While maintaining his neutrality, it will be for him to do what he can to get the parties for themselves to explore avenues for resolution of their disputes which are imaginative, lateral, and address the real causes of the dispute. |
Сохраняя свою нейтральность, он может делать то, что в его силах, чтобы побудить стороны самостоятельно изучить пути разрешения своего спора, которые были бы творческими, незашоренными и затрагивающими реальные причины спора. |
The United Nations in general, and UNDP in particular, have potentially the largest role to play in helping countries to develop and implement 'good' policies, thanks in part to the trust which stems from their universal presence and neutrality. |
Потенциально Организации Объединенных Наций в целом и ПРООН в частности должна принадлежать самая широкая роль в оказании странам помощи в области разработки и осуществления «правильной» политики, отчасти по причине того доверия, которое внушает их всемирное присутствие и нейтральность. |
The gender neutrality of many provisions of national law, in failing to into account the disproportions that exist between the status of men and the status of women in society, places women at a disadvantage. |
Гендерная нейтральность многих норм в национальном законодательстве, не учитывая диспропорции, сложившиеся в положении мужчин и женщин в обществе, ставит женщину в невыгодное положение. |
The particular assets of UNDP in this area are its neutrality, impartiality and its central role within the United Nations system as a whole, particularly from its management and funding of the resident coordinator system. |
Особенно ценными свойствами ПРООН в этой области являются ее нейтральность, беспристрастность и центральная роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, особенно с учетом того, что она руководит системой координаторов-резидентов и финансирует ее. |
We call on the Working Group of the Al-Qaida and Taliban Committee to exercise neutrality, transparency and objectivity and to improve its working methods in order to avoid partiality, and we ask the Secretariat to take the measures necessary to remedy those shortcomings. |
Мы призываем Рабочую группу Комитета по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» проявлять нейтральность, транспарентность и объективность, а также улучшить методы своей работы с тем, чтобы избегать необъективности, и просим Секретариат принять необходимые меры для исправления этих недостатков. |
In Algeria, the Statute of Magistrates covered impartiality and neutrality, loyalty, diligence, competence, professional secrecy, good manners and dignity, which apply to both judges and prosecutors. |
В Алжире Статут магистратов охватывает такие вопросы, как беспристрастность и нейтральность, лояльность, осмотрительность, компетентность, профессиональная тайна, хорошие манеры и достоинство, и это применимо как к судьям, так и к прокурорам. |
Thus climate neutrality in cities should be seen as a strategic goal whose tools and actions will trigger beneficial effects for several sectors, and for the community as a whole as well as for individuals. |
Таким образом, климатическую нейтральность в городах следует рассматривать как некую стратегическую цель, средства и методы достижения которой повлекут за собой благоприятные последствия для нескольких секторов и для общества в целом, а также для отдельных людей. |
The neutrality of international law on a certain point simply suggests that there are areas where international law has not yet come to regulate, or indeed, will never come to regulate. |
Нейтральность международного права по определенному вопросу лишь указывает на то, что имеются области, которые еще не регулируются международным правом или даже никогда не будут им регулироваться. |
With that constraint in mind, the Working Group considered that cost neutrality might be attained through the transference of funds from one element to another where such a transfer would be deemed appropriate. |
С учетом этого ограничения Рабочая группа придерживалась мнения о том, что нейтральность с точки зрения затрат может быть достигнута путем перераспределения средств между элементами в тех случаях, когда такая передача средств может быть сочтена целесообразной. |
Finally, the Consolidated Framework of WFP Policies lists neutrality as a core humanitarian principle and emphasizes that "WFP will not take sides in a conflict and will not engage in controversies of a political, racial, religious or ideological nature". |
Наконец, нейтральность названа в числе стержневых гуманитарных принципов в «Сводных основах политики ВПП»; там же подчеркнуто, что «ВПП не будет принимать чью-либо сторону в конфликте и не будет вступать в споры политического, расового, религиозного или идеологического характера». |
Many, such as the principles of humanity, neutrality, impartiality, non-discrimination and cooperation, lie at the heart of all humanitarian assistance activities, including those related to the provision of disaster relief. |
Многие из них, например гуманность, нейтральность, беспристрастность, недискриминация и сотрудничество, лежат в основе всех мероприятий в сфере гуманитарной помощи, в том числе связанных с оказанием экстренной помощи при бедствиях. |
The new format of criminal trials strengthens the openness of trials and places emphasis on the neutrality of the court, thus further assuring equality in the status and rights of the prosecution and the defence. |
Новый формат судов по уголовным делам способствует повышению открытости судебных процессов и ставит во главу угла нейтральность суда, обеспечивая тем самым равенство в статусе и правах обвинения и защиты. |
Market neutrality, both in the sense of not interfering with a functioning market and in maintaining a level playing field between various sources of energy. |
нейтральность рынка, причем как в смысле невмешательства в функционирующий рынок, так и в плане поддержания равенства с точки зрения различных источников энергии. |
The Government of Chad wishes to recall the understanding that this operation is not a conventional peacekeeping one implying some kind of "neutrality", "impartiality" or "good offices" within the framework of any type of peace agreement. |
Правительство Чада хотело бы подчеркнуть, что согласно достигнутому пониманию речь в данном случае не идет о классической операции по поддержанию мира, подразумевающей некую «нейтральность», «беспристрастность» или «добрые услуги» в рамках какого бы то ни было соглашения о мире. |
The strengths of the Team lie in its ability to access governments and its neutrality along with an ability to provide an objective advice and to increase the contribution of PPPs to sustainable development and the Millennium Development Goals. |
Сильными сторонами Группы являются ее умение устанавливать контакты с правительствами и нейтральность, а также способность вырабатывать объективные рекомендации и увеличить вклад ГЧП в обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This doubles the impact of those disasters and underscores the importance of commitment to the main guidelines of humanitarian activities, the most important of which are neutrality, independence, transparency, integrity and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. |
Это лишь усугубляет последствия таких явлений и подчеркивает важность соблюдения основных руководящих принципов оказания гуманитарной помощи, наиболее важными из которых являются нейтральность, независимость, транспарентность, непредвзятость и уважение суверенитета и территориальной целостности государств. |
With the engagement of UNIPSIL, the National Council of Paramount Chiefs and the Interreligious Council for Sierra Leone held discussions with the police and electoral management bodies to address their concerns, such as the neutrality of the security sector agencies and paramount chiefs in the electoral process. |
При участии ОПООНМСЛ Национальный совет старейшин и Межрелигиозный совет Сьерра-Леоне провели обсуждения с представителями полиции и органов по контролю за проведением выборов для решения таких вызывающих обеспокоенность проблем, как нейтральность учреждений сектора безопасности и старейшин в ходе выборов. |
Humanitarian access should not be imposed through the use of force, as association of humanitarian action with armed actors can undermine the neutrality of the response and compromise the safety and access of humanitarian workers and the people they serve. |
Гуманитарный доступ не должны обеспечиваться с применением силы, поскольку связь гуманитарных действий с применением вооруженной силы может подорвать нейтральность реагирования и поставить под угрозу доступ и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и людей, которым они помогают. |
Underscoring the importance of respecting the United Nations guiding principles of humanitarian assistance, including neutrality, impartiality, humanity and independence in the provision of humanitarian assistance, |
подчеркивая важность соблюдения руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи, |
Freedom of conscience and belief guaranteed for all religious faiths (art. 15 of the Constitution), and the corresponding religious and denominational neutrality of the Confederation: the Federal Constitution guarantees freedom of conscience and belief to all the inhabitants of Switzerland. |
Всем религиозным конфессиям гарантируется свобода совести и вероисповедания (статья 15 Конституции), а также обеспечивается религиозная и конфессиональная нейтральность Конфедерации, которая с ней связана: Федеральная конституция гарантирует всем живущим в Швейцарии свободу совести и вероисповедания. |
(e) In general, an alien who acts in a manner incompatible with neutrality and any of the requirements of articles 28 and 29 of this Act. |
ё) в целом иностранцев, которые нарушают нейтральность и нарушают другие положения статей 28 и 29 этого закона; |
Acceptance by all parties to the conflict of the key operating principles that underlie the United Nations humanitarian assistance efforts (for example, neutrality, impartiality, access to those in need, accountability to donors, etc.); |
а) признание всеми сторонами, участвующими в конфликте, ключевых оперативных принципов, лежащих в основе усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи (например, нейтральность, беспристрастность, доступ к нуждающимся группам, отчетность перед донорами и т.д.); |
Requests the Secretary-General to redraft the Pension Scheme Regulations for members of the Court reflecting the decisions taken by the General Assembly in its resolution 45/250 B, so as to reflect gender neutrality. |
просит Генерального секретаря внести изменения в Положения о пенсионном плане для членов Международного Суда с учетом решений, принятых Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/250, с тем чтобы обеспечить нейтральность по признаку грамматического рода. |
Reaffirms that the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations Development Programme should be, inter alia, their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism; |
З. вновь подтверждает, что основными характерными чертами оперативной деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций должны быть, в частности, ее универсальный, добровольный и некоммерческий характер, ее нейтральность и ее многосторонность; |
Neutrality of tone and parity among the official languages must be vital components of the Department's very successful and effective press releases. |
Нейтральность высказываний и языковой баланс официальных языков должны стать жизненно важными элементами весьма успешных и эффективных пресс-релизов Департамента. |