I tried to tell him nicely that he was wrong, and the next thing you know, we were fighting about everything. | А я старалась сказать ему вежливо, что он ошибается, а потом мы ругались из-за всего подряд. |
Go back to the people who took them and, what, ask nicely? | Отправиться к тем, кто их забрал и что, вежливо спросить? |
Ask them nicely, smile. | о попроси вежливо и улыбайся. |
Okay, no one say that word, and I will make you pancakes without blueberries if you ask nicely. | Так, никто не произносит это слово, а я сделаю тебе оладьи без черники, если ты вежливо попросишь. |
When you see that there is an RC bug and you know someone who might be able to fix it, then ask them nicely. | Когда вы видите критичную для выпуска ошибку и знаете кого-то, кто может её исправить, вежливо попросите его об этом. |
You put it very nicely, it's a lovely mosaic. | Вы очень красиво, это прекрасная мозаика. |
Please stand nicely for a moment | Пожалуйста, постой красиво на минутку. |
The usual story, nicely summarized by the late Rüdiger Dornbusch and Sebastian Edwards, is that lax fiscal and monetary policies cause a flood of freshly printed currency to chase more dollars than the central bank can provide at the going exchange rate. | Обычная история таких событий, красиво обобщённая покойным Рюдигером Дорнбушем и Себастьяном Эдвардсом, заключается в том, что льготная фискальная и монетарная политика вызывает наводнение свежеотпечатанной валюты, приравненной большему количеству долларов, чем центральный банк может предоставить по данному курсу. |
In the South coast of Madeira, right on Funchal's Lido area, the Dorisol Buganvilia Hotel is nicely tucked away from the main road. | На южном побережье Мадейры, в зоне Фуншала Лидо, отель Buganvilia красиво и украдкой стоит вдали от магистрали. |
And so it will be quite a different shape. (Laughter) The original building, because it was frog-like, fit nicely on the site and cranked itself well. | Так что получится совсем другая форма. (Смех) Первоначальное здание было в форме лягушки, оно органично вписывалось в это место и красиво изгибалось. |
This is the third time. I'm asking you nicely. | Уже третий раз, прошу по-хорошему. |
I told him nicely to leave the girl. | Я ему по-хорошему сказал - забыть про неё. |
Remember, I did ask nicely. | Что ж, я просил по-хорошему. |
I'm asking you nicely, please leave. | Я по-хорошему тебя прошу, уходи. |
By talking nicely to each other. | Надо по-хорошему поговорить друг с другом. |
It's real subtle, but I think it balances out the flavor nicely. | Он едва уловимый, но, по-моему, отлично сочетается с ароматом. |
Though the game doesn't feature a ton of differing levels, the ones that it does provide are nicely put together, and they capture the sort of urban and gothic atmosphere the game tries to produce. | Хотя в игре уровни не отличаются особым разнообразием, они хорошо соединены между собой и отлично передают городскую и готическую атмосферу. |
According to our doctors, the boy is doing just fine... settling in nicely. | Согласно мнению наших врачей, мальчик чувствует себя просто отлично прекрасно приспосабливается. |
Fits nicely under a jacket sleeve. | Отлично помещается под рукавом пиджака. |
Nicely played, Teresa. | Отлично сыграно, Тереза. |
Very noble and very nicely expressed, if I may say so. | Весьма благородно, и весьма мило изложено, если можно так выразиться. |
I think it'll do very nicely. | Я думала, что будет очень мило. |
Well, since you asked so nicely, here's something else you might find interesting. | Ну раз ты так мило просишь, то я открою тебе страшную правду. |
There we go, that's pulling itself up there nicely. | Вот, оно очень мило тянет себя вверх. |
If you're going to try to be generous, then do it nicely. | Если ты хочешь быть великодушным, то делай это более мило. |
nicely the fact that it has moved you now also in the Ref... I personally pleases me just already about the end that stands in a queue in some months for me. | прекрасно то, что это подвинуло тебя теперь также в Ref... я лично радует меня как раз уже на конец, что приличествует через несколько месяцев для меня. |
Our plans are working out quite nicely. | Наш план прекрасно сработает. |
You will spend peaceful nights in the nicely furnished rooms and start the every new day at the rich and complimentary breakfast buffet. | Вы сможете великолепно отдохнуть в прекрасно оборудованных номерах. По утрам к услугам гостей полноценный бесплатный завтрак "шведский стол". |
It's a subset of mahi-mahi and it pairs very nicely | Из семейства махи-махи. Прекрасно сочетается |
You came and socialized with us nicely and that's fine | Вы приехали к нам, мы подружились и это прекрасно. |
A roulette table would fit nicely back there. | Стол с рулеткой тут неплохо вписался бы. |
That lad handles him very nicely. | Этот парень весьма неплохо с ним управляется. |
I'll bet you handle your end of affairs quite nicely. | Я бы поспорил, что ты неплохо справляешься с завершением твоих интрижек. |
Well, that should go very nicely with the rest of him. | Это неплохо сочетается с остальными его качествами. |
They replicate quite nicely. | Они неплохо подтверждают теорию. |
I have a feeling you'll ask Amos a little more nicely than I would. | Мне кажется, ты сможешь попросить Амоса более любезно, чем это сделаю я. |
So, they asked not so nicely. | Тогда они попросили уже не столь любезно. |
So I'm asking... nicely. | Так что я прошу... любезно. |
So imagine what kind of loopholes a real lawyer can discover if the president asks him nicely to find them? | Поэтому вообразите, какого рода лазейки сможет обнаружить настоящий юрист, если президент любезно попросит его это сделать. |
You put it very nicely. | Очень любезно с твоей стороны. |
And for the first time in your life, I need you to react nicely. | И впервые в жизни мне надо, чтобы ты деликатно отреагировал. |
But he said it nicely. | Но он сказал это деликатно. |
I always react nicely. | Я всегда деликатно реагирую. |
Maybe if we asked nicely... | Может, если попросить деликатно... |
That's sweet, Ben, and really nicely put (!) | Это мило, Бен, очень деликатно сказано |
One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. | Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
All nicely bundled within the Metasploit framework. | Все замечательно взаимодействуют в интегрированной среде Metasploit. |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. | Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |
Well, the progression from sponsorship is going quite nicely, but my only quibble is that, for the moment, | Уход от поручительских отношений - это замечательно, но фишка в том, что на данный момент я остаюсь без поручителя. |
This'll shape up very nicely by tomorrow. | Всё замечательно преобразится к завтрашнему дню. |
And we were just starting to talk so nicely. | Мы начали так приятно болтать. |
Now I understand why they crunch so nicely! | Так вот почему они так приятно хрустят. |
I'm sure we're all gratified to know the post office is doing so nicely. | Ваша чёсть, нам всём приятно узнать, что дёла почты идут так успёшно. |
Giant Bomb gave it a 5/5 saying, "It looks great, has fun characters, a load of interesting weaponry, and works nicely whether you're playing alone or with a squad." | Giant Bomb поставил игре 5 из 5, утверждая: «Это выглядит великолепно, имеются забавные персонажи, множество интересного оружия и приятно работает, будь то, играя в одиночку или с командой». |
"Shuvalov travels to many, but to her, no one, consequently, is not familiar to everyone nicely," - wrote at the time Denis Fonvizin. | «Шувалова ездит ко многим, а к ней никто; следственно, такое знакомство не всякому приятно», - писал в то время Фонвизин. |