Английский - русский
Перевод слова Nurturing

Перевод nurturing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 44)
However, Lassie was consistently depicted as caring, nurturing, and responsible with a commitment to family and community, often rescuing those in peril and righting wrongs. Однако, в сериале последовательно показано, как уход, воспитание и ответственность, вместе с приверженностью семье и общине, часто спасали попавших в беду и исправляли ошибки.
In closing, she emphasized the need to invest in the world's children, individuals who needed the nurturing, protection and guidance of adults in order to create and enjoy a better world. В заключение оратор подчеркивает необходимость инвестирования в детей всего мира - людей, которым нужны воспитание, защита и руководство взрослых, для того чтобы создать лучший мир и наслаждаться им.
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д.
These abandoned women should be crucial players in the reconstruction process, as they bear the sole responsibility for nurturing and raising the young generation. Эти брошенные на произвол судьбы женщины должны играть важную роль в процессе восстановления, поскольку они несут всю полноту ответственности за выращивание и воспитание молодого поколения.
The report states that gender mainstreaming within the early childhood care development training programmes for parents aims to eliminate the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing (para. 53). В докладе сообщается, что учет гендерной проблематики в программы подготовки родителей к уходу за детьми раннего возраста преследует цель ликвидировать стереотипные представления, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей (пункт 53).
Больше примеров...
Заботы (примеров 21)
I was a nurturing hero. Я была героем заботы.
You know, 2,000 years of nurturing... 2000 лет ухода и заботы...
For this reason, all institutions addressing violence against women and girls emphasize quality parenting as the cornerstone of a loving, nurturing and safe environment. По этой причине все структуры, которые занимаются проблемой насилия в отношении женщин и девочек, подчеркивают важность надлежащего отношения со стороны родителей к детям как обязательное условие, позволяющее детям жить в обстановке любви, заботы и безопасности.
The parent-child relations act gives both parents equal rights and responsibilities for the care, nurturing, education and maintenance of their children. Закон, регламентирующий отношения между родителями и ребенком, предусматривает равные права и обязанности отца и матери с точки зрения ухода за детьми, заботы, образования и содержания.
But, while this is a triumph for taxi unions and a tragedy for passengers and Uber drivers, France has also started focusing on nurturing small, high-potential technology companies. Но хотя это решение стало триумфом для профсоюзов таксистов и трагедией для пассажиров и водителей Uber, Франция одновременно начала проявлять больше заботы о маленьких технологических компаниях с высоким потенциалом.
Больше примеров...
Взращивания (примеров 7)
In the context of Africa and LDCs, promoting job-rich growth also requires nurturing and supporting micro-, small- and medium-sized enterprises. В условиях Африки и НРС содействие создающему рабочие места росту также требует взращивания и поддержки микро-, малых и средних предприятий.
The Commission should be the nurturing ground for new ideas and the launching pad for new initiatives. Комиссия должна давать почву для взращивания новых идей и старт для новых инициатив.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area. Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
It is the centre of the purest mutual love and affection between mothers, fathers and children, provides a safe environment for the nurturing of human generations and serves as a fertile ground for the blossoming of talent and compassion. Это центр чистейшей взаимной любви и привязанности друг к другу матерей, отцов и детей, обеспечивающий безопасную среду для взращивания поколений людей и благодатную почву для расцвета талантов и чувства сострадания.
The testimonies offered by the invited entrepreneurs highlighted the importance of nurturing individual advancement, and of enabling everyone's personal "fairy tale", as one participant recalled, to materialize. Выступления приглашенных на "круглый стол" предпринимателей высветили важное значение бережного взращивания индивидуальных способностей и создания, по образному выражению одного из участников, возможностей для "превращения сказки в быль".
Больше примеров...
Воспитывая (примеров 7)
This requires that governments foster habits of cooperation based on mutual understanding and trust, while nurturing tolerance and respect for multiculturalism and cooperation among various actors in society. Для этого необходимо, чтобы правительства укрепляли связи сотрудничества на основе взаимопонимания и доверия, воспитывая в то же время чувство терпимости и уважения к различным культурам и развивая сотрудничество между различными членами общества.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
Consistent with this modification of mindset about status and behaviour, higher numbers of men are now assuming an active role in the domestic sphere through nurturing of children and other family responsibilities previously deemed to be the sole preserve of women. В результате такого изменения представлений о статусе и поведении женщин все большее число мужчин начинает играть активную роль в домашнем труде, воспитывая детей и выполняя другие семейные обязанности, которые раньше считались исключительно прерогативой женщин.
Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой.
They bring the community together, nurturing the old and teaching the young. Такие центры объединяют членов общин, поддерживая пожилых и воспитывая молодежь.
Больше примеров...
Заботливой (примеров 7)
My point is that Judith has become a warm, nurturing woman. Я говорю о том, что Джудит стала мягкой, заботливой женщиной.
warm and nurturing Patrice. с теплой и заботливой Патрис.
Amy was so nurturing. Эми была такой заботливой.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
The first prerequisite of this social harmony - very far from being a reality today and, in any case, ever fragile and in need of careful nurturing and cultivation - is recognition of the dignity of others. Это общественное согласие, достичь которого пока не удалось и которое к тому же всегда отличается хрупкостью и нуждается в заботливой поддержке и содействии, требует прежде всего признания достоинства других.
Больше примеров...
Развитии (примеров 23)
Central banks have a crucial role to play in developing, nurturing and supervising the financial system, including the informal system. Центральные банки призваны играть решающую роль в развитии, стимулировании и регулировании финансовой системы, включая ее неформальный сектор.
The Botswana Government is committed to nurturing and developing its youth and empowering them for a better future. Правительство Ботсваны всячески заботится о воспитании и развитии своей молодежи, а также о предоставлении ей более широких возможностей для строительства более светлого будущего.
Carers should understand the importance of their role in developing positive, safe and nurturing relationships with children, and should be able to do so. Воспитатели должны понимать важность своей роли в развитии позитивных, безопасных и конструктивных отношений с детьми и должны быть в состоянии делать это.
These countries will need to focus major national efforts on capacity-building: developing a competent and corruption-free public service, nurturing a strong civic society and a vibrant and independent press, and promoting a strong indigenous private sector. Этим странам необходимо будет сосредоточить основные усилия на национальном уровне на развитии своего потенциала: формировании компетентной и не подверженной коррупции государственной службы, становлении мощного гражданского общества и активной и независимой прессы и содействии развитию сильного местного частного сектора.
The main objective of the Forum was to enhance cooperation and develop working mechanisms among e-government stakeholders, including policymakers, international organizations, academia and the private sector, for nurturing common understanding of the direction of e-government in the future. Основная цель Форума заключалась в активизации сотрудничества и развитии рабочих механизмов между заинтересованными в электронном правительстве сторонами, включая директивные органы, международные организации, академические круги и частный сектор, в целях формирования общего понимания направления развития электронного правительства в будущем.
Больше примеров...
Формировании (примеров 11)
Such coherence is the first major step in nurturing a culture of prevention. Обеспечение такой последовательности является первым шагом в формировании культуры предотвращения конфликтов.
Adequate tariff protection could be instrumental in nurturing domestic capacities. В формировании отечественного потенциала может помочь адекватная тарифная защита.
Previous discussion in the present report and the workshops underpinning it suggest that technology transfer as such represents only a part of the bigger problem of nurturing developing countries' capacity to develop or absorb and utilize imported clean technologies in a durable manner. При обсуждении данного вопроса ранее в настоящем докладе и в ходе посвященных этой теме семинаров говорилось о том, что передача технологии представляет собой лишь часть более крупной задачи, заключающейся в формировании способности развивающихся стран разрабатывать или осваивать и использовать импортируемые чистые технологии на устойчивой основе.
We can only welcome the leadership that has been shown by the major nuclear Powers in easing tensions in the international context and in nurturing the nascent cooperative approach to the search for solutions to the challenges that have been identified. Мы можем лишь приветствовать лидирующую роль, которую демонстрируют крупные ядерные державы в усилиях по ослаблению напряженности на международной арене и в формировании зарождающегося коллективного подхода к поискам решений проблем, которые были выявлены.
We also encourage those States not party to the Treaty to join it so as to secure wider support in realizing the Treaty's goals of preventing the spread of nuclear weapons, nurturing a culture of peaceful uses of nuclear energy and promoting general and complete disarmament. Мы также призываем те государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить более широкую поддержку реализации целей Договора, которые состоят в предотвращении распространения ядерного оружия, формировании культуры мирного использования ядерной энергии и содействии всеобщему и полному разоружению.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 11)
Focussing on the provinces also means nurturing sound governance there - in provinces, districts and communities. Сосредоточение на провинциях означает также поощрение надежного и умелого руководства в провинциях, районах и общинах.
The working methods of the Commission should be geared to nurturing the interest, confidence and trust of all parties in the Commission's work. Методы работы Комиссии должны быть ориентированы на поощрение заинтересованности всех сторон в работе Комиссии и повышение их доверия к ней.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. Поощрение взаимного согласия, взаимопонимания и уважения между народами, представляющими различные культуры и религии, стало у нас прочно укоренившейся традицией.
Nurturing legitimate forms of economic activity and globalization, through, inter alia, encouraging participation in the productive sectors and international trade, must become a central part of strategies to combat growth in the illicit economy. Поощрение законных форм экономической деятельности и глобализации, таких как содействие участию в производительных секторах и международной торговле, должно стать центральной частью стратегий по борьбе с ростом незаконной хозяйственной деятельности.
encouraging and nurturing women leaders поощрение и воспитание женщин-руководителей.
Больше примеров...
Забота (примеров 13)
Our duty is always to be there, lending a helping hand and nurturing a tree of peace that is suitable and specific to each situation. Нашим долгом является постоянное присутствие, оказание помощи и забота о древе мира с учетом конкретных условий каждой отдельной ситуации.
On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета.
"Love and nurturing." "Любовь... и забота".
Former Secretary of State George Shultz, who served under Ronald Reagan, once compared his role to gardening -"the constant nurturing of a complex array of actors, interests, and goals." Бывший госсекретарь Джордж Шульц, служивший под руководством Рональда Рейгана, однажды сравнил его роль с садоводством: «Постоянная забота о сложном наборе действующих лиц, интересов и целей».
Women contribute significantly to community maintenance - for example, nurturing families and caring for the ill are tasks, which fall almost entirely on women's shoulders. Женщины вносят значительный вклад в обслуживание общины, например, на плечи женщин практически полностью падает забота о питании семьи и об уходе за больными.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 12)
When, really, I should have been nurturing you. Когда, на самом деле, я должен был воспитывать тебя.
I don't call it babying. I call it nurturing. Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
You're more of a nurturing, behind-the-scenes type of person. Ты предпочитаешь воспитывать. оставаясь при этом человеком за кулисами.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing. Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 11)
Parent education and counselling programmes also help parents provide their children with a safe and nurturing environment and meet the challenges of raising children in a rapidly changing world. Проведение просветительской работы среди родителей и осуществление программ консультативной помощи также помогают родителям создавать для своих детей безопасные и благоприятные условия и решать проблемы, связанные с воспитанием детей в быстро меняющемся мире.
Child care is an essential element in helping families to balance their work and parenting roles, and provides a stimulating and nurturing environment for children. Уход за детьми является важнейшим элементом помощи семьям, пытающимся совместить трудовые и родительские обязанности, а также создает благоприятные условия, стимулирующие развитие ребенка.
A good start in life within a nurturing family environment is the cornerstone of a child's future growth and development. Благоприятные условия жизни ребенка, окруженного заботой семьи, - залог его нормального роста и развития в будущем.
Variables playing an important role are values, traditions and priorities that States hold with regard to nurturing and providing a secure environment for the human development of their people. Важную роль при этом играют такие перемененные, как существующие ценности, традиции и приоритеты, которых придерживаются государства, осуществляя заботу о своем народе и создавая благоприятные условия для развития его человеческого потенциала.
The tool is used in policy design to shape concrete actions for nurturing the creative economy. Этот инструмент используется при разработке политики и конкретных мер, создающих благоприятные условия для развития творческой экономики.
Больше примеров...
Заботливый (примеров 8)
I'm sure you're a very nurturing person. Я уверена, что ты очень заботливый человек.
I'm responsible, loving, nurturing. Я ответственный, любящий, заботливый.
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей.
When have you ever heard the phrase "as sweet as an ogre" or "as nurturing as an ogre" or "You'll love my dad. Ты когда-нибудь слышал фразу "нежный, как огр", "заботливый, как огр" или "Тебе понравится мой отец.
Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 13)
The developing countries were more vulnerable to changes in the world economy; thus, without a nurturing international economic environment, they had little hope of revitalizing their economies. Развивающиеся страны наиболее уязвимы к последствиям перемен в этой сфере, поэтому в отсутствие благоприятных международных экономических условий они не могут надеяться на оживление своей экономики.
This is critical and should be promoted in a nurturing environment that fosters children's health, self-respect and dignity, and supports the development of their full potential in life. Решение этой проблемы имеет крайне важное значение и этому необходимо способствовать благодаря созданию благоприятных условий для обеспечения охраны здоровья, самоуважения и достоинства детей, что в свою очередь будет способствовать развитию их полного потенциала в жизни.
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
The aim is to give each young person the opportunity to learn how to grow in a nurturing and healthy environment and offers a service for those persons who have already been through a number of serious let-downs, rejections and are facing personality disorders or emotional disturbances. Цель заключается в том, чтобы предоставить каждой молодой девушке возможность научиться тому, как расти в благоприятных и здоровых условиях, и оказать услуги лицам, которые уже пережили ряд разочарований, были отвергнуты и страдают от расстройства личности или эмоциональной неуравновешенности.
It is designed to give children the best start by valuing and supporting the nurturing role of families, and creating safe, supportive communities for families. Она направлена на то, чтобы дать детям возможность удачно вступить в жизнь путем признания и поддержки воспитательной роли семьи и создания безопасных и благоприятных условий для семей.
Больше примеров...
Благоприятной (примеров 9)
UNU is committed to providing a nurturing environment that will motivate academic and administrative personnel to excel. УООН активно работает над созданием благоприятной среды для стимулирования научных и административных работников к достижению успехов в своей деятельности.
Japan is committed to strengthening international cooperation and ensuring that every child is able to enjoy the right to live in a safe, non-discriminatory and nurturing environment. Япония привержена осуществлению международного сотрудничества в обеспечении того, чтобы каждый ребенок мог пользоваться своим правом на жизнь в безопасной, недискриминационной и благоприятной обстановке.
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. Рост экономического сотрудничества внутри Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и реализация программ экономического развития будут способствовать ликвидации нищеты и, следовательно, расширению потенциала семей по созданию благоприятной среды для детей.
But a conducive, nurturing international environment must complement national efforts. Однако национальные усилия должны дополняться благоприятной, способствующей развитию международной обстановкой.
Больше примеров...