Its objective was to provoke reflection and an exchange of ideas on specific problems and possible solutions. | Его цель состояла в поощрении обсуждения и обмена мнениями по конкретным проблемам и их возможным решениям. |
Structural statistics of industry: The objective is to obtain statistics about the structure of European industry needed for the work of the Commission. | Статистика структуры предприятий: Цель заключается в разработке статистических данных о структуре европейской промышленности, необходимых для работы Комиссии. |
There were two main aspects to that objective, the one organizational and the other political. | Эта цель имела два главных аспекта - организационный и политический. |
The objective was to describe the development of long-range transboundary air pollution in Europe since the start of EMEP in 1977 up to present times. | Цель состояла в описании эволюции трансграничного загрязнения атмосферы на большие расстояния в Европе с момента начала программы ЕМЕП в 1977 году до настоящего времени. |
The objective was to describe the development of long-range transboundary air pollution in Europe since the start of EMEP in 1977 up to present times. | Цель состояла в описании эволюции трансграничного загрязнения атмосферы на большие расстояния в Европе с момента начала программы ЕМЕП в 1977 году до настоящего времени. |
It was also suggested that "exploitable" be replaced by the term "usable", which was a more objective criterion. | Было также предложено заменить слово «эксплуатационные» термином «пригодные к использованию», который представляет собой более объективный критерий. |
Key to improved and transparent decision-making was the impartial and objective nature of cluster/sector leadership, which oftentimes was dependent on the lead agency. | Важнейшим фактором обеспечения усовершенствованного и транспарентного процесса принятия решений является беспристрастный и объективный характер руководства тематическими группами/секторами, который зачастую зависит от ведущего учреждения. |
Furthermore, the International Atomic Energy Agency's safeguards should cover objective and not selective control of all high technology for dual use in the civilian and military fields, as well as obligatory reporting of suspect civilian nuclear plants. | Кроме этого, гарантии Международного агентства по атомной энергии должны включать объективный и неизбирательный контроль над всей высокой технологией двойного назначения в гражданской и военной областях, а также обязательное сообщение о подозрительных гражданских ядерных объектах. |
The dialogue with the Committee could only be useful if it provided some constructive criticism and an objective analysis of such inconsistencies with the Covenant as might still exist as well as suggestions for possible ways of resolving those problems. | Диалог с Комитетом может быть полезным только в том случае, если он обеспечит конструктивную критику и объективный анализ таких несоответствий с положениями Пакта, которые могут все еще существовать, а также предложения, касающиеся возможных путей решения этих проблем. |
Their contributions must be objective. | Их вклад должен носить объективный характер. |
The objective of UNU institution building is to create new centres of excellence in areas of importance to national development programmes. | Задача УООН в сфере организационного строительства заключается в создании новых центров передовых знаний в областях, имеющих значение для национальных программ развития. |
The overall objective is not only to meet immediate humanitarian needs by spearheading an international response to emergency situations, but to restore and enhance long-term development. | Общая задача заключается не только в том, чтобы удовлетворять неотложные гуманитарные потребности, инициируя международные ответные меры в связи с чрезвычайными ситуациями, но и в том, чтобы возобновить и усилить долгосрочное развитие. |
The objective of diagnosis has also been reviewed, with greater emphasis being placed on identifying how and to what degree the rights of individual children have been violated. | Кроме того, была заново сформулирована задача диагностики, с тем чтобы сделать упор на квалификацию и определение степени уязвимости ребенка в плане нарушения его прав. |
The objective is to ensure that by April 2001, most initial asylum decisions would be taken within two months of receipt, and that most appeals to adjudicators would be heard within a further four months. | Задача в этой связи заключается в том, чтобы к апрелю 2001 года обеспечить, чтобы большинство первичных решений по заявлениям о предоставлении убежища принималось в течение двух месяцев с момента их получения и чтобы большинство апелляций по таким решениям рассматривалось в течение четырех месяцев. |
Third Objective: Longer-term development activities in support of integration and phasing-down of the UNHCR assistance programme; promote long-term development projects with the Government and other international organizations. | Задача третья: деятельность в области более долговременного развития в поддержку интеграции и постепенного сворачивания программы УВКБ ООН по оказанию помощи; содействие осуществлению проектов долговременного развития в сотрудничестве с правительством и другими международными организациями. |
There are express control mechanisms to ensure that the award criteria remain objective, quantifiable, and disclosed in advance to suppliers. | При этом предусматриваются четкие механизмы контроля, позволяющие обеспечить объективность критериев заключения контрактов, возможности для их количественной оценки и заблаговременное ознакомление поставщиков с такими критериями. |
The Chairperson urged the Commission to be flexible and objective in resolving the outstanding issues, bearing in mind the limited time available. | Председатель призывает Комиссию проявлять гибкость и объективность при рассмотрении ожидающих решения вопросов, помня при этом об ограниченном времени, остающемся в ее распоряжении. |
The most objective tools possible shall be used for this purpose, thereby reducing the risk of arbitrariness, nepotism or clientelism. | С этой целью используются методы, которые обеспечивают максимально возможную объективность и уменьшают возможности для произвола, кумовства и блатовства. |
Another participant agreed that experts should be treated as if they were independent, but first they had to act in an independent and objective manner, which had not always been the case. | Один участник согласился с мнением о том, что к экспертам следует относиться как к независимым специалистам, если они таковыми являются, однако сначала они должны проявить свою независимость и объективность, которыми они не всегда отличаются. |
The international community needs to be even-handed and objective in further strengthening the spirit of constructive dialogue and cooperation in this area. | Международное сообщество должно проявлять беспристрастность и объективность в своих усилиях, направленных на еще большее укрепление духа конструктивного диалога и сотрудничества в этой области. |
Well, Mr. Hornblower, there is our objective. | Что ж, мистер Хорнблауэр, это наш объект. |
It follows that this was an attack on the civilian population as such and not on a military objective. | Из этого следует, что имело место нападение на гражданское население, как таковое, а не на военный объект. |
I remind you, our objective is to surround the subject and bring him in alive. | Напоминаю, наша задача окружить объект и взять его живым. |
If an industrial facility deemed to constitute a military objective is to be targeted, the principle of proportionality must be respected by the parties to the conflict. | Если для нападения выбирается промышленный объект, который, как считается, представляет собой военную цель, стороны конфликта должны соблюдать принцип пропорциональности. |
They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. | Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций. |
A solution is a vector (a list) of n values that achieves the maximum value for the objective function. | Решение - это вектор (список) из n значений, дающее максимальное значение целевой функции. |
Target 2004-2005: At least 4 intergovernmental meetings including the objective | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: не меньше четырех межправительственных совещания с повесткой дня, включающей эту задачу |
In particular, the Republic of San Marino would like to express its full support to the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, established by the Secretary-General last April with the precise objective of coordinating all ongoing activities aimed at stemming the crisis. | Республика Сан-Марино хотела бы заявить о своей всемерной поддержке, в частности, Целевой группе высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, созданной Генеральным секретарем в апреле текущего года с четкой задачей координировать всю ведущуюся работу по выходу из этого кризиса. |
The objective was to prepare the final version of the International Codification System for Low-Rank coal Utilization. | Задача Целевой группы заключалась в подготовке окончательного варианта Международной системы кодификации использования углей низкого ранга. |
(e) Under the objective "Tank-vessels: Loading, unloading and transport", consideration should be given to moving the questions relating to the operating principles of the equipment to the objective "Construction and equipment" instead. | е) в рамках целевой темы "Танкеры: погрузка, разгрузка и перевозка" следовало бы проверить, не следует ли перенести вопросы, касающиеся принципов функционирования оборудования, в целевую тему "Конструкция и оборудование". |
Examination objective 7: Molecules, atoms | Целевая тема 7: Молекулы, атомы |
Examination objective 2: Personal injury | Целевая тема 2: Телесные повреждения |
The topic, however, spans all regions and it is therefore recommended that the Conference of the Parties consider ways to provide itself with a plan or process to develop a coordinated cross-regional approach to meet the environmental transport objective. | Однако эта тема охватывает все регионы, и поэтому рекомендуется, чтобы Конференция Сторон рассмотрела способы, благодаря которым она имела бы план или процесс разработки координированного межрегионального подхода к решению задачи переноса в окружающей среде. |
In their "Introduction" section, more than over 80 per cent of the reports directly introduced the subject and 60 per cent clearly stated the purpose and objective of the evaluation. | ЗЗ. В разделе «Введение» в более 80 процентах докладов непосредственно представлялась рассматриваемая тема и в 60 процентах докладов четко излагались цель и предназначение оценки. |
A suitable theme for the Year, therefore, would be one that encompassed the four dimensions of the framework and allowed for priority to be given to promoting the United Nations Principles for Older Persons, the Year's objective. | В связи с этим подходящей темой года была бы такая тема, которая охватывала бы все четыре составляющих концептуальную основу аспекта и позволяла бы уделять первоочередное внимание основной цели Года - пропаганде Принципов Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. |
A mission is deemed complete if the primary objective is fulfilled. | Миссия считается выполненной, если основное задание выполнено хотя бы на первом уровне. |
No, we've achieved the mission objective. | Нет, мы выполнили задание операции. |
We can affirm that in Cape Verde we surpassed this objective in 2005. | Так что мы можем сказать, что мы в Кабо-Верде перевыполнили задание еще в 2005 году. |
The objective we pursued was the discovery of an ideal balance between the top quality and exquisite style. | Мы поставили перед собой задание, отыскать идеальное равновесие между самым высоким качеством и изысканным стилем. |
In at least one case, the Zatarc lost control when it became evident they could no longer achieve their objective. | По крайне мере в одном случаи Зетарк вышел из себя... когда стало ясно, что задание ему не выполнить. |
This has been recognized as a policy objective in all countries. | Все страны признали такое стремление в качестве цели проводимой политики. |
He laid out the objective for greater regional cooperation in all areas and, finally, expressed with appreciation the desire to further the partnership between Afghanistan and the international community. | Он поставил цель расширять региональное сотрудничество по всем направлениям и в заключение с признательностью выразил стремление развивать партнерство между Афганистаном и международным сообществом. |
The objective should be the early formation of a Government that fully reflects the wish of the Cambodian people for national reconciliation, pluralism and development, and which will enable Cambodia to partake in constructive regional cooperation with its neighbours. | Их целью должно стать скорейшее формирование такого правительства, которое полностью отражало бы стремление камбоджийского народа к национальному примирению, плюрализму и развитию и которое наделило бы Камбоджу способностью принимать участие в конструктивном региональном сотрудничестве со своими соседями. |
According to the Ministers who gathered at Malmö, the objective of the 10-year review of the outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development should be to inject a new spirit of cooperation and urgency based on agreed actions in the common quest for sustainable development. | По мнению собравшихся в Мальмё министров, цель 10-летнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию должна заключаться в том, чтобы вдохнуть новый дух сотрудничества и безотлагательности, основанный на совместных действиях, в общее стремление к устойчивому развитию. |
It is essential, in my opinion, that the objective of peace and security should not diminish the importance or obscure the objective of development. | С моей точки зрения, необходимо, чтобы стремление к миру и безопасности не уменьшало бы важности и не затмевало бы цели развития. |
I you look, if you please, into the objective. | И смотрите, пожалуйста, в объектив. |
listen to, Marcellos, you look always into the objective. | Послушай, Марчелло, ты все время смотришь в объектив. |
Eden and After - Objective | Эдем и после. Объектив. |
The camera lens was a machine that could be perfected infinitely to grasp the world in its entirety and organize visual chaos into a coherent, objective picture. | Объектив камеры был машиной, которая может поймать мир в его полноте и организовать хаос в связанную объективную картину. |
A scanner comprises an objective lens, a photosensitive array, computing and interface units, an objective lens actuator provided with a membrane-type spring, a permanent magnet and two solenoids. | Видеосканер включает в себя объектив, светочувствительную матрицу, вычислительный и интерфейсный блоки, привод объектива, содержащий мембранную пружину, постоянный магнит и два соленоида. |
The current GEF strategy to achieve this objective focuses mainly on the creation and strengthening of protected areas. | Нынешняя стратегия ГЭФ для достижения этой цели в первую очередь предусматривает обеспечение и укрепление защиты находящихся под охраной районов. |
Accordingly, poverty reduction is a major objective in the development plans that are being prepared at all levels, since all such plans are aimed first and foremost at raising people's socio-economic standard of living. | Таким образом, сокращение масштабов нищеты является одной из главных целей планов в области развития, которые составляются на всех уровнях, поскольку все эти планы направлены в первую очередь на повышение социально-экономического уровня жизни. |
The social objective must be of sufficient importance to form the constitutional norms of a society as standards of achievement, the realization of which would provide legitimacy to the behaviour of all agents and authorities, especially the State. | Поставленная социальная цель должна быть достаточно весомой для формирования конституционных норм общества в качестве стандартов достижений прогресса, реализация которых придавала бы легитимность поведению всех участников и субъектов власти, в первую очередь государства. |
My delegation believes that an effective non-proliferation regime, in order to attain its true objective, should first eliminate all nuclear weapons in the hands of the nuclear Powers, within a specific time-frame and with strict international verification. | Моя делегация полагает, что для того, чтобы режим нераспространения был эффективным и чтобы он мог достичь своей подлинной цели, он должен в первую очередь предусматривать ликвидацию всего ядерного оружия, имеющегося в распоряжении ядерных держав, в четко определенные сроки и под жестким международным контролем. |
The objective of this system is to ensure equality of the spouses regarding all incomes and assets they acquire during the marriage and to ensure equal power of administration of those incomes and assets. | Данная система защищает в первую очередь того из супругов, который за время брака не имел собственных доходов от трудовой деятельности. |
Maximizing value is an overriding objective. | Главная цель заключается в максимизации стоимости. |
The objective of this module is to explore the role of global financing, investing and operating activities and their impact on business and trade. | Цель этого курса заключается в изучении роли международной финансовой, инвестиционной и оперативной деятельности и ее влияние на коммерческие операции и торговлю. |
In this regard, the objective of the proposal is to call the attention of the international community to the need to change its attitude towards war and to adopt a new attitude in favour of peace. | В этой связи цель данного предложения заключается в том, чтобы привлечь внимание международного сообщества к необходимости изменения своего отношения к войне и выработки нового подхода в интересах мира. |
The objective is to guarantee the continuity of the services provided until now, particularly as regards information on the public financing of research, expenditure and the personnel of R&D, the patents and the measurement of innovation. | Цель заключается в том, чтобы сохранить объем ныне оказываемых услуг, в том числе услуг по предоставлению информации о: государственном финансировании исследований; расходах на НИОКР и научно-технических кадрах; патентах и измерении нововведений. |
The convention's objective is to combat desertification and mitigate the effects of drought in countries experiencing serious drought and/or desertification, particularly in Africa, through effective action at all levels, supported by international cooperation and partnership arrangements. | Цель Конвенции заключается в борьбе с опустыниванием и в смягчении последствий засухи в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, путем принятия эффективных мер на всех уровнях в сочетании с соглашениями о международном сотрудничестве и партнерстве. |