Her lack of transparency and good faith casts doubt on her neutrality in addressing the suffering of Syrian children. |
Отсутствие траспарентности и добросовестности в действиях Специального докладчика бросает тень на ее нейтральность в рассмотрении вопроса о страданиях сирийских детей. |
The universal, voluntary and grant nature, and neutrality and multilateralism of United Nations operational activities for development should be retained. |
Необходимо сохранить всеобщий, добровольный и согласованный характер, а также нейтральность и многосторонность оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. |
Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами. |
Transparency, impartiality and neutrality can be increased by adopting micro-data as a product in its own right. |
Транспарентность, беспристрастность и нейтральность могут быть повышены благодаря использованию микроданных в качестве отдельного продукта. |
The expertise and neutrality of the national statistical offices puts them in a good position for preparing and disseminating such indicators. |
Экспертный потенциал и нейтральность национальных статистических управлений ставят их в выгодное положение с точки зрения подготовки и распространения таких показателей. |
Or at the very least, a firm neutrality. |
Или, в крайнем случае, строгую нейтральность. |
C. Climate neutrality as a new urban agenda |
С. Климатическая нейтральность как новая повестка дня в области развития городов |
They questioned the neutrality of an institution whose head was known to have close political ties with the President. |
Они поставили под сомнение нейтральность этого института, глава которого, как известно, имеет тесные политические связи с президентом. |
The latter should, however, be revised to achieve consistency through the use of such well-established principles as functional equivalence and technical neutrality. |
Тем не менее эта система должна быть переработана в интересах обеспечения последовательности за счет использования таких зарекомендовавших себя принципов, как функциональная эквивалентность и техническая нейтральность. |
By so providing, the state would maintain "political and religious neutrality". |
Именно таким образом государство обеспечило бы "политическую и религиозную нейтральность". |
The political neutrality and professionalism of the local police and judiciary must be promoted and upheld. |
Политическая нейтральность и профессионализм местной полиции и судебных органов должны поощряться и поддерживаться. |
That function could be carried out only if ICRC maintained strict neutrality in its work. |
Эта функция может выполняться лишь в том случае, если МККК будет сохранять строгую нейтральность в своих действиях. |
Despite its apparent neutrality, section 122 is said to be by itself discriminatory. |
Автор заявляет, что, несмотря на свою кажущуюся нейтральность, статья 122 является дискриминационной. |
Several delegations cited the legislative basis for UNDP assistance and its emphasis on neutrality and flexibility to benefit recipient countries. |
Некоторые делегации обратили внимание на юридическую основу помощи ПРООН и ее акцент на нейтральность и гибкость в интересах стран-получателей помощи. |
Consequently, it is crucial that the neutrality and acceptability of such a mission should be ensured. |
Таким образом, исключительно важно, чтобы была обеспечена нейтральность и приемлемость такой миссии. |
Gender neutrality is in this case assumed to be inconsequential and benevolent. |
Гендерная нейтральность в данном конкретном случае рассматривается как нечто малозначимое и благожелательное. |
The importance of maintaining the fundamental characteristics of neutrality, multilateralism and the voluntary nature of contributions was reiterated. |
Была вновь подчеркнута важность соблюдения основных принципов - это нейтральность, многосторонность и добровольный характер взносов. |
We did this to stress the non-selectivity and neutrality of the various genres of human rights. |
Мы сделали это для того, чтобы подчеркнуть неселективность и нейтральность различных областей прав человека. |
Such a mechanism would ensure neutrality, technical objectivity, equity and independence, removed from national interests. |
Такой механизм обеспечит нейтральность, техническую объективность, справедливость и независимость, не связанную с национальными интересами. |
In order to contribute effectively to the achievement of that objective, the special rapporteurs must demonstrate objectivity and neutrality. |
Для того чтобы успешно содействовать достижению этой цели, специальные докладчики должны проявлять объективность и нейтральность. |
The universality, neutrality and multilateral nature of operational activities must be preserved. |
Необходимо сохранить универсальность, нейтральность и многосторонний характер оперативной деятельности. |
Modal neutrality in this sense refers to policy design which promotes local initiative and flexibility in decisions on implementation modalities. |
Нейтральность средств в этом смысле затрагивает структуру мер в области политики, которые развивают местную инициативу и гибкость в решениях, касающихся форм осуществления. |
The objectivity and neutrality that are hallmarks of the United Nations are equally pertinent in the regional commissions. |
Объективность и нейтральность - отличительная черта Организации Объединенных Наций - в равной степени присущи и региональным комиссиям. |
This will serve the neutrality and objectivity of the process better. |
Это позволит лучше обеспечить нейтральность и объективность процесса. |
It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. |
Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность. |