Английский - русский
Перевод слова Objection

Перевод objection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возражение (примеров 944)
If that was an objection, it was overruled. Если это было возражение, то оно отклонено.
Having heard the views of both parties on the preliminary objection, the Court would issue a judgment in which it either upheld the objection or dismissed it, or declared that the objection did not possess an "exclusively preliminary character". Заслушав мнения обеих сторон относительно предварительного возражения, Суд выносит решение, в котором он либо принимает возражение, либо отклоняет его, либо объявляет, что возражение не носит "сугубо предварительного характера".
It was also stated that an objection with super maximum effect destroyed a basic element of the State's consent in acceding to treaties, for the sake of the treaty's integrity. Кроме того, было заявлено, что возражение с супермаксимальными последствиями уничтожает базовый элемент согласия государства при присоединении к договору во имя сохранения целостности договора.
Whenever circumstances occur which justify the objection referred to in 1, a court shall notify the Minister of Justice thereof, and the latter may postpone the execution of a request for surrender. Если обстоятельства оправдывают возражение, о котором говорится в 1, то суд сообщает об этом министру юстиции и последний может отложить исполнение просьбы о выдаче.
It would be useful to have an additional guideline which would state that, in the absence of an express or implicit indication, an objection was presumed not to relate to the validity of the reservation. Было бы полезно иметь дополнительное руководящее положение, гласящее, что в отсутствие четкого и молчаливого указания презюмируется, что возражение не относится к действительности оговорки.
Больше примеров...
Возражений против (примеров 268)
There appears to be no objection to that request. Насколько я понимаю, возражений против этой просьбы нет.
Mr. OULD MOHAMED MAHMOUD (Mauritania) said that he had no objection to the remarks by the representative of Ghana. Г-н УЛЬД МОХАМЕД МАХМУД (Мавритания) не имеет возражений против заявления представителя Ганы.
We did not have any objection to the participation of the non-governmental organization in question. У нас не было никаких возражений против участия указанной неправительственной организации в нашей работе.
However, "acceptance" of a reservation, in the sense of both the Convention and the Guide to Practice, meant that no State had formulated an objection within 12 months of having received notification of it. Однако, в смысле положений как Конвенции, так и Руководства, поправка считается «принятой» в случае, если ни одно из государств не высказало возражений против такой оговорки по истечении 12 месяцев с даты получения соответствующего уведомления о ней.
Australia is of the view that the draft guidelines will have an important and practical role for States in establishing and maintaining treaty relationships by clarifying one of the most difficult issues of treaty law, namely the effects of a reservation and an acceptance or objection thereof. Австралия считает, что проекты руководящих положений будут играть важную практическую роль в создании и поддержании государствами договорных отношений, так как в них разъясняется один из наиболее сложных вопросов права международных договоров, а именно вопроса о последствиях оговорок и их принятия или возражений против них.
Больше примеров...
Протестую (примеров 123)
I'm sorry - objection! Прошу прощения, протестую!
And I would like to reiterate my objection to permitting this man to testify. И хочу повторить, что протестую против дачи показаний этим человеком.
Objection, there is no record of this. Протестую, это не задокументировано.
Objection, My Lord. Протестую, ваша честь.
CARY: Objection, what does that have to do - with the Veriscene case? Протестую, какое отношение это имеет к делу о "Верисине"?
Больше примеров...
Протест (примеров 104)
Unless you can present evidence to support a theory of robbery, I'll sustain the objection. Пока вы не предоставите доказательства поддерживающую теорию с грабежами, я поддержу протест.
Sure, I'm just preserving my objection for the record. Конечно, просто сохраняю протест для протокола.
I believe when I made the same objection, you told his honor it was highly relevant. Помнится, когда я сделал подобный протест, вы сказали суду, что это имеет большое значение.
The objection is overruled. Ваша честь, я заявил протест!
Objection, I was the one who offered to spare her this burden entirely. Протест, я тот, кто просил избавить ее от всего этого.
Больше примеров...
Отказ (примеров 28)
In 99% of cases, the objection was motivated by religious beliefs. В 99% случаев отказ мотивировался религиозными убеждениями.
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
That is reflected in the operation of concepts such as consent, waiver and persistent objection. Это отражается на уровне таких понятий, как согласие, отказ от предъявления требований и категорическое возражение.
Indeed in several cases involving a general agreement of this kind the applicant State has declined to raise waiver implied from the fact of submission to arbitration as a counter-argument to a preliminary objection based on the non-exhaustion of local remedies. Действительно, в нескольких делах, связанных с общим соглашением такого рода, государство-заявитель не пожелало ссылаться на отказ, подразумеваемый фактом обращения к арбитражу в качестве контраргумента на предварительное возражение, основанное на неисчерпании местных средств защиты.
Under the new Act, the objection procedure would cease to exist but decisions on applications for asylum had to be made within six months and unsuccessful applicants could appeal to the courts. Согласно новому закону процедура протеста отменяется, но решения по ходатайствам о предоставлении убежища должны быть приняты в течение шести месяцев, а лица, получившие отказ, могут обжаловать решение в суде.
Больше примеров...
Возражаю (примеров 50)
You must discuss it with her ladyship but I've no objection. Ты должен обсудить это с её светлостью, но я не возражаю.
I've no objection on religious grounds. Я не возражаю против религиозных мотивов.
I've no objection to if you try to enter my nebula again... I'll destroy you. Я не возражаю... но если вы снова войдете в мою туманность... я вас уничтожу.
MATAN: Objection, Your Honor. Возражаю, ваша честь.
The Chairman: I have no objection to taking such a break, but I must point out that this proposal is not entirely new. Председатель: Я не возражаю против перерыва, однако должен заметить, что это предложение не совсем новое.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 20)
We want to express our strong objection against the actions of the Russian Federation, whose army violated the territorial integrity of the Republic of Georgia, which is an independent and sovereign country. Мы хотим выразить свое несогласие с действиями Российской Федерации, войска которой нарушили территориальную целостность независимого суверенного государства, каким является Грузия.
If a member of the public disagrees with a decision made by a government body, he can submit an objection to an independent committee. Если частное лицо выражает несогласие с решением государственного органа, то оно может представить ходатайство об обжаловании этого решения в независимый комитет.
Her delegation likewise agreed with draft guideline 2.9.2, on the understanding that the opposition expressed to the declaration could not be confused with an objection to a reservation, which aimed to render the whole treaty inapplicable between the parties. Ее делегация согласна также с проектом положения 2.9.2 при том понимании, что несогласие, выраженное в отношении заявления, нельзя путать с возражением против оговорки, которое имеет своей целью сделать договор неприменимым для соответствующих сторон.
After sending a letter to the university objecting to the decision to dismiss him, on 20 November 2008, he received a letter from the university which stated that his objection "was not accepted". После направления письма университету, в котором автор сообщения выразил несогласие с решением о его увольнении, 20 ноября 2008 года он получил письмо из университета, где говорилось, что его возражения "не были приняты".
If a competent authority wishes to object to the movement it should do so by writing "OBJECTION" in block 20. В том случае если компетентный орган возражает против перевозки отходов, ему следует выразить это несогласие путем внесения фразы "ВОЗРАЖАЮ" в раздел 20.
Больше примеров...
Возражают против (примеров 35)
The solicitors for the first plaintiff replied that there was no objection to the matters being referred to the jurisdiction of the court. В ответ адвокаты первого истца заявили, что не возражают против передачи споров на рассмотрение суда общей юрисдикции.
States parties shall therefore not issue export licences or authorization before verifying that importing States have issued import licences or authorizations and that transit States have given prior notification that they have no objection to the transit. Государства-участники поэтому не выдают экспортных лицензий и разрешений до тех пор, пока они не убедятся в том, что импортирующие государства выдали импортные лицензии или разрешения, а государства транзита направили предварительное уведомление о том, что они не возражают против такого транзита.
If they object to their arrest, they can file their objection with the court. Если они возражают против своего ареста, они могут заявить о своем возражении суду.
If they object to repatriation, they are given an opportunity to put the grounds for this objection in writing. В случае, если они возражают против своей репатриации, им предоставляется возможность изложить в письменном виде причины, обосновывающие данное возражение.
13 Voting basis: if one or more Governments object to a Secretariat proposal and the objection is seconded, a vote is taken immediately. 13 Голосование: если одно или несколько правительств возражают против предложения Секретариата и применяется процедура отсутствия возражений, немедленно проводится голосование.
Больше примеров...
Возражаете (примеров 17)
The Acting President: Should I understand this to be an objection? Исполняющий обязанности Председателя: Должен ли я понять Вас так, что Вы возражаете?
Would you have any objection to giving us your fingerprints and a sample of your DNA? Не возражаете, если мы возьмем у вас отпечатки пальцев и образец ДНК?
If you have no objection. Если Вы не возражаете.
Unless you've any objection. Если вы не возражаете.
If you've no objection, Nurse Dyer, we'll put you to work as soon as you've unpacked. Если не возражаете, сестра Дайер, вы начнёте работать, как только распакуете вещи.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 8)
Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: "No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions". Другое возражение со ссылкой на конституцию основывается на положениях пункта 4 статьи 13, которая гласит: "Никто в силу своих убеждений не может быть освобожден от выполнения своих обязанностей в отношении государства и не должен уклоняться от выполнения законов страны".
A typical objection to a wide application of freedom of religion or belief points to harmful practices that may occur in the name of religions or beliefs, practices which may in fact require restrictions enacted by States to protect the rights of others or important public order interests. Характерным возражением против широкого применения свободы религии или убеждений является ссылка на вредные виды практики, осуществляемые во имя религии или убеждений, которые могут реально потребовать от государств введения ограничений в интересах защиты прав других лиц или общественного порядка.
There can be no objection to persons wearing clothing they have chosen freely, on the basis of their own convictions, but exception may legitimately be taken to imposing a punishment aimed at curbing freedom of choice simply because a woman does not wear traditional dress. Нельзя возражать против одежды, которую каждый выбирает по своей воле, исходя из своих соответствующих убеждений, но можно возражать против наказания за неправильное ношение традиционной одежды, наказания, которое может покорить свободное волеизъявление.
It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. Оно не должно приводить к ситуациям, при которых лицо, отказывающееся от военной службы из подлинных убеждений, может быть принуждено отказаться от своих воззрений.
Article 177 of the Law on Army of Montenegro stipulates that to a person, who because of own religion and conviction is not willing to participate in the performance of military service involving the use of arms, shall be allowed objection to conscience. В статье 177 Закона об армии Черногории предусмотрено, что лицо, которое в силу своих религиозных или иных убеждений не желает проходить военную службу, связанную с применением оружия, имеет право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 9)
CARICOM wished to reiterate its strong objection to the use of torture and other inhumane or degrading treatment or punishment as a tool in the fight against terrorism. КАРИКОМ желает подтвердить свое решительное неприятие применения пыток и других бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания в качестве одного из инструментов борьбы с терроризмом.
Brunei Darussalam was among 58 countries which, in a note verbale to the Secretary-General in 2008 sent with reference to General Assembly resolution 62/149, expressed their objection to attempts to impose a moratorium on the use of the death penalty. Бруней-Даруссалам был в числе 58 стран, которые в вербальной ноте, направленной на имя Генерального секретаря в 2008 году57 со ссылкой на резолюцию 62/149 Генеральной Ассамблеи, выразили свое неприятие попыток, призванных навязать мораторий на применение смертной казни.
Commends that all the actions must promote a culture of peace, practising individually, and to level of the States, the objection of conscience against the war. необходимость поддерживать все действия по формированию культуры мира, практикуя на индивидуальном уровне и на уровне государств неприятие войны.
The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which are at variance with the Charter of the United Nations and international law. Правительство Кении подтверждает свое неприятие односторонних принудительных мер, направленных против какого-либо государства-члена Организации Объединенных Наций, как нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The Special Rapporteur, who persists in his view that the word "objection" should be replaced by "opposition" in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3, believes that it would be sufficient to make this clear in the commentary on draft guideline 2.6.1. Специальный докладчик, упорно полагающий, что слово «возражение» должно быть заменено словом «неприятие» в проектах руководящих положений 2.3.1-2.3.3, считает, что достаточно будет уточнить это в комментарии к проекту руководящего положения 2.6.1.
Больше примеров...
Возражала (примеров 13)
Another quarter of the delegates had no objection to including draft article 45 in the draft convention in substantially its current form, even if they did not think that such a provision was necessary. Еще одна четвертая часть делегаций не возражала против включения проекта статьи 45 в проект конвенции по существу в его нынешнем виде, даже хотя они не считали, что такое положение является необходимым.
The group had no objection to this method from the point of view of commercial quality and decided to include a footnote allowing this method in response to special market demand. Группа не возражала против этого метода с точки зрения товарного качества и решила включить сноску, допускающую этот метод, в ответ на особые требования рынка.
I'm sure the assembly would have had no objection to your encounter with an orb had Vedek Bareil consulted us. Я уверена, что Ассамблея не возражала бы против вашего общения со Сферой, если бы ведек Барайл посоветовался с нами.
Mr. Komizo (Japan) said that while his delegation had no objection to the adoption of the draft decision, he wished to make a comment. Г-н Комизо (Япония) говорит, что, хотя его делегация не возражала против принятия этого проекта решения, он хотел бы сделать одно замечание.
The United States delegation had not raised any objection to those examples; it had merely suggested that examples from States which followed a different practice should also be included in order to achieve a balance. Делегация Соединенных Штатов не возражала тогда против этих примеров; она лишь предложила для сбалансированности включить также примеры, представленные госу-дарствами, в которых принята другая практика.
Больше примеров...
Совести (примеров 10)
OBJECTION TO MILITARY SERVICE, AND ALTERNATIVE SERVICE СОВЕСТИ И ОБ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ СЛУЖБЕ
The social tendency to avoid military service, for its part, is unrelated to the objection issue and stems from the poor conditions faced by soldiers. Отмечающаяся в обществе тенденция уклоняться от прохождения военной службы не имеет отношения к соображениям совести, а обусловлена плохими условиями службы.
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях.
4.1 The State party notes that a State's right to require its citizens to perform military service, or substitute service in the case of conscientious objectors whose grounds for objection are recognized by the State, is, as such, not contested. 4.1 Государство-участник отмечает, что право государства требовать от своих граждан несения военной службы или альтернативной службы в случае лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, основания которых для отказа признаются государством, не оспаривается как таковое.
Objection to military service may be voiced during the process of serving military service. Заявление об отказе от прохождении службы по соображениям совести может быть подано во время прохождения военной службы.
Больше примеров...
Возражать против (примеров 55)
He would have no objection to the incorporation of such language somewhere in the draft Convention, perhaps in the annex. Он не будет возражать против включения такой формулировки в проект конвенции, например в приложение.
He would have no objection to informing the ILC that Committee members had raised the concern that it seemed inherently contradictory that an impermissible reservation could become permissible by virtue of the procedure described. Он не стал бы возражать против информирования КМП о том, что члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу того, что, по-видимому, существует явное противоречие, заключающееся в том, что недопустимая оговорка может стать допустимой в силу описанной процедуры.
However, before I make the comment that I had originally intended to make, I should like to react to his intervention by saying that the African Group would have no objection to considering the draft resolution tomorrow, if that is also acceptable to other delegations. Однако, прежде чем я выступлю с первоначально планировавшимся замечанием, я хотел бы отреагировать на только что сделанное выступление, заявив, что Группа африканских государств не будет возражать против того, чтобы рассмотреть данный проект резолюции завтра, если это также приемлемо для других делегаций.
"3. That, should the inquiries result in demonstrating that it is essential for the two suspects to appear before the court, the Libyan authorities would have no objection to them doing so." З. Если в результате расследований возникнет необходимость вызова обоих подозреваемых в суд, ливийские власти не будут возражать против этого .
That's why they should have no objection to me using it for the same purpose, to show that Elvatyl causes suicidal thoughts. Вот поэтому им не следует возражать против использования его как доказательства того, что Элватин приводит к суицидальным наклонностям.
Больше примеров...
Убеждениям (примеров 4)
JS2 stated that although abortion was legal, there were some barriers in accessing necessary services, including lack of specific and clear legal provisions in case of an objection by medical personnel to perform medical services on the grounds of religious or conscientious reasons. Авторы СП2 указали, что, хотя закон разрешает производство абортов, существует ряд факторов, препятствующих доступу к необходимым услугам, включая отсутствие конкретных и четких законодательных положений на случай, когда медицинские работники возражают против оказания медицинских услуг по религиозным соображениям или личным убеждениям.
(c) Guarantee, on a basis of equality, the rights of objection and non-objection on grounds of conscience; с) обеспечивали равные условия как для использования, так и для неиспользования женщинами их права на "возражения по убеждениям совести";
In that connection, he wished to know whether anyone could declare himself a conscientious objector or whether individuals were required to prove that they had recognized religious or pacifistic grounds for their objection. В этой связи он хотел бы знать, может ли кто-либо объявить себя лицом, отказывающимся от военной службы по идейным убеждениям, или такие лица должны доказывать, что они отказываются от военной службы, действительно руководствуясь религиозными или пацифистскими убеждениями.
Article 48 of the Constitution of Montenegro guarantees that everyone has the right to objection to conscience and that no one is obliged to fulfil, contrary to its own religion or conviction, a military or other service involving the use of arms. Статья 48 Конституции Черногории гарантирует каждому человеку право на отказ от несения военной службы по религиозным соображениям, и никто не обязан проходить военную или иную службу, связанную с применением оружия, вопреки собственным религиозным или иным убеждениям.
Больше примеров...