдаты, хорошо осознавали, какое поведение является согласно Статуту военным преступлением. |
| To that end, the Norwegian Government was finalizing a strategy for support to private sector development with a primary objective of seeking better cohesion between the activities of multilateral institutions and bilateral development cooperation efforts. | В этой связи правительство Норвегии завершает разработку стратегии в поддержку развития частного сектора, нацеленной в первую очередь на достижение большей согласованности между деятельностью многосторонних учреждений и двусторонними усилиями в области сотрудничества в целях развития. |
| Non-United States dollar holdings have the primary objective of supporting local operating activities in programme countries. | Активы, деноминированные не в долларах США, в первую очередь предназначены для обеспечения местной оперативной деятельности в странах осуществления программ. |
| Although the objective of this facility, of making substantial sums pre-emptively available to countries threatened by contagion, makes a great deal of sense, the fact is that no country has yet chosen to apply for this line of credit. | Хотя цель этого фонда, заключающаяся в предоставлении крупных кредитов в первую очередь тем странам, которым угрожает «эффект домино», вполне актуальна, остается фактом, что в настоящее время ни одна страна еще не обращалась с просьбой о предоставлении кредитов по линии этого фонда. |
| Synopsis: The objective is to tackle issues relating to the deployment of troops. | Краткая справка: цель заключается в решении вопросов, связанных с развертыванием воинских контингентов. |
| Poverty eradication is the overriding objective, with the goal that UNDP will provide support to the United Nations system as a whole in promoting sustainable human development. | В этом контексте ликвидация нищеты является самой главной задачей, а цель ПРООН заключается в оказании поддержки системе Организации Объединенных Наций в целом в деле содействия устойчивому развитию людских ресурсов. |
| The objective of those changes would be to respond to calls for the reduction of expenditure on documentation throughout the United Nations. | Цель этих изменений заключается в том, чтобы отреагировать на призывы к сокращению расходов на подготовку документации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| However, the Task Force might also consider whether synergies between these two methodologies are achievable - given that the objective is limited to preventing the identification of individuals, i.e. to prevent certainty about cell values in frequency tables. | В то же время целевая группа могла бы рассмотреть возможность получения синергического эффекта от увязывания этих двух методологий, поскольку цель заключается в предупреждении идентификации субъектов, т.е. недопущения определенности в отношении значений в ячейках частотных таблиц. |
| During the biennium 2008-2009, the objective of the Programme is to facilitate a smooth transition to IPSAS and to make UNIDO's accounting and financial policies, procedures and systems IPSAS compliant by 1 January 2010. | Цель программы в двухгодичный период 2008-2009 годов заключается в облегчении плавного перехода на МСУГС и приведение политики, процедур и систем ЮНИДО в области учета и финансов в соответствие с требованиями МСУГС к 1 января 2010 года. |