Английский - русский
Перевод слова Nurtured

Перевод nurtured с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивать (примеров 40)
Talent like yours deserves to be nurtured. Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
Such types of agricultural practices that focus on sustainable agriculture with the ecosystem in mind need to be nurtured. Необходимо развивать такие методы ведения сельского хозяйства, при которых основное внимание будет уделяться устойчивому сельскому хозяйству с учетом потребностей экологических систем.
This success must be nurtured and preserved through the continuing vigilance and support of the international community. Этот успех надо развивать и сохранять за счет неизменной бдительности и поддержки со стороны международного сообщества.
Their vitality and resilience are protective factors to be nurtured because they provide psychological buffers helpful to avoiding and recovering from threats to their lives. Их жизненные силы и способность к быстрому восстановлению играют роль защитных механизмов, которые необходимо развивать, поскольку они выполняют функцию психологического буфера, помогающего избегать угроз для жизни и восстанавливаться после этого.
This process needs to be nurtured and carried further with the support of the involved parties. Этот процесс необходимо укреплять и развивать при поддержке заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 20)
Such alliances should be encouraged and nurtured. Такое сотрудничество следует поддерживать и поощрять.
We welcome these increased interactions, which need to be continued and nurtured. Мы рады такому возросшему взаимодействию, которое надо продолжать и поощрять.
The use of literacy skills should be nurtured in all significant contexts, including the family, schools, communities and workplaces, and for different purposes. Необходимо поощрять применение навыков грамотности во всех важных сферах, в том числе в семье, школе, общине и на рабочем месте, а также с различными целями.
The energy and creativity of children and young people must be nurtured so that they can actively take part in shaping their environment, their societies and the world they will inherit. Необходимо поощрять энергию и творчество детей и молодежи, с тем чтобы они могли принимать активное участие в формировании своей среды, своего общества и мира, который они унаследуют.
Regarding the STI policy framework, the discussion stressed that in order to sustain policy action, the relations between STI stakeholders needed to be nurtured and supported. В отношении рамочной стратегии в области НТИ было отмечено, что для поддержания политических мер следует стимулировать и поощрять связи между участниками научно-технологической и инновационной деятельности.
Больше примеров...
Лелеять (примеров 10)
A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed. Такой дар, как у тебя, нужно лелеять, использовать, улучшать.
It must be sedulously built and nurtured and underpinned by a host of interrelated actions that are inextricably linked to development and human security. Мир следует кропотливо созидать, лелеять и подкреплять множеством взаимозависимых мер, неразрывно связанных с развитием и безопасностью человека.
If not quite representing an African "Silicon Valley," these shoots of high-tech industry nonetheless can and must be nurtured if Africa is to thrive. Говорить об африканской "Силиконовой долине" несколько рановато, но, тем не менее, если Африка стремится к процветанию, она может и должна лелеять эти ростки высокотехнологичной промышленности.
To conclude, sensitivity to the fragility of the only place that humans can call home must be cultivated and nurtured through renewed education in solidarity. В заключение я хотел бы заметить, что глубокое осознание непрочности, хрупкости единственного места, которое человечество может называть домом, следует поддерживать и лелеять на основе подтвержденного просвещения в духе солидарности.
So? - The labor force is a living organism that must be nurtured. Пенни, рабочая сила - это живой организм, который нужно холить и лелеять.
Больше примеров...
Культивировать (примеров 7)
There are, however, some positive trends that should be nurtured further. Вместе с тем есть и кое-какие позитивные веяния, которые следует культивировать и далее.
And international norms must be nurtured, validated and promulgated so that they become the new standards for international behaviour. Надо культивировать, апробировать и промульгировать международные нормы, с тем чтобы они стали новыми стандартами международного поведения.
During the nearly 60 years since that event, a worldwide consciousness of human rights had emerged which deserved to be nurtured. За неполные 60 лет утвердилось всеобщее осознание прав человека, которое необходимо культивировать.
Thus, competitive advantages need to be nurtured, being the result of specific strategic decisions and the development of favourable local conditions, rather than being purely the result of passive integration in international markets. Таким образом, конкурентные преимущества необходимо культивировать, поскольку они являются не результатом исключительно пассивной интеграции в международные рынки, а следствием конкретных стратегических решений и создания благоприятных местных условий.
Thus, innovation that will reduce poverty needs to be nurtured and supported among entrepreneurs from the rural community proper, as well as through a network of extension services. Поэтому инновации, ведущие к сокращению нищеты, необходимо поощрять и культивировать именно в среде сельских предпринимателей, используя для этого также сеть служб агротехнической пропаганды.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 6)
Through this comprehensive participation, the culture of peace can be nurtured, respected and universally observed. Благодаря обеспечению этого всеобъемлющего участия можно подпитывать, осуществлять и универсально соблюдать культуру мира.
To be truly effective, democracy must be nurtured and fortified through equitable economic and social development. Чтобы демократия была поистине эффективной, ее необходимо подпитывать и укреплять за счет устойчивого социально-экономического развития.
These confidence-building measures need to be nurtured with the support of the international community to ensure their success. Для обеспечения успеха этих мер укрепления доверия их необходимо подпитывать посредством оказания помощи со стороны международного сообщества.
And so, the culture of entrepreneurship and volunteerism should be nurtured, as they are avenues to Africa's progress. Таким образом, необходимо всячески подпитывать культуру предпринимательства и добровольчества, поскольку эта деятельность прокладывает путь к прогрессу Африки.
It nurtured a "them" and "us" mentality, which could inspire xenophobic and racist tendencies, not only among the public at large, but also among law enforcement and immigration officers in the countries concerned. Тем самым укрепляется менталитет по типу "они" и "мы", который способен подпитывать тенденции ксенофобии и расизма, причём не только среди широкой публики, но и в рядах сотрудников правоохранительных органов и иммиграционных служб в затрагиваемых этой проблемой странах.
Больше примеров...
Лелеял (примеров 3)
The original "Office" was like my baby that I brought up and nurtured. Оригинальный "Офис" был моим детищем, которого я холил и лелеял.
And a great, warming light nurtured its days. Сильный согревающий свет лелеял эти дни.
As prime minister, Nehru carefully nurtured the country's infant democratic institutions by showing them respect, even deference. Неру, как премьер-министр, бережно лелеял младенческие демократические учреждения страны, оказывая им уважение и даже почтение.
Больше примеров...
Взращивать (примеров 4)
Until then it has to be nurtured carefully. А пока демократию необходимо осторожно взращивать.
These values seldom coexist, and rarely grow spontaneously, but must be nurtured assiduously. Такие качества редко сосуществуют и редко возникают спонтанно, и поэтому их необходимо усердно взращивать.
Talent is now recognized as a scarce commodity that needs to be nurtured for a worldwide market of skills and competencies. Талант сегодня считается редким товаром, который необходимо взращивать для всемирного рынка знаний и навыков.
Partnering arrangements and mindsets encourage and induce entrepreneurship by pooling resources through strategic cooperative schemes and creating entrepreneurial opportunities through campaigns around new products and niche markets where start-ups could be created and nurtured. Поощрению и стимулированию предпринимательства способствуют партнерские механизмы и определенные линии поведения, позволяющие объединить ресурсы на основе стратегических кооперационных схем, а также создать предпринимательские возможности в рамках компаний, ориентированных на новые продукты и нишевые рынки там, где можно создавать и взращивать новые предприятия.
Больше примеров...
Питал (примеров 4)
For generations, this stable Eden nurtured our growing civilizations. На протяжении многих поколений этот незыблемый рай питал растущие цивилизации.
That was the spirit which inspired the Charter of Paris and which nurtured the CSCE in Helsinki in facing the challenge of change. Именно таков был дух, который вдохновил Парижскую хартию и который питал СБСЕ в Хельсинки в тот момент, когда перед ним встали сложные проблемы перемен.
The charismatic effect of the German and Swiss artists' colonies of Mathildenhoehe, Worpswede, Amden and Monte Verità nurtured creativity in bohemians and free thinkers and was conducive to the emergence of other utopian projects and a new context of alternative thinking in Europe. Харизматический эффект колоний немецких и швейцарских художников в Матильденхёэ, Ворпсведе, Амдене и Монте Верита питал творчество богемы и свободных мыслителей и способствовал появлению утопических проектов и нового контекста альтернативной мысли в Европе.
It is understandable that the collapse of the country, and of the spirit that nurtured Russian intellectuals - regardless of their political beliefs - for generations, is unbearable for Tereshkova and people like her. Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.
Больше примеров...
Воспитываются (примеров 7)
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье.
Some time ago I devoted a few lines to this important musical movement that many of us nurtured in decades past, but with an argument-most-presented to groups not so well known on this side of the Atlantic and in many cases neither in the Iberian Peninsula. Некоторое время назад я посвятил несколько строк в этом важном музыкального движения, что многие из нас воспитываются в последние десятилетия, но аргумент самый представил группировкам, не так хорошо известно, по эту сторону Атлантики, а во многих случаях ни на Пиренейском полуострове.
According to the Yanuca Declaration, "healthy islands should be places where: children are nurtured in body and mind; environments invite learning and leisure; people work and age with dignity; and ecological balance is a source of pride". В соответствии с Янукской декларацией, «здоровые острова должны быть таким местом, где дети воспитываются в здоровом теле и духе; создаются условия для учебы и отдыха; люди трудятся и встречают старость с достоинством; а экологическое равновесие является предметом гордости».
It is within families that most individuals are nurtured, sheltered, educated and allocated resources. Именно в семье большинство индивидуумов воспитываются, обретают кров, получают образование и пользуются выделенными средствами.
In my country, where the main centre of the juje philosophy is embodied, children and youth are nurtured to be genuine human beings who value the dignity and honour of their homeland and devote themselves to friendship and harmony among peace-loving people of the world. В нашей стране, воплотившей главную идею философии чучхе, дети и молодежь воспитываются искренними людьми, дорожащими достоинством и честью своей и приверженными формированию отношений дружбы и согласия между миролюбивыми народами всего мира.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 11)
Related to this is a sense of individual responsibility that should be nurtured alongside the collective responsibility embodied in public governance institutions and processes. В этой связи также необходимо воспитывать чувство индивидуальной ответственности вместе с коллективной ответственностью, воплощенной в учреждениях и процессах государственного управления.
A culture of peace, tolerance and non-violence ought to be nurtured in every individual from his or her early days. Культуру мира, терпимости и ненасилия необходимо воспитывать в каждом человеке с первых дней его жизни.
And human nature needs to be nurtured... and policed... so as to save us from ourselves. А её надо воспитывать... и контролировать... и спасать нас от самих себя.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
Secondly, because the future belongs to children the future of humanity is in their hands. Consequently, our march towards a culture of peace and non-violence can best be achieved and sustained when nurtured from childhood. Таким образом, наилучший способ обеспечить формирование и сохранение культуры мира и ненасилия - это воспитывать человека в этом духе с детства.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 8)
South Africa will need massive assistance for its democracy to be nurtured and sustained. Южной Африке потребуется колоссальная помощь для того, чтобы ее демократия могла развиваться и крепнуть.
Similarly, domestic human rights must be nurtured and strengthened by the substantive norms and universal principles developed at the international level. Аналогичным образом, права человека на национальном уровне должны развиваться и укрепляться за счет основных норм и универсальных принципов, разработанных на международном уровне.
This, however, is just a small "embryo", one which should be cocooned, safeguarded and nurtured, so that it can flourish and grow in the future. Но это все-таки лишь крохотный "эмбрион", который надлежит лелеять, оберегать и культивировать, с тем чтобы в будущем он смог раскрыться и развиваться.
Furthermore, many governments continue to view energy as a strategic sector that has to be closely nurtured and monitored by the state. Fossil fuel production and reserves, notably of oil and natural gas, are not equally distributed among countries. Кроме того, многие правительства продолжают рассматривать энергетику в качестве стратегически важного сектора, который должен развиваться по указке государства и контролироваться им. Добыча и запасы ископаемых видов топлива, особенно нефти и природного газа, распределяются между странами неравномерно.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
Больше примеров...
Взрастили (примеров 6)
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style. Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
The Long Play is the creation of Mick Jagger, lead singer of The Rolling Stones, and was nurtured at Jagger's production company, Jagged Films. «Долгая игра» это творение Мика Джаггера, главного певца группы The Rolling Stones, и его взрастили в производственную компанию Джаггера, «Jagged Films».
Through their patronage of Seattle bands, Sonic Youth "inadvertently nurtured" the grunge scene, and reinforced the fiercely independent attitudes of its musicians. Благодаря их покровительству гранж-сцене - Sonic Youth «сами того не осознавая взрастили» многие местные коллективы и подкрепляли ярко выраженное независимые мировоззрение их музыкантов.
Marge, Homer, you have nurtured our love like Steven Speilberg nurtured the careers of Zemeckis and Gale. Мардж, Гомер, вы взрастили нашу любовь, Как Стивен Спилберг взрастил карьеру Земекиса и Гейла
While many reasons had led to the Syrian war, we shouldn't underestimate the way in which, by contributing to the loss of identity and self-respect, urban zoning and misguided, inhumane architecture have nurtured sectarian divisions and hatred. Множество причин стали причиной Сирийской войны, но мы не должны недооценивать то, как городское зонирование и ужасные постройки внесли свою лепту в потерю индивидуальности и самоуважения, как взрастили сектансткий раскол и ненависть.
Больше примеров...
Воспитываться (примеров 5)
Today's children and those of future generations must be nurtured so that they contribute to sustainable development. Сегодняшние дети, как и будущие поколения, должны воспитываться таким образом, чтобы они содействовали обеспечению устойчивого развития.
Mutual respect, understanding, consideration and tolerance should be nurtured and upheld at schools. Взаимное уважение, взаимопонимание, уважение и терпимость должны воспитываться и поощряться еще в школах.
In addition, local talent would be nurtured in its home context. К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
For the girl child to develop her full potential she needs to be nurtured in an enabling environment, where her spiritual, intellectual and material needs for survival, protection and development are met and her equal rights safeguarded. Чтобы девочка могла в полной мере развить свой потенциал, она должна воспитываться в благоприятных условиях, когда удовлетворяются ее духовные, интеллектуальные и материальные потребности в выживании, защите и развитии и когда ее равноправие обеспечено.
This love must be nurtured from infancy. Такая любовь должна воспитываться в человеке с детства.
Больше примеров...