Английский - русский
Перевод слова Nurtured

Перевод nurtured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивать (примеров 40)
Talent like yours deserves to be nurtured. Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
It was noted that tripartite partnerships between governmental institutions, the private sector and development partners needed to be nurtured. Было отмечено, что необходимо развивать трехсторонние партнерские связи между государственными структурами, частным сектором и партнерами по процессу развития.
That asset, if nurtured and directed strategically, could be used to further strengthen communication for development intervention at the country level. Это преимущество - если его развивать и правильно использовать - могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности мероприятий на страновом уровне, имеющих отношение к коммуникации в целях развития.
We need to keep in mind that efforts towards peace and prosperity at the international level could be successful if the peoples of the world nurtured dialogue along cultural lines. Мы должны помнить, что усилия по обеспечению мира и процветания на международном уровне увенчаются успехом, если народы мира будут развивать диалог между культурами.
Responsibility, realism, creativity, interest in sustained learning, positive attitudes towards work, honesty and the desire for self-fulfillment, all of these are fundamental resources that are to be nurtured in a young person. Ответственность, реализм, созидание, интерес к непрерывному обучению, позитивное отношение к работе, честность и желание реализовать себя - это основополагающие источники, которые необходимо развивать в сознании молодых людей.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 20)
Peacebuilding must be nurtured, and that requires time. Миростроительство необходимо поощрять, а это требует времени.
In this, the reciprocal relationship between and among generations must be nurtured, emphasized and encouraged through a comprehensive and effective dialogue. Для этого необходимо развивать, подчеркивать и поощрять посредством всестороннего и эффективного диалога взаимообогащающие отношения между разными поколениями.
Regarding the STI policy framework, the discussion stressed that in order to sustain policy action, the relations between STI stakeholders needed to be nurtured and supported. В отношении рамочной стратегии в области НТИ было отмечено, что для поддержания политических мер следует стимулировать и поощрять связи между участниками научно-технологической и инновационной деятельности.
Bearing in mind that causes of conflict are often nurtured in the minds of human beings, the Council calls on Member States, relevant bodies of the United Nations system and other relevant organizations to promote a culture of peace. Учитывая, что причины конфликтов зачастую вынашиваются в умах людей, Совет призывает государства-члены, соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие организации поощрять культуру мира.
It should be encouraged and nurtured. Ее следует поощрять и стимулировать.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 10)
A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed. Такой дар, как у тебя, нужно лелеять, использовать, улучшать.
These values need to be assiduously nurtured in our societies, so that at least a future generation is rid of the scourge of poverty, intolerance, obscurantism and religious extremism. Необходимо бережно лелеять эти ценности, так чтобы по крайней мере будущее поколение было избавлено от нищеты, нетерпимости, обскурантизма и религиозного экстремизма.
They deserve to be cherished and nurtured. Их необходимо беречь и лелеять.
Love should be nurtured and encouraged. Любовь нужно... холить и лелеять.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
There are, however, some positive trends that should be nurtured further. Вместе с тем есть и кое-какие позитивные веяния, которые следует культивировать и далее.
And international norms must be nurtured, validated and promulgated so that they become the new standards for international behaviour. Надо культивировать, апробировать и промульгировать международные нормы, с тем чтобы они стали новыми стандартами международного поведения.
During the nearly 60 years since that event, a worldwide consciousness of human rights had emerged which deserved to be nurtured. За неполные 60 лет утвердилось всеобщее осознание прав человека, которое необходимо культивировать.
The process, incidentally, has already started: there are more informal plenaries than in the past. It needs to be nurtured even further. Да, кстати, этот процесс уже получил начало; больше, чем в прошлом, стало проводиться неофициальных пленарных заседаний; и это надо культивировать и дальше.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 6)
Through this comprehensive participation, the culture of peace can be nurtured, respected and universally observed. Благодаря обеспечению этого всеобъемлющего участия можно подпитывать, осуществлять и универсально соблюдать культуру мира.
These confidence-building measures need to be nurtured with the support of the international community to ensure their success. Для обеспечения успеха этих мер укрепления доверия их необходимо подпитывать посредством оказания помощи со стороны международного сообщества.
But as 2003 also demonstrated, the situation in Kosovo remains fragile, and those prospects must be nurtured in order to flourish. Но, как также показал 2003 год, ситуация в Косово остается непрочной, и для того чтобы эти перспективы реализовались, их необходимо подпитывать.
And so, the culture of entrepreneurship and volunteerism should be nurtured, as they are avenues to Africa's progress. Таким образом, необходимо всячески подпитывать культуру предпринимательства и добровольчества, поскольку эта деятельность прокладывает путь к прогрессу Африки.
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах.
Больше примеров...
Лелеял (примеров 3)
The original "Office" was like my baby that I brought up and nurtured. Оригинальный "Офис" был моим детищем, которого я холил и лелеял.
And a great, warming light nurtured its days. Сильный согревающий свет лелеял эти дни.
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 4)
Until then it has to be nurtured carefully. А пока демократию необходимо осторожно взращивать.
These values seldom coexist, and rarely grow spontaneously, but must be nurtured assiduously. Такие качества редко сосуществуют и редко возникают спонтанно, и поэтому их необходимо усердно взращивать.
Talent is now recognized as a scarce commodity that needs to be nurtured for a worldwide market of skills and competencies. Талант сегодня считается редким товаром, который необходимо взращивать для всемирного рынка знаний и навыков.
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия.
Больше примеров...
Питал (примеров 4)
For generations, this stable Eden nurtured our growing civilizations. На протяжении многих поколений этот незыблемый рай питал растущие цивилизации.
That was the spirit which inspired the Charter of Paris and which nurtured the CSCE in Helsinki in facing the challenge of change. Именно таков был дух, который вдохновил Парижскую хартию и который питал СБСЕ в Хельсинки в тот момент, когда перед ним встали сложные проблемы перемен.
The charismatic effect of the German and Swiss artists' colonies of Mathildenhoehe, Worpswede, Amden and Monte Verità nurtured creativity in bohemians and free thinkers and was conducive to the emergence of other utopian projects and a new context of alternative thinking in Europe. Харизматический эффект колоний немецких и швейцарских художников в Матильденхёэ, Ворпсведе, Амдене и Монте Верита питал творчество богемы и свободных мыслителей и способствовал появлению утопических проектов и нового контекста альтернативной мысли в Европе.
It is understandable that the collapse of the country, and of the spirit that nurtured Russian intellectuals - regardless of their political beliefs - for generations, is unbearable for Tereshkova and people like her. Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.
Больше примеров...
Воспитываются (примеров 7)
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье.
Some time ago I devoted a few lines to this important musical movement that many of us nurtured in decades past, but with an argument-most-presented to groups not so well known on this side of the Atlantic and in many cases neither in the Iberian Peninsula. Некоторое время назад я посвятил несколько строк в этом важном музыкального движения, что многие из нас воспитываются в последние десятилетия, но аргумент самый представил группировкам, не так хорошо известно, по эту сторону Атлантики, а во многих случаях ни на Пиренейском полуострове.
It is within families and communities that children are born, nurtured, socialised and prepared to take on the responsibilities of learning, work, parenthood participation and solidarity. Именно в семье дети рождаются, воспитываются, готовятся к жизни в обществе и принятию на себя обязанностей, связанных с учебой, работой, выполнением родительских функций и укреплением сплоченности.
According to the Yanuca Declaration, "healthy islands should be places where: children are nurtured in body and mind; environments invite learning and leisure; people work and age with dignity; and ecological balance is a source of pride". В соответствии с Янукской декларацией, «здоровые острова должны быть таким местом, где дети воспитываются в здоровом теле и духе; создаются условия для учебы и отдыха; люди трудятся и встречают старость с достоинством; а экологическое равновесие является предметом гордости».
They require a holistic understanding of the economy, based on the recognition that human labour is a "produced" rather than "given" factor of production, uniquely embodied in human beings who are born and nurtured through the mostly unpaid labour of women. Они требуют целостного понимания экономики, основанного на признании того факта, что человеческий труд является "создаваемым", а не "данным" фактором производства, уникальным образом заложенным в человеческие существа, которые рождаются, а затем воспитываются трудом женщин, по большей части неоплачиваемым.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
A culture of peace, tolerance and non-violence ought to be nurtured in every individual from his or her early days. Культуру мира, терпимости и ненасилия необходимо воспитывать в каждом человеке с первых дней его жизни.
We recommend that educational initiatives for capacity-building focus on the following four core values to be nurtured in children through various activities: Мы рекомендуем в рамках образовательных инициатив в целях создания потенциала уделять основное внимание следующим четырем основным ценностям, которые необходимо воспитывать у детей с помощью различных видов деятельности:
The United States reaffirms its commitment to work for their well-being everywhere, recognizing that children are best nurtured in a stable, loving family environment. Соединенные Штаты вновь подтверждают свою приверженность деятельности на благо детей во всех странах, признавая, что детей лучше всего воспитывать в стабильной обстановке семьи, где они окружены любовью и заботой близких.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
Humans need to be nurtured at least until the age of 5 or 6; it is inconceivable that any child, including Victor, could survive on his own, in the wild, younger than that. Это значит, что он, вероятно, прожил семь лет в дикости.:10 Человека необходимо воспитывать по крайней мере до возраста 5 или 6 лет; немыслимо, чтобы любой ребёнок, включая Виктора, был в состоянии самостоятельно выжить в дикой природе моложе этого возраста.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 8)
South Africa will need massive assistance for its democracy to be nurtured and sustained. Южной Африке потребуется колоссальная помощь для того, чтобы ее демократия могла развиваться и крепнуть.
Similarly, domestic human rights must be nurtured and strengthened by the substantive norms and universal principles developed at the international level. Аналогичным образом, права человека на национальном уровне должны развиваться и укрепляться за счет основных норм и универсальных принципов, разработанных на международном уровне.
It also became apparent that the process had to be nurtured and supported through continuous methodological development, guidance and training, which should ensure institutional continuity of the results-based paradigm. Стало также очевидным, что этот процесс должен развиваться и поддерживаться с помощью постоянного развития методологических основ, предоставления руководящих указаний и профессиональной подготовки, которые должны обеспечить организационную преемственность модели, ориентированной на конкретные результаты.
Furthermore, many governments continue to view energy as a strategic sector that has to be closely nurtured and monitored by the state. Fossil fuel production and reserves, notably of oil and natural gas, are not equally distributed among countries. Кроме того, многие правительства продолжают рассматривать энергетику в качестве стратегически важного сектора, который должен развиваться по указке государства и контролироваться им. Добыча и запасы ископаемых видов топлива, особенно нефти и природного газа, распределяются между странами неравномерно.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
Больше примеров...
Взрастили (примеров 6)
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style. Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
It is clear to me from the way you have nurtured Lizzie's talent that you have much to offer. По тому, как вы взрастили талант Лиззи, ясно, что у вас есть, чему учить.
The Long Play is the creation of Mick Jagger, lead singer of The Rolling Stones, and was nurtured at Jagger's production company, Jagged Films. «Долгая игра» это творение Мика Джаггера, главного певца группы The Rolling Stones, и его взрастили в производственную компанию Джаггера, «Jagged Films».
Marge, Homer, you have nurtured our love like Steven Speilberg nurtured the careers of Zemeckis and Gale. Мардж, Гомер, вы взрастили нашу любовь, Как Стивен Спилберг взрастил карьеру Земекиса и Гейла
While many reasons had led to the Syrian war, we shouldn't underestimate the way in which, by contributing to the loss of identity and self-respect, urban zoning and misguided, inhumane architecture have nurtured sectarian divisions and hatred. Множество причин стали причиной Сирийской войны, но мы не должны недооценивать то, как городское зонирование и ужасные постройки внесли свою лепту в потерю индивидуальности и самоуважения, как взрастили сектансткий раскол и ненависть.
Больше примеров...
Воспитываться (примеров 5)
Today's children and those of future generations must be nurtured so that they contribute to sustainable development. Сегодняшние дети, как и будущие поколения, должны воспитываться таким образом, чтобы они содействовали обеспечению устойчивого развития.
Mutual respect, understanding, consideration and tolerance should be nurtured and upheld at schools. Взаимное уважение, взаимопонимание, уважение и терпимость должны воспитываться и поощряться еще в школах.
In addition, local talent would be nurtured in its home context. К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
For the girl child to develop her full potential she needs to be nurtured in an enabling environment, where her spiritual, intellectual and material needs for survival, protection and development are met and her equal rights safeguarded. Чтобы девочка могла в полной мере развить свой потенциал, она должна воспитываться в благоприятных условиях, когда удовлетворяются ее духовные, интеллектуальные и материальные потребности в выживании, защите и развитии и когда ее равноправие обеспечено.
This love must be nurtured from infancy. Такая любовь должна воспитываться в человеке с детства.
Больше примеров...