Английский - русский
Перевод слова Nurturing

Перевод nurturing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 44)
However, as envisioned in resolution 64/201, additional resources are still needed to make the Decade an effective mechanism for reaching new constituencies in all regions, including nurturing a new generation of young people informed about the global impacts of desertification and land degradation. Вместе с тем, как предусмотрено в резолюции 64/201, по-прежнему необходимы дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы Десятилетие стало эффективным механизмом воздействия на новые группы населения во всех регионах, включая воспитание нового поколения молодых людей, осведомленных о глобальных последствиях опустынивания и деградации земель.
However, Lassie was consistently depicted as caring, nurturing, and responsible with a commitment to family and community, often rescuing those in peril and righting wrongs. Однако, в сериале последовательно показано, как уход, воспитание и ответственность, вместе с приверженностью семье и общине, часто спасали попавших в беду и исправляли ошибки.
The Plan of Action recognizes that the family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children from infancy to adolescence, and that introduction of children to the culture, values and norms of their society begins in the family. В Плане действий признается, что семья несет основную ответственность за воспитание и защиту интересов детей с младенчества и до зрелости и что ознакомление детей с культурой, ценностями и нормами поведения в обществе начинается в семье.
Humans need nurturing and... attachment at her age. Люди должны получать воспитание и приспосабливаться в ее возрасте.
This training is aimed at eliminating the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing. Целью этой подготовки является ликвидация стереотипных представлений, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей.
Больше примеров...
Заботы (примеров 21)
Guatemala's presence at this important meeting shows the commitment of the Government to the family as the natural and necessary instrument for bringing forth and nurturing human life. Присутствие гватемальской делегации на этом важном заседании свидетельствует о приверженности ее правительства семье как естественному и необходимому инструменту зарождения человеческой жизни и заботы о ней.
And your condition needs nurturing. И твое состояние требует заботы.
I was a nurturing hero. Я была героем заботы.
For this reason, all institutions addressing violence against women and girls emphasize quality parenting as the cornerstone of a loving, nurturing and safe environment. По этой причине все структуры, которые занимаются проблемой насилия в отношении женщин и девочек, подчеркивают важность надлежащего отношения со стороны родителей к детям как обязательное условие, позволяющее детям жить в обстановке любви, заботы и безопасности.
One of the basic rights of the child is to have a good start in life: to grow up in a nurturing and safe environment that promotes physical, mental and emotional growth along with social competence and readiness to learn. Одним из основных прав ребенка является право иметь благоприятные условия на начальном этапе своей жизни: расти в атмосфере заботы и безопасности, которая содействует физическому, интеллектуальному и эмоциональному росту наряду с надлежащими социальными условиями и готовностью учиться.
Больше примеров...
Взращивания (примеров 7)
In the context of Africa and LDCs, promoting job-rich growth also requires nurturing and supporting micro-, small- and medium-sized enterprises. В условиях Африки и НРС содействие создающему рабочие места росту также требует взращивания и поддержки микро-, малых и средних предприятий.
The time is now ripe for nurturing developmental States in Africa. Теперь настал момент для взращивания государств развития в Африке.
The Commission should be the nurturing ground for new ideas and the launching pad for new initiatives. Комиссия должна давать почву для взращивания новых идей и старт для новых инициатив.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area. Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
It is the centre of the purest mutual love and affection between mothers, fathers and children, provides a safe environment for the nurturing of human generations and serves as a fertile ground for the blossoming of talent and compassion. Это центр чистейшей взаимной любви и привязанности друг к другу матерей, отцов и детей, обеспечивающий безопасную среду для взращивания поколений людей и благодатную почву для расцвета талантов и чувства сострадания.
Больше примеров...
Воспитывая (примеров 7)
This requires that governments foster habits of cooperation based on mutual understanding and trust, while nurturing tolerance and respect for multiculturalism and cooperation among various actors in society. Для этого необходимо, чтобы правительства укрепляли связи сотрудничества на основе взаимопонимания и доверия, воспитывая в то же время чувство терпимости и уважения к различным культурам и развивая сотрудничество между различными членами общества.
These schools provide their pupils with a general education in music, art or dance, familiarizing them with the arts and nurturing their aesthetic taste on the models of national and international work. Эти школы дают учащимся общее музыкальное, художественное и хореографическое образование, приобщают детей к искусству, воспитывая их эстетический вкус на лучших образцах национального и мирового искусства.
Perhaps the greatest lesson to be learned from the wisdom of sacred traditions is also the simplest: to honour creation by nurturing a kinship with nature. Возможно, самый главный урок, который можно извлечь из мудрости священных традиций, является одновременно и самым простым - уважать мироздание, воспитывая родственную связь с природой.
Milosz once wrote: "Nurturing hatred towards an enemy" and searching for something tojuxtapose with him, he'll follow his steps "and juxtapose a reverse ideal, which stays within the same scale." Милош писал: "Воспитывая ненависть к врагу и выискивая любое противопоставление ему, он будет идти своим путём и будет противопоставлять обратный идеал, который останется в пределах той же шкалы".
They bring the community together, nurturing the old and teaching the young. Такие центры объединяют членов общин, поддерживая пожилых и воспитывая молодежь.
Больше примеров...
Заботливой (примеров 7)
Our first goal is to ensure that children in our region will grow up in a safe and nurturing environment. Наша первейшая цель состоит в обеспечении того, чтобы дети в нашем регионе росли в безопасной и заботливой среде.
warm and nurturing Patrice. с теплой и заботливой Патрис.
Amy was so nurturing. Эми была такой заботливой.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
The first prerequisite of this social harmony - very far from being a reality today and, in any case, ever fragile and in need of careful nurturing and cultivation - is recognition of the dignity of others. Это общественное согласие, достичь которого пока не удалось и которое к тому же всегда отличается хрупкостью и нуждается в заботливой поддержке и содействии, требует прежде всего признания достоинства других.
Больше примеров...
Развитии (примеров 23)
One of the key points of departure is the nurturing of a culture that sees one nation regardless of race and colour. Один из основных постулатов заключается в развитии культуры, являющейся достоянием единой нации, независимо от расы и цвета кожи.
The State has an interest and an obligation to promote this nurturing and to ensure that its citizens have access to ICT tools and services. Государство заинтересовано в этом развитии и обязано содействовать ему, а также обеспечивать, чтобы его граждане имели доступ к инструментарию и услугам ИКТ.
Central banks have a crucial role to play in developing, nurturing and supervising the financial system, including the informal system. Центральные банки призваны играть решающую роль в развитии, стимулировании и регулировании финансовой системы, включая ее неформальный сектор.
Our efforts have been focused not only on the further development of ASEAN's conflict prevention and resolution mechanisms, but also on developing and nurturing the necessary comfort level among ASEAN member States to resort to such mechanisms. При этом наши усилия сосредоточены не только на дальнейшем развитии действующих в АСЕАН механизмов предупреждения и урегулирования конфликтов, но также и на создании и наращивании в среде государств - членов АСЕАН необходимого уровня доверия таким механизмам, чтобы прибегать к их помощи.
(e) Nurturing trust and a sense of allegiance through freedom of the press, public hearings, truth and reconciliation commissions, town hall meetings and national conferences and by revising educational curricula to reflect a country's current and historical diversity; ё) укрепление доверия и лояльности посредством обеспечения свободы печати, открытых слушаний, комиссий по установлению фактов и примирению, общих собраний общественности, национальных конференций, а также посредством пересмотра школьных учебных программ, с тем чтобы они отражали нынешнее и прошлое разнообразие в развитии страны;
Больше примеров...
Формировании (примеров 11)
Equally important is the role of the United Nations in nurturing and promoting South-South cooperation. Не менее важную роль в формировании и продвижении сотрудничества Юг-Юг играет и Организация Объединенных Наций.
Adequate tariff protection could be instrumental in nurturing domestic capacities. В формировании отечественного потенциала может помочь адекватная тарифная защита.
Women's involvement in reaching MDGs, enhancing democracy, strengthening good governance, developing transparency, facilitating accountable and ethical politics and nurturing civil society is significant. Женщины принимают активное участие в достижении ЦРДТ, усилении демократии, укреплении эффективного управления, развитии транспарентности, содействии проведению подотчетной и этичной политики и формировании гражданского общества.
We can only welcome the leadership that has been shown by the major nuclear Powers in easing tensions in the international context and in nurturing the nascent cooperative approach to the search for solutions to the challenges that have been identified. Мы можем лишь приветствовать лидирующую роль, которую демонстрируют крупные ядерные державы в усилиях по ослаблению напряженности на международной арене и в формировании зарождающегося коллективного подхода к поискам решений проблем, которые были выявлены.
We also encourage those States not party to the Treaty to join it so as to secure wider support in realizing the Treaty's goals of preventing the spread of nuclear weapons, nurturing a culture of peaceful uses of nuclear energy and promoting general and complete disarmament. Мы также призываем те государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, с тем чтобы обеспечить более широкую поддержку реализации целей Договора, которые состоят в предотвращении распространения ядерного оружия, формировании культуры мирного использования ядерной энергии и содействии всеобщему и полному разоружению.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 11)
The nurturing of institutional links between small firms can also provide the basis for harmonization of and improvements in social protection for member firms' workers. Поощрение институциональных связей между мелкими фирмами также может создать основу для согласования и повышения социальной защиты работников ассоциированных между собой фирм.
Nurturing and supporting domestic growth should be central to any development effort. В основе любой деятельности в области развития должны быть поощрение и поддержка национального роста.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. Поощрение взаимного согласия, взаимопонимания и уважения между народами, представляющими различные культуры и религии, стало у нас прочно укоренившейся традицией.
In November 2010, the United Nations Children's Fund in Brazil launched a national campaign on the impact of racism on children, entitled "For a childhood free from racism: valuing differences in children is nurturing equality". В ноябре 2010 года Детский фонд Организации Объединенных Наций в Бразилии начал реализацию национальной кампании под названием «За детство, свободное от расизма: поощрение различий в детях способствует достижению равенства», посвященной влиянию расизма на детей.
encouraging and nurturing women leaders поощрение и воспитание женщин-руководителей.
Больше примеров...
Забота (примеров 13)
Children were the future of mankind; indeed, the existence of each country and of the world depended on the protection and nurturing of children. Дети - это будущее человечества, и поэтому их защита и забота о них очень важны для будущего каждой страны мира.
"Love and nurturing." "Любовь... и забота".
Former Secretary of State George Shultz, who served under Ronald Reagan, once compared his role to gardening -"the constant nurturing of a complex array of actors, interests, and goals." Бывший госсекретарь Джордж Шульц, служивший под руководством Рональда Рейгана, однажды сравнил его роль с садоводством: «Постоянная забота о сложном наборе действующих лиц, интересов и целей».
Women contribute significantly to community maintenance - for example, nurturing families and caring for the ill are tasks, which fall almost entirely on women's shoulders. Женщины вносят значительный вклад в обслуживание общины, например, на плечи женщин практически полностью падает забота о питании семьи и об уходе за больными.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 12)
It would require addressing root causes, enforcing the rule of law, nurturing tolerance through more inclusive dialogue and promoting social and economic development. Для этого необходимо устранить коренные причины напряженности, обеспечить соблюдение верховенства права, воспитывать терпимость на основе более открытого диалога и содействовать социальному и экономическому развитию.
I don't call it babying. I call it nurturing. Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
The minute you become a mother, you're suddenly expected to know how to balance everything, how to be levelheaded and nurturing, selfless. В ту минуту, когда ты становишься мамой, от тебя вдруг начинают ожидать, что ты знаешь как всё сбалансировать, как уравновешивать и воспитывать, ожидают самотверженности.
While it was important to reach mandated targets, there must also be nurturing and mentoring for young entrants and for middle-level women staff already on board. Несмотря на важность достижения установленных целевых показателей, требуется также воспитывать и готовить как молодые кадры, так и женщин-сотрудниц, работающих на среднем уровне.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 11)
Moreover, other services helping to create a nurturing environment for children, including high-quality childcare, are needed. Кроме того, необходимы и другие услуги, которые помогают создать благоприятные условия для детей, включая высококачественный уход за ними.
Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций.
Today, there is a comprehensive and holistic network of services which has enabled us to build a safe and nurturing environment for our families and children. В настоящее время существует обширная и комплексная сеть услуг, которая позволила нам создать безопасные и благоприятные условия для жизни наших семей и детей.
Here at the The Garden (for short), we provide a warm and nurturing are located in Santa Clara County, California - near the intersection of Lawrence Expressway & Stevens Creek Blvd. В нашем саду мы постарались создать уютную атмосферу и благоприятные условия, чтобы найти и взлелеять то уникальное, что заложено в каждом ребенке.
A good start in life within a nurturing family environment is the cornerstone of a child's future growth and development. Благоприятные условия жизни ребенка, окруженного заботой семьи, - залог его нормального роста и развития в будущем.
Больше примеров...
Заботливый (примеров 8)
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей.
When have you ever heard the phrase "as sweet as an ogre" or "as nurturing as an ogre" or "You'll love my dad. Ты когда-нибудь слышал фразу "нежный, как огр", "заботливый, как огр" или "Тебе понравится мой отец.
Justin Dobies as Tommy Kinkle: Harvey's nurturing and protective older brother who works in the Greendale mines so that Harvey can stay in school. Джастин Добис - Томми Кинкл, старший и заботливый брат Харви, работающий в шахтах Гриндейла, чтобы Харви мог учиться в школе.
incredibly supportive, very nurturing, wonderful guy. невероятно заботливый, очень внимательный, отличный муж.
Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 13)
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
The aim is to give each young person the opportunity to learn how to grow in a nurturing and healthy environment and offers a service for those persons who have already been through a number of serious let-downs, rejections and are facing personality disorders or emotional disturbances. Цель заключается в том, чтобы предоставить каждой молодой девушке возможность научиться тому, как расти в благоприятных и здоровых условиях, и оказать услуги лицам, которые уже пережили ряд разочарований, были отвергнуты и страдают от расстройства личности или эмоциональной неуравновешенности.
Other programme activities include nurturing "enabling environments" for culturally appropriate HIV and AIDS policies, and strengthening local research. Другие программные мероприятия охватывают вопросы создания «благоприятных условий» для мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом, разработанных с учетом культурных особенностей, и укрепления научно-исследовательского потенциала на местном уровне.
It should be emphasized that, today, one of the greatest challenges for Africa and its peoples is the provision of an enabling environment that will support the nurturing and development of science and technology in each African country. Следует подчеркнуть, что в настоящее время одной из главных задач для Африки и населяющих ее народов является создание благоприятных условий, способствующих использованию и развитию науки и техники в каждой африканской стране.
(a) A good start to life - nurturing, care and a safe environment that enables them to survive, and be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn; а) создание благоприятных условий на начальном этапе жизни, включая уход, заботу и создание безопасной среды, которая обеспечивала бы выживание, физическое здоровье, умственную активность, эмоциональную уравновешенность, способность к социализации и обучению;
Больше примеров...
Благоприятной (примеров 9)
Well, they take kids who struggle in school and help them gain self-confidence in a nurturing environment. Ну, они берут детей, у которых проблемы в школе и помогают им обрести уверенность в благоприятной окружающей среде.
Japan is committed to strengthening international cooperation and ensuring that every child is able to enjoy the right to live in a safe, non-discriminatory and nurturing environment. Япония привержена осуществлению международного сотрудничества в обеспечении того, чтобы каждый ребенок мог пользоваться своим правом на жизнь в безопасной, недискриминационной и благоприятной обстановке.
Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. Рост экономического сотрудничества внутри Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и реализация программ экономического развития будут способствовать ликвидации нищеты и, следовательно, расширению потенциала семей по созданию благоприятной среды для детей.
Although children have the right to grow up in a safe and nurturing environment, they also have the right not to be separated from their biological parents, unless such separation is in their best interests. Хотя дети имеют право расти в безопасной и благоприятной среде, они также имеют право не разлучаться со своими биологическими родителями, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка.
Ms. Robl (United States of America) said that different family structures shared the common trait of providing a nurturing environment. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что различные семейные структуры разделяют общую черту - создание благоприятной для воспитания среды.
Больше примеров...