Английский - русский
Перевод слова Nurturing

Перевод nurturing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 44)
The autism centre provides a nurturing and structured environment addressing the social and educational needs of 25 disabled children. Центр лечения аутизма обеспечивает воспитание и структурированную среду для удовлетворения социальных и образовательных потребностей 25 детей-инвалидов.
We are convinced that nurturing children along this path of development will enhance their well-being and that of humanity. Мы убеждены в том, что воспитание детей параллельно с процессом развития будет способствовать их благополучию и благополучию всего человечества.
Family, as the primary form of "bonding social capital", is still a powerful and important cell for nurturing, education and caregiving. Семья в качестве первичной формы «социального капитала» все еще остается мощной и важной ячейкой, обеспечивающей выращивание, воспитание и уход.
The objective presentation of history in schoolbooks and the teaching of respect for social norms are particularly important in nurturing a sense of patriotism and civic duty and preventing extremism and xenophobia. Необходимо отметить, что объективное освещение истории в школьных учебниках, воспитание уважения к социальным нормам общества имеет особую значимость в работе по воспитанию патриотизма и гражданственности, профилактике экстремизма и ксенофобии.
The HIV/AIDS pandemic has continued to rob us not only of the hopeful smiles of our children, but the nurturing presence of their parents. Согласно последним оценкам, в 44 процентах домашних хозяйств в Замбии находятся отданные на воспитание дети-сироты, а в общей сложности осиротело 13 процентов детей в возрасте до 18 лет.
Больше примеров...
Заботы (примеров 21)
We ask an awful lot - In sacrifice and in nurturing. Мы так много требуем... жертв и заботы.
Guatemala's presence at this important meeting shows the commitment of the Government to the family as the natural and necessary instrument for bringing forth and nurturing human life. Присутствие гватемальской делегации на этом важном заседании свидетельствует о приверженности ее правительства семье как естественному и необходимому инструменту зарождения человеческой жизни и заботы о ней.
UNICEF stated that many children are placed in institutions where they grow up deprived of the nurturing and support that a family setting could provide. ЮНИСЕФ заявил, что многие дети помещаются в учреждения, где они растут без заботы и поддержки, которые могли бы быть обеспечены в условиях семьи.
But, while this is a triumph for taxi unions and a tragedy for passengers and Uber drivers, France has also started focusing on nurturing small, high-potential technology companies. Но хотя это решение стало триумфом для профсоюзов таксистов и трагедией для пассажиров и водителей Uber, Франция одновременно начала проявлять больше заботы о маленьких технологических компаниях с высоким потенциалом.
Ideally, families are the primary source of nurturing and care. В идеале семья является основным источником воспитания и заботы.
Больше примеров...
Взращивания (примеров 7)
In the context of Africa and LDCs, promoting job-rich growth also requires nurturing and supporting micro-, small- and medium-sized enterprises. В условиях Африки и НРС содействие создающему рабочие места росту также требует взращивания и поддержки микро-, малых и средних предприятий.
The Commission should be the nurturing ground for new ideas and the launching pad for new initiatives. Комиссия должна давать почву для взращивания новых идей и старт для новых инициатив.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area. Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
It is the centre of the purest mutual love and affection between mothers, fathers and children, provides a safe environment for the nurturing of human generations and serves as a fertile ground for the blossoming of talent and compassion. Это центр чистейшей взаимной любви и привязанности друг к другу матерей, отцов и детей, обеспечивающий безопасную среду для взращивания поколений людей и благодатную почву для расцвета талантов и чувства сострадания.
For example, incubators are promoted as a way of nurturing and commercializing technology (technology incubators) and start-ups (business incubators) and science and technology parks facilitate entrepreneurship development. Например, создание инкубаторов поощряется в качестве средства взращивания и коммерциализации технологий (технологические инкубаторы) и новообразующихся предприятий (бизнес - инкубаторы), а научно - технические парки содействуют развитию предпринимательства.
Больше примеров...
Воспитывая (примеров 7)
This requires that governments foster habits of cooperation based on mutual understanding and trust, while nurturing tolerance and respect for multiculturalism and cooperation among various actors in society. Для этого необходимо, чтобы правительства укрепляли связи сотрудничества на основе взаимопонимания и доверия, воспитывая в то же время чувство терпимости и уважения к различным культурам и развивая сотрудничество между различными членами общества.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
These schools provide their pupils with a general education in music, art or dance, familiarizing them with the arts and nurturing their aesthetic taste on the models of national and international work. Эти школы дают учащимся общее музыкальное, художественное и хореографическое образование, приобщают детей к искусству, воспитывая их эстетический вкус на лучших образцах национального и мирового искусства.
Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой.
Milosz once wrote: "Nurturing hatred towards an enemy" and searching for something tojuxtapose with him, he'll follow his steps "and juxtapose a reverse ideal, which stays within the same scale." Милош писал: "Воспитывая ненависть к врагу и выискивая любое противопоставление ему, он будет идти своим путём и будет противопоставлять обратный идеал, который останется в пределах той же шкалы".
Больше примеров...
Заботливой (примеров 7)
My point is that Judith has become a warm, nurturing woman. Я говорю о том, что Джудит стала мягкой, заботливой женщиной.
While the nature and role of the family had evolved over time, it retained its fundamental value in providing a nurturing atmosphere for its members. Хотя характер и роль семьи со временем видоизменялись, она сохраняет свою фундаментальную ценность в обеспечении заботливой атмосферы для ее членов.
warm and nurturing Patrice. с теплой и заботливой Патрис.
Amy was so nurturing. Эми была такой заботливой.
The first prerequisite of this social harmony - very far from being a reality today and, in any case, ever fragile and in need of careful nurturing and cultivation - is recognition of the dignity of others. Это общественное согласие, достичь которого пока не удалось и которое к тому же всегда отличается хрупкостью и нуждается в заботливой поддержке и содействии, требует прежде всего признания достоинства других.
Больше примеров...
Развитии (примеров 23)
One of the key points of departure is the nurturing of a culture that sees one nation regardless of race and colour. Один из основных постулатов заключается в развитии культуры, являющейся достоянием единой нации, независимо от расы и цвета кожи.
Today, with the steady and sure progress towards the establishment of a Peacebuilding Commission, the role of women in initiating, nurturing and consolidating post-conflict peacebuilding is a given. Сегодня, когда мы стабильно и уверенно идем по пути создания Комиссии по миростроительству, роль женщин в инициировании, развитии и укреплении постконфликтного миростроительства воспринимается как данность.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
Central banks have a crucial role to play in developing, nurturing and supervising the financial system, including the informal system. Центральные банки призваны играть решающую роль в развитии, стимулировании и регулировании финансовой системы, включая ее неформальный сектор.
These countries will need to focus major national efforts on capacity-building: developing a competent and corruption-free public service, nurturing a strong civic society and a vibrant and independent press, and promoting a strong indigenous private sector. Этим странам необходимо будет сосредоточить основные усилия на национальном уровне на развитии своего потенциала: формировании компетентной и не подверженной коррупции государственной службы, становлении мощного гражданского общества и активной и независимой прессы и содействии развитию сильного местного частного сектора.
Больше примеров...
Формировании (примеров 11)
Such coherence is the first major step in nurturing a culture of prevention. Обеспечение такой последовательности является первым шагом в формировании культуры предотвращения конфликтов.
Equally important is the role of the United Nations in nurturing and promoting South-South cooperation. Не менее важную роль в формировании и продвижении сотрудничества Юг-Юг играет и Организация Объединенных Наций.
Previous discussion in the present report and the workshops underpinning it suggest that technology transfer as such represents only a part of the bigger problem of nurturing developing countries' capacity to develop or absorb and utilize imported clean technologies in a durable manner. При обсуждении данного вопроса ранее в настоящем докладе и в ходе посвященных этой теме семинаров говорилось о том, что передача технологии представляет собой лишь часть более крупной задачи, заключающейся в формировании способности развивающихся стран разрабатывать или осваивать и использовать импортируемые чистые технологии на устойчивой основе.
We can only welcome the leadership that has been shown by the major nuclear Powers in easing tensions in the international context and in nurturing the nascent cooperative approach to the search for solutions to the challenges that have been identified. Мы можем лишь приветствовать лидирующую роль, которую демонстрируют крупные ядерные державы в усилиях по ослаблению напряженности на международной арене и в формировании зарождающегося коллективного подхода к поискам решений проблем, которые были выявлены.
To broaden and strengthen the involvement and action of various sectors of civil society involved in developing and nurturing sustainable patterns of production and consumption. Documentation of best practices by civil society in the area of sustainable and social development should be shared. расширять и активизировать деятельность различных секторов гражданского общества, участвующих в формировании устойчивых структур производства и потребления, а также распространять информацию о передовой практике, наработанной гражданским обществом в области устойчивого и социального развития;
Больше примеров...
Поощрение (примеров 11)
The nurturing of institutional links between small firms can also provide the basis for harmonization of and improvements in social protection for member firms' workers. Поощрение институциональных связей между мелкими фирмами также может создать основу для согласования и повышения социальной защиты работников ассоциированных между собой фирм.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. Поощрение взаимного согласия, взаимопонимания и уважения между народами, представляющими различные культуры и религии, стало у нас прочно укоренившейся традицией.
Nurturing constituencies of engagement should go beyond the dissemination of public information to include substantive support for the core concerns of the Organization. Поощрение участия заинтересованных групп не должно ограничиваться рамками распространения общественной информации, а включать существенную поддержку ключевых проблемных вопросов, стоящих перед Организацией.
(c) Nurturing a "culture of disclosure" among all the States that possess nuclear weapons is imperative in order to enhance greater mutual confidence for deeper cuts. с) поощрение во всех государствах, которые имеют ядерное оружие, «культуры транспарентности» имеет существенно важное значение для укрепления взаимного доверия, способствующего более глубоким сокращениям.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
Больше примеров...
Забота (примеров 13)
On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета.
"Love and nurturing." "Любовь... и забота".
Former Secretary of State George Shultz, who served under Ronald Reagan, once compared his role to gardening -"the constant nurturing of a complex array of actors, interests, and goals." Бывший госсекретарь Джордж Шульц, служивший под руководством Рональда Рейгана, однажды сравнил его роль с садоводством: «Постоянная забота о сложном наборе действующих лиц, интересов и целей».
Rural women are often the principal caretakers and guardians of the forests, seeing to the daily nurturing of forests around their homes to ensure their continued productivity. Часто основная ответственность и забота по уходу за лесами оказывается возложена на сельских женщин, которые повседневно следят за состоянием лесов, прилегающих к их домам для обеспечения их непрерывной продуктивности.
Not much space was given to other forms of achievement, such as caring for elderly parents, being a nurturing member of the community, or - how very un-Western! - attaining a certain inner wisdom, insight, or peace. Не было уделено достаточно внимания другим формам достижений, таким как забота о престарелых родителях, умение быть членом общества, который бы выполнял воспитательные функции или - как не по «западному»! - умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 12)
When really, I should have been nurturing you. Когда вместо этого, мне стоило воспитывать тебя.
I don't call it babying. I call it nurturing. Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
You're more of a nurturing, behind-the-scenes type of person. Ты предпочитаешь воспитывать. оставаясь при этом человеком за кулисами.
The organization developed and provided materials and training for adults to learn, model and teach nurturing skills for children from birth to age 5. Организация разработала и предоставила материалы и обучение для взрослых, позволяющие учиться, моделировать и воспитывать развивающие навыки у детей от рождения до 5 лет.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 11)
I promise to create a safe, nurturing environment full of learning, laughter and love. Я обещаю создать безопасные, благоприятные условия полные обучения, смеха и любви.
Moreover, other services helping to create a nurturing environment for children, including high-quality childcare, are needed. Кроме того, необходимы и другие услуги, которые помогают создать благоприятные условия для детей, включая высококачественный уход за ними.
Parent education and counselling programmes also help parents provide their children with a safe and nurturing environment and meet the challenges of raising children in a rapidly changing world. Проведение просветительской работы среди родителей и осуществление программ консультативной помощи также помогают родителям создавать для своих детей безопасные и благоприятные условия и решать проблемы, связанные с воспитанием детей в быстро меняющемся мире.
A good start in life within a nurturing family environment is the cornerstone of a child's future growth and development. Благоприятные условия жизни ребенка, окруженного заботой семьи, - залог его нормального роста и развития в будущем.
The tool is used in policy design to shape concrete actions for nurturing the creative economy. Этот инструмент используется при разработке политики и конкретных мер, создающих благоприятные условия для развития творческой экономики.
Больше примеров...
Заботливый (примеров 8)
I'm sure you're a very nurturing person. Я уверена, что ты очень заботливый человек.
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей.
Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Justin Dobies as Tommy Kinkle: Harvey's nurturing and protective older brother who works in the Greendale mines so that Harvey can stay in school. Джастин Добис - Томми Кинкл, старший и заботливый брат Харви, работающий в шахтах Гриндейла, чтобы Харви мог учиться в школе.
incredibly supportive, very nurturing, wonderful guy. невероятно заботливый, очень внимательный, отличный муж.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 13)
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
The aim is to give each young person the opportunity to learn how to grow in a nurturing and healthy environment and offers a service for those persons who have already been through a number of serious let-downs, rejections and are facing personality disorders or emotional disturbances. Цель заключается в том, чтобы предоставить каждой молодой девушке возможность научиться тому, как расти в благоприятных и здоровых условиях, и оказать услуги лицам, которые уже пережили ряд разочарований, были отвергнуты и страдают от расстройства личности или эмоциональной неуравновешенности.
Girl Scouts of the United States of America is the world's pre-eminent organization dedicated solely to girls - all girls - where, in an accepting and nurturing environment, girls build character and skills for success in the real world. Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» - всемирно известная организация, деятельность которой посвящена исключительно девушкам - всем девушкам - и в которой в благоприятных условиях, обеспечивающих широкое участие, девушки закаляют свой характер и приобретают навыки, необходимые для достижения успеха в реальном мире.
It is designed to give children the best start by valuing and supporting the nurturing role of families, and creating safe, supportive communities for families. Она направлена на то, чтобы дать детям возможность удачно вступить в жизнь путем признания и поддержки воспитательной роли семьи и создания безопасных и благоприятных условий для семей.
Many Governments attach great importance to strengthening families, focusing, among other things, on supporting family self-sufficiency, promoting a nurturing and caring environment within the family and preventing domestic violence. Правительства многих стран придают важное значение укреплению семьи, уделяя, в частности, особое внимание обеспечению самостоятельности семей, созданию в семьях благоприятных условий для воспитания и ухода и предупреждению насилия в семье.
Больше примеров...
Благоприятной (примеров 9)
UNU is committed to providing a nurturing environment that will motivate academic and administrative personnel to excel. УООН активно работает над созданием благоприятной среды для стимулирования научных и административных работников к достижению успехов в своей деятельности.
Well, they take kids who struggle in school and help them gain self-confidence in a nurturing environment. Ну, они берут детей, у которых проблемы в школе и помогают им обрести уверенность в благоприятной окружающей среде.
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. Рост экономического сотрудничества внутри Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и реализация программ экономического развития будут способствовать ликвидации нищеты и, следовательно, расширению потенциала семей по созданию благоприятной среды для детей.
The Ministry mission statement is "Working together to enhance the ability of families and communities to develop nurturing and safe environments for children, youth and individuals." Задача Министерства формулируется следующим образом: "Совместная деятельность в целях повышения роли семьи и общины в создании благоприятной для развития и безопасной среды для детей, молодежи и взрослых".
Больше примеров...