Women dominate in the education, nursing, finance and administration fields of study and areas relating to industry and resources are heavily dominated by men. | Девушки в основном учатся на педагогов, медсестер, а также изучают финансы и управление, в то время как на специальностях, связанных с промышленностью и ресурсами, абсолютное большинство составляют мужчины. |
The Thai Government is committed to providing comprehensive care for people living with HIV/AIDS, including voluntary counselling and testing and medical, nursing and social welfare care. | Правительство Таиланда полно решимости обеспечить комплексный уход за больными ВИЧ/СПИДом, включая добровольное консультирование и тестирование, а также медицинское и социальное обслуживание и предоставление медсестер. |
As a result of migration of nurses to North America, over 50 per cent of nursing positions in Jamaica were unfilled. | В результате миграции медсестер в Северную Америку более 50 процентов должностей медсестер на Ямайке оказались вакантными. |
Their school of nursing does have an impressive reputation. | У школы медсестер прекрасная репутация. |
With funding from the International Development Association of Canada (IDAC) distance learning was provided to 117 nursing aides in priority areas of the SILAIS of Madriz, Nueva Segovia and the South Atlantic Autonomous Region. | Благодаря финансированию канадской Международной ассоциации развития (МАР) заочное обучение прошли 117 медсестер в приоритетных областях отделений СИЛАИС в Мадрисе, Нуэва-Сеговии и РААС. |
During the period under review, progress was made with regard to nursing and midwifery development in Africa. | В течение рассматриваемого периода в Африке удалось достичь значительного прогресса в области формирования кадров медицинских сестер и акушерок. |
A Mexican tuberculosis nursing network was set up with the participation of its 32 states and with more than 250 nurses and related professionals. | В создании Мексиканской сети медицинских сестер, специализирующихся по туберкулезу, приняли участие 32 штата страны и более 250 медицинских сестер и соответствующих специалистов. |
For the nursing division, there is a total of 2,472 registered nurses practising in the country providing nursing services in hospitals, health centres and nursing stations. | Общее число зарегистрированных медицинских сестер составляет 2472 человека, практикующих в стране и оказывающих сестринскую помощь в больницах, медицинских центрах и в медпунктах. |
A small segment of psychiatric nursing is taught at the Nursing College but there are no programmes to promote the mental health of the population. | В настоящее время в психиатрических службах работает чрезвычайно незначительное число представителей коренного населения, в том числе среди квалифицированных медицинских сестер, психологов, психиатров или социальных работников. |
Nat. Sciences Nursing and paramed. | Подготовка медицинских сестер и среднего медицинского персонала |
The ward secretary found it on the nursing desk this evening. | Начальник охраны нашел его на столе медсестры этим вечером. |
I'm getting my nursing degree at Barry. | Я сейчас получаю степень медсестры в Бэрри. |
K-WAN noted that the Employment Ordinance, as amended, provides that women shall not be employed between 6:00 pm and 6:00 am with exceptions for nursing, hotel or guesthouse employment, pharmacists and senior management jobs. | КВАН отметила, что в исправленном Декрете о занятости предусматривается, что женщины не могут привлекаться к работе в период с 18 часов до 6 часов утра, за исключением представительниц таких профессий, как медсестры, служащие гостиниц или домов для приезжих, фармацевты и администраторы. |
For instance, nursing tends to be a female-dominated profession, while the higher-paid and more prestigious occupation of doctors tends to be a male-dominated profession. | Например, профессия медсестры становится все более женской профессией, тогда как более высокооплачиваемой и более престижной профессии врача свойственна тенденция к превращению в профессию с преобладанием мужского труда. |
Four hundred providers have been trained in the technical skills of maternal and neonatal care (general ambulatory physicians, gynaecologists, professional nurses and nursing auxiliaries). | Четыреста врачей прошли курсы повышения квалификации по оказанию послеродовой помощи (амбулаторные врачи общей практики, гинекологи, профессиональные медсестры и младший медицинский персонал больниц). |
Does the hospital provide with the baby nursing and what does it include? | Предоставляет ли клиника уход за ребенком и что он включает? |
The Agency's vocational and technical training programme continued to offer basic paramedical education in pharmacy, laboratory work, dental hygiene, physiotherapy, nursing and medical record-keeping. | Программа Агентства в области профессионально-технического обучения продолжала предоставлять услуги в области базового медицинского обучения в таких областях, как фармакология, лабораторные испытания, гигиена полости рта, физиотерапия, уход за больными и запись клинических данных. |
According to article 17 of the Law on Health Care, citizens who are not entitled to insurance based on the principle of mutuality and solidarity are ensured the right to health care or specifically: women in relation to pregnancy, delivery, nursing and contraception. | Согласно статье 17 Закона о здравоохранении, граждане, не имеющие право на страхование, на основе принципа взаимности и солидарности получают право на медицинский уход или, специально применительно к женщинам, медицинский уход в связи с беременностью, родами, кормлением новорожденного и предупреждением беременности. |
The local government may pay a nursing fee also to persons who provide nursing to chronically ill family members above 18. | Кроме того, местные власти могут выплачивать пособие по уходу за больным родственником также и лицам, обеспечивающим уход за хронически больными членами семьи старше 18 лет. |
Much of the essential work is known as "women's work" - nursing, caring, cooking, washing, reading, listening, bringing comfort and so on. | Значительная часть жизненно необходимой деятельности считается «женской работой»: это вскармливание детей, уход за ними, больными и престарелыми, приготовление пищи, стирка, чтение детям, выслушивание членов семьи, успокаивающие беседы и так далее. |
There are also specialised courses such as marine engineering, nautical studies, nursing, and optometry. | Есть также специализированные курсы по морскому машиностроению, ухода за больными и оптометрии. |
In all, 994 technicians in health education, nursing, obstetrics, laboratory work and pharmacy were trained. | Так, было подготовлено 994 специалиста в области санитарного обслуживания, ухода за больными, акушерства, лабораторных исследований и фармакологии. |
The Department of Public Health and Social Services maintains a pharmacy, a nursing section, a maternal child health and family planning centre and a paediatric clinic. | В ведении департамента здравоохранения и социальных услуг находятся аптека, секция ухода за больными, центр по вопросам охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, а также педиатрическая клиника. |
(a) Medical services, including drugs and other supplies, associated with patient care in urban hospitals and health centres, sub-divisional hospitals, and rural medical and nursing stations; | а) предоставление медицинского обслуживания, включая лекарственные и прочие поставки для осуществления ухода за больными в городских больницах и центрах здравоохранения, окружных больницах, сельских медицинских и фельдшерских пунктах; |
Practical Nursing Programme Pre-Journalism Pre-Dentistry | Курс практического ухода за больными |
Nursing breaks shall have a frequency of at least once in 3 hours, with a minimum length of 30 minutes each. | Перерывы для кормления детей делаются не реже, чем через каждые З часа работы, с минимальной продолжительностью 30 минут каждый. |
The Labour Standards Act gave women the right to 60 days of paid maternity leave and two 30-minute nursing breaks a day for mothers of children aged one year or less. | В соответствии с Законом о регулировании трудовых отношений женщины имеют право на 60-дневный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и на два 30-минутных перерыва в течение дня для кормления ребенка (для матерей, имеющих детей в возрасте до одного года). |
They are granted maternity leave, a one-hour period for nursing and one day to attend to health needs, all without loss of pay. | Им предоставляется отпуск по беременности и родам, одночасовой перерыв для кормления ребенка и один день на медицинское обследование, причем все это с сохранением заработка. |
A female worker, who is nursing her unweaned child, is entitled to a break of one hour daily or a break of half an hour twice daily for the purpose of nursing the child, under Section 19(3) of the Labour Act. | Согласно разделу 19(3) Закона о труде работницы с грудными детьми имеют право в течение дня на один перерыв продолжительностью 1 час или два перерыва по полчаса для кормления ребенка. |
In Geneva, at the eighty-eighth ILO Conference, ILCA actively advocated for the maintenance of paid nursing breaks and extended mandatory maternity leave as promoted in the Maternity Protection Convention 2000. | В ходе восемьдесят восьмой Конференции Международной организации труда, состоявшейся в Женеве, МАКЛ активно выступала за сохранение практики оплачиваемого перерыва для кормления ребенка и за увеличение продолжительности обязательного декретного отпуска, как это рекомендовано в Конвенции 2000 года об охране материнства. |
I was at the Royal School of Needlework before I turned to nursing. | Я училась в Королевской школе вышивания, до того, как стала медсестрой. |
One woman who had worked as a nurse sat, most days, in the nursing station, writing notes. | Одна женщина, работавшая медсестрой... сидела часть большинства дней в сестринской, делая записи. |
After graduating she emigrated to the United Kingdom where she studied nursing at Charing Cross Hospital. | После окончания обучения уехала в Великобританию, где стала работать медсестрой в Charing Cross Hospital. |
I'm sorry. It's just, nursing... | Простите, просто будучи медсестрой... |
Nursing. How's nursing been for you, Tina? | И каково это, быть медсестрой, Тина? |
It sponsors annual scholarships for women studying nursing in the Middle East. | Она выделяет ежегодные стипендии для женщин, изучающих сестринское дело на Ближнем Востоке. |
I got caught drinking on the job, and... I lost my nursing license. | Меня поймали пьющей на работе, и... я лишилась лицензии на сестринское дело. |
Examples of such technical programs are Industrial Electronics, Architectural Technology, Nursing, Building Engineering Technology, Computer Science, and Theatre. | Технические программы также приводят к получению диплома таких технических программ как промышленная электроника, архитектурные технологии, сестринское дело, строительные инженерные технологии, компьютерные науки и театр. |
The enrolment in courses tends to follow stereotypical choices, i.e. nursing and education are taken up by mostly women while men opt for engineering. | Выбор учебных предметов типичен: большинство женщин предпочитают сестринское дело и сферу образования, тогда как мужчин интересуют технические дисциплины. |
Although nursing practice varies both through its various specialties and countries, these nursing organizations offer the following definitions: Nursing encompasses autonomous and collaborative care of individuals of all ages, families, groups and communities, sick or well and in all settings. | По определению Международного совета медицинских сестер, сестринское дело представляет собой индивидуальный и совместный уход за людьми всех возрастов, групп и общин, больных или здоровых, и в любых состояниях. |
Mental health services have been improved by the community psychiatric nursing (cpn) services in the 3 divisions. | В трех отделах повысилось качество услуг по охране психического здоровья благодаря созданию общинных служб по уходу за больными с нездоровой психикой. |
It says in order to have a hospice license, I have to get a nursing degree. | Для того, чтобы обладать хосписной лицензией, я должна иметь образование по уходу за больными. |
Open up the growing market of health and nursing occupations through upskilling and further training; | Освоение растущего рынка медицинских профессий и профессий по уходу за больными с помощью повышения квалификации и дальнейшей профессиональной подготовки. |
In 1854 Neale co-founded the Society of Saint Margaret, an order of women in the Church of England dedicated to nursing the sick. | В 1854 году Нил стал соучредителем Общества святой Маргариты, женского ордена в Англиканской церкви, посвящённого уходу за больными. |
Ancillary measures under the Act on Nursing Allowances and the Act on Family Burdens Equalisation are designed to ensure that family members who take leave to give palliative care or take care of their seriously ill children will not get into financial difficulties or fall below the poverty line. | Дополнительные меры, предусматриваемые Законом о пособиях по уходу и законом о помощи нуждающимся семьям, призваны обеспечить, чтобы члены семьи, которые берут отпуск по уходу за больными родственниками и тяжело больными детьми, не оказались в сложном финансовом положении или за чертой бедности. |
You're saying no to a nursing mother? | Ты отказываешь кормящей матери? |
"2. A nursing woman's hours shall be calculated from the day following the end of her maternity leave until the end of the following six months". | Часы работы кормящей женщины рассчитываются начиная с дня, следующего за днем окончания ее отпуска по беременности и родам, и до окончания следующих шести месяцев . |
The ban on dismissals of pregnant or nursing female employees is still in force, applying to both the private and public sectors; | сохранен в силе запрет на увольнение беременной женщины и кормящей матери, который действует в отношении предприятий как частного, так и государственного секторов; |
In the case of an accused woman who is pregnant or nursing her own child, or an accused person who is seriously ill or is over 65 years of age, pre-trial detention may be ordered only if there are precautionary requirements of exceptional significance. | В случае предъявления обвинения беременной женщине, кормящей матери, тяжелобольному или лицу в возрасте старше 65 лет предварительное заключение может не применяться, если только не существуют исключительные обстоятельства, требующие их содержания под стражей. |
The Ordinance also requires an employer of a female employee who is nursing a child under one year of age to allow her two nursing intervals within the normal working day at such times as she may require. | Кроме того, согласно Указу, работодатель обязан предоставить работающей женщине, являющейся кормящей матерью с ребенком в возрасте до одного года, два перерыва для кормления в течение обычного рабочего дня в указанные ею часы. |
Some boys had also expressed an interest in traditionally female occupations such as nursing and hairdressing. | Некоторые мальчики, в свою очередь, проявили интерес к таким традиционно женским специальностям, как медицинские сестры и парикмахеры. |
It would be useful to know whether a review and reformulation of wage structures in women-dominated professions like teaching and nursing were envisaged to raise their low status and low earnings. | Было бы полезно знать, предусматривается ли проведение обзора и перестройки структур оплаты труда в профессиях, в которых женщины обладают явным численным превосходством, таких как учителя и медицинские сестры, для повышения их низкого статуса и уровня заработной платы. |
She asked if the wage structure in female-dominated professions such as teaching, nursing and childcare would be reviewed to raise their low status and earnings. | Оратор спрашивает, будет ли пересмотрена структура заработной платы в отношении профессий, где преобладают женщины, таких как преподаватели, медицинские сестры, воспитатели детских учреждений, чтобы повысить низкий статус и заработок представителей этих профессий. |
Doctors, nurses, nursing aids and assistants are particularly sought after in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada and many other OECD countries. | В Канаде, Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и многих других странах - членах ОЭСР все большим спросом пользуются доктора, медицинские сестры, вспомогательный медицинский персонал и помощники по уходу за престарелыми. |
Nursing services are provided in schools, hospital clinics, community health centres, long-term care facilities, special-care homes and homes by registered nurses, registered psychiatric nurses and licensed practical nurses. | Зарегистрированные медицинские сестры, зарегистрированные специалисты по уходу за психическими больными и получившие специальную лицензию санитарки работают в школах, поликлиниках, общинных медицинских центрах, больницах и специальных клиниках, а также оказывают помощь на дому. |
Against that background, a contract was awarded and work began for the construction and equipment of a 20-bed paediatric ward, radiology and physical rehabilitation units, and a nursing dormitory. | В этих условиях был заключен и начал выполняться контракт на строительство и оборудование педиатрического отделения на 20 койко-мест, радиологического и физиотерапевтического отделения, а также общежитий для среднего медицинского персонала. |
At the Nursing Schools, the course outlines integrate courses on legal and ethical issues. | В училищах для среднего медицинского персонала читаются лекции по правовым и этическим вопросам. |
Entry into and accession to medical and nursing careers require graduation from specific courses and completion of specific training, such as the general and complementary internship or courses in nursing and nursing specialization. | Для работы в качестве врача и сотрудника среднего медицинского персонала требуется соответствующее образование и прохождение специализированной подготовки, включая общую и дополнительную интернатуру, или учебных курсов для среднего медицинского персонала и специализированной подготовки для такого персонала. |
For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia in such places as Singapore as well as in Europe and North America. | Например, на Филиппинах среди женщин и мужчин отмечен рост интереса к обучению в школах для среднего медицинского персонала, вызванный повышенным спросом на такие услуги в Юго-Восточной Азии, например, в Сингапуре, а также в Европе и Северной Америке. |
Guidelines have been developed for reducing the impact of HIV/AIDS on nursing and midwifery personnel. | Были также разработаны Руководящие принципы по сокращению воздействия ВИЧ/СПИДа на сестринский и акушерский персонал. |
I'm afraid I have to report the incident to the General Nursing Council and the Central Midwives Board. | Боюсь, мне придётся сообщить об этом инциденте в главный Сестринский совет и в Центральное управление акушерства. |
Code 4 Nursing Unit, report to Level Red. | Код 4 сестринский пост, доложите на красный уровень. |
Good progress is being made in the partnership project involving a number of universities in Kenya and the United Republic of Tanzania, which do not offer nursing and midwifery at the postgraduate level, and a consortium of South African universities that have such programmes. | Успешно осуществляется проект с участием ряда университетов в Кении и Объединенной Республике Танзания, где выпускникам не предоставляется возможность пройти последующее обучение по специальностям сестринский уход и акушерство, партнером которых выступает консорциум университетов Южной Африки, предлагающих соответствующие программы обучения. |
Nursing - 1 million individual wound management services provided. | сестринский уход: услуги по обработке ран оказаны 1 млн. раз; |
Gillian Hale was a nursing student, but what she really wanted to be was a surgeon, a helper. | Джиллн Хейл училась на медсестру, но в действительности она по-настоящему хотела стать хирургом, помогать людям. |
I've been so lonely since I put myself through nursing school. | Я такая одинокая, после того, как выучилась на медсестру. |
It was me who went to nursing school. | Это я училась на медсестру. |
I'm a nursing student. | Я учусь на медсестру. |
Call around the nursing agencies, find out if any of them have sent a carer round to the Noorans in the last 24 hours. | Свяжись с агентством по уходу за больными, узнай, за последние 24-е часа они не присылали к Нуранам медсестру. |
Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege. | Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей. |
The Children's Health Care Programme includes measures for the benefit of newborn infants, nursing and pre-school children and school children up to the age of nine. | Программа детского здравоохранения предусматривает медицинское обслуживание новорожденных и грудных детей, дошкольников и школьников в возрасте до 9 лет. |
Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege (art. 55 of the Correctional Labour Code of the Belorussian Soviet Socialist Republic). | Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей (ст. 55 Исправительно-трудового кодекса Белорусской ССР). |
However, this act did not provide entitlement to the nursing allowance for children born to mothers who were not working and not insured, even if the child's father was insured. | Вместе с тем данным законом не устанавливалось право на пособие на грудных детей, матери которых не работают либо не имеют медицинской страховки. |
PM: Ruslan Aushev fails to come to an agreement with the hostage-takers, but manage to convince them to release nursing babies and their mothers, 26 in all. | Аушев не может договориться с террористами, однако убеждает их отпустить 26 заложников (грудных детей и их матерей). |
The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. | Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
The curriculum and areas of specialization that have been approved include maternal and child health nursing, community health nursing, research, the role of the clinical nurse specialist, and HIV and AIDS management. | Утверждены, в частности, такие учебные программы и области специализации, как охрана здоровья матери и ребенка и уход за ними; сестринское обслуживание на уровне общин; исследовательская деятельность; функции сестринского персонала в больницах; лечение ВИЧ/СПИДа и борьба с ними. |