| I got it, so let go when I ask nicely. | Я понял. Отпусти, пока вежливо прошу. |
| Can you please go and ask him nicely to wait? | Не мог бы ты, пожалуйста, пойти, и вежливо его попросить. |
| Why don't we pay Tristan a visit and ask him really, really nicely? | Почему мы не нанесем Тристану ответный визит и не спросим его очень-очень вежливо? |
| Because I'm asking you nicely. | Затем, что я вежливо попросил. |
| Y... you could ask nicely. | Можно было попросить вежливо. |
| That's all very nicely said but I think you've got people, you're not alone. | Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один. |
| All we see, as she looks out of the window, are her eyes, nicely framed in mascara. | Все, что мы видим, когда она выглядывает из окна - это ее глаза, красиво подчеркнутые тушью. |
| We must greet her nicely. | Мы должны поприветствовать её красиво. |
| The person who runs it nicely describes it as "machines that make machines need businesses that make businesses:" it's a cross between micro-finance and VC to do fan-out, and then the research partnerships back at MIT for what's making it possible. | Человек, который руководит им, красиво описывает его как «машины, создающие машины, нуждаются в предприятиях, создающих предприятия». |
| And then she heated up the food, and set the table nicely, poured us some nalewka. | Потом она подогрела пищу, красиво накрыла стол, налила нам немного наливки. |
| But just remember, I did ask nicely. | Но помни, я просила по-хорошему. |
| I'm asking you nicely. | Я прошу тебя по-хорошему. |
| We're getting the most effective treatments we've ever had, and it's all because you asked nicely. | Мы получили самое эффективное лечение, а все потому, что ты по-хорошему попросил. |
| Just go buy some while I'm asking nicely. | Иди и купи по-хорошему. |
| By talking nicely to each other. | Надо по-хорошему поговорить друг с другом. |
| You nicely sidestepped the cognac trap. | Вы отлично обошли ловушку с коньяком. |
| Non-dairy creamer mixed with gunpowder works nicely. | Смесь сухого молока с ружейным порохом отлично подойдет. |
| That office has been empty for a while and you would fill it nicely. | Этот кабинет уже долго пустует, и ты отлично туда впишешься. |
| The kawa goes nicely with our own spirits. | Вы увидите, кофе отлично сочетается со спиртным. |
| Nicely played, Teresa. | Отлично сыграно, Тереза. |
| The only psychopaths in the universe to kill you nicely. | Единственные психопаты во вселенной мило убивающие вас. |
| I think it'll do very nicely. | Я думала, что будет очень мило. |
| Howard Hughes did so quite nicely, as did James Woods. | Говард Хьюз жил вполне мило, как и Джеймс Вудс. |
| For many, this will do quite nicely, thank you. | Но для многих в этом есть какая-то мистика, и это мило. |
| Malko here just gave me the most... amazing massage and I'm sure, if you ask nicely, he'll do the same for you. | Малко только что сделал мне... потрясающий массаж, и я уверена, если ты мило попросишь, он сделает его и тебе. |
| All there in the right places, functioning nicely. | Все на своих местах и работает прекрасно. |
| who will adjust nicely with my brother in London. | которая прекрасно будет жить с моим братом в Лондоне. |
| But my PhD in economics and my experience in running a $5.1 billion operating budget meant that I was nicely suited for their administrative needs. | Но моя докторская по экономике и опыт управления бюджетом в 5,1 миллиарда долларов сделали меня прекрасно подходящим для их административных нужд. |
| And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance." | Эту идею прекрасно резюмировал британский критик Уильям Хэзлитт, написавший: «Предубеждение - дитя невежества». |
| Nicely played, Cary. | Прекрасно сыграно, Кэри. |
| A roulette table would fit nicely back there. | Стол с рулеткой тут неплохо вписался бы. |
| The daycare center is coming together nicely. | В детском саду все идет очень неплохо. |
| I thought it accentuated the architecture rather nicely. | Я подумал, она неплохо акцентирует архитектуру. |
| I guess we papered over that pretty nicely. | Похоже, мы неплохо выкрутились. |
| The character is coming along quite nicely. | [с акцентом] Ты неплохо вживаешься в роль. |
| And if we don't start exchanging that stuff sweetly and nicely, we're all going to die real soon. | И если мы не начнём обмениваться этим ласково и любезно, мы все скоро погибнем. |
| Because I asked nicely. | Потому что я любезно попросил. |
| "Asked" implies nicely. | Попросил? Значит любезно? |
| Moreover, ECE Statistics Division has strong experience in disability measurement research and lends itself nicely as one of the key partners for the current project. | Более того, Статистический отдел ЕЭК имеет обширный опыт в исследовании вопросов оценки инвалидности и любезно соглашается стать одним из ключевых партнеров в данном проекте. |
| If I asked nicely, will you take pictures at my wedding? | Если я любезно попрошу, ты будешь фотографировать на моей свадьбе? |
| Only because you asked nicely. | Только потому что ты деликатно попросила. |
| I've been told to ask nicely. | Мне сказали, попросить деликатно. |
| Ahito becomes friends with Hibiki, and starts to act a little more nicely to her. | Ахито становится другом Хибики и теперь ведёт себя с ней довольно деликатно. |
| That's sweet, Ben, and really nicely put (!) | Это мило, Бен, очень деликатно сказано |
| Remember, treat it nicely. | Помни, нужно действовать деликатно. |
| One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. | Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
| AND HE BURIED IT DEEP INSIDE, OUT OF SIGHT, NICELY TUCKED AWAY. | И зарыл это глубоко внутри, подальше от взгляда, замечательно спрятав ото всех. |
| Well, the progression from sponsorship is going quite nicely, but my only quibble is that, for the moment, | Уход от поручительских отношений - это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя. |
| Now he's going to come around very nicely. | Теперь он приходит в себя Замечательно. |
| From what I can tell, he's whipping us into shape nicely. | На мой взгляд, он замечательно возвращает нас к прежнему графику. |
| Neat and nicely shaped, like tiny islands. | Аккуратные и приятно сформированные, как крошечные острова. |
| You socialized nicely and gave your horoscope. | Мы же приятно провели время и вы взяли мой гороскоп. |
| And we were just starting to talk so nicely. | Мы начали так приятно болтать. |
| It's growing in so nicely. | Он так приятно увеличивается. |
| "Shuvalov travels to many, but to her, no one, consequently, is not familiar to everyone nicely," - wrote at the time Denis Fonvizin. | «Шувалова ездит ко многим, а к ней никто; следственно, такое знакомство не всякому приятно», - писал в то время Фонвизин. |