| Such a solution would, in particular, guarantee the independence and neutrality of the mechanism. | Такое решение, в частности, будет гарантировать независимость и нейтральность такого механизма. |
| Because neutrality was a core aspect of peacekeeping, every attempt to politicize such operations should be vehemently opposed. | Поскольку нейтральность является одним из основных аспектов поддержания мира, любая попытка политизировать такие операции должна решительно пресекаться. |
| He will emphasise his neutrality and describe the process. | Он должен подчеркнуть свою нейтральность и изложить процедуру. |
| It is his neutrality which provides him with credibility in the process. | Именно его нейтральность служит залогом доверия к нему со стороны участников процедуры. |
| The neutrality of the mediator is a fundamental requirement to the process. | Нейтральность посредника - основополагающее требование этой процедуры. |
| As the report itself acknowledged, the gender neutrality of laws actually placed women at a disadvantage. | Как признается в самом докладе, гендерная нейтральность законов фактически ставит женщин в невыгодное положение. |
| The four principal qualitative characteristics are understandability, relevance, reliability (accuracy, neutrality and completeness), and comparability over time . | Вполне понятно, что четырьмя главными количественными характеристиками являются доступность, актуальность, надежность (точность, нейтральность и полнота) и сопоставимость во времени». |
| The core principles of UNCITRAL in the field of electronic commerce are technological neutrality and functional equivalence. | Базовыми принципами ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли являются технологическая нейтральность и функциональная эквивалентность. |
| This organizational arrangement has provided the Office with the necessary authority, visibility, objectivity and neutrality. | Такой организационный механизм обеспечил Управлению необходимые полномочия, статус, объективность и нейтральность. |
| Technology (neutrality, PKI, certificates, etc.) | касательно технологии (нейтральность, ИПК, сертификаты и т.д.); |
| The support of the UN would in his view secure continuity, neutrality, and ownership by the State. | По его мнению, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций позволила бы обеспечить преемственность, нейтральность и исполнение на государственном уровне. |
| It would be useful for the Commission to consider other principles as well, such as neutrality, impartiality and non-discrimination. | Было бы полезно, если бы Комиссия учла и другие принципы - нейтральность, объективность и недопущение дискриминации. |
| Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. | Такие ограничения не совместимы с обязанностью государства соблюдать нейтральность при осуществлении своих функций, особенно в сфере образования. |
| It is clear from this formulation that neutrality is relevant in disaster situations, and not merely in the context of conflict. | Из этой формулировки ясно, что нейтральность актуальна не только в контексте конфликта, но и в ситуациях бедствий. |
| Dialogue, cooperation, objectivity and neutrality must provide a basis for addressing human rights situations. | Основой разрешения ситуаций в области прав человека должны быть диалог, сотрудничество, объективность и нейтральность. |
| In addition, the independence and neutrality of the United Nations must be maintained. | Кроме того, необходимо сохранять независимость и нейтральность Организации Объединенных Наций. |
| We remain firm believers in the integrity of the judicial process and the neutrality of the judges. | Мы по-прежнему решительно выступаем за честный юридический процесс и нейтральность судей. |
| Appointment: heads of anti-corruption agencies shall be appointed through a process that ensures their apolitical stance, impartiality, neutrality, integrity and competence; | назначение: главы антикоррупционных органов должны назначаться в процессе, обеспечивающем их политическую непредвзятость, беспристрастность, нейтральность, добросовестность и компетентность; |
| At any case, on closer analysis, it becomes obvious that in the context of freedom of religion or belief the term neutrality can have very different meanings. | При ближайшем рассмотрении становится очевидно, что в контексте свободы религии или убеждений термин «нейтральность» может иметь очень разные значения. |
| This concept of separation, or secularism, allows people from different faiths to coexist peacefully, while preserving the neutrality of the public domain. | Этот принцип разделения, или светскость, позволяет лицам, принадлежащим к разным вероисповеданиям, мирно сосуществовать, обеспечивая при этом нейтральность публичной сферы. |
| The real - and perceived - independence, capability and neutrality of electoral management and dispute resolution bodies will be a political litmus test in helping to ensure the acceptability of the ultimate results. | Реальная и предполагаемая независимость, функциональность и нейтральность управления избирательным процессом и органов по разрешению споров явятся безошибочным политическим критерием, который поможет обеспечить приемлемость конечных результатов. |
| It was further explained that such an approach would respect technological neutrality as the method for establishing control differed from one information system to another. | Было также разъяснено, что такой подход обеспечит технологическую нейтральность, поскольку в разных информационных системах используются различные методы установления контроля. |
| Its neutrality and absence of a political agenda supported partners' goals; | Ее нейтральность и отсутствие политических целей содействовали достижению партнерами своих целей. |
| In addition, we commend you for your efforts throughout our consultations on the annual report, which have demonstrated dedication, objectivity, transparency and neutrality. | Кроме того, мы признательны Вам за Ваши усилия на протяжении всех наших консультаций по годовому докладу, в ходе которых были продемонстрированы целеустремленность, объективность, транспарентность и нейтральность. |
| Evidence from the evaluations suggests that all the regional programmes responded to the development challenges of the respective regions and drew upon the comparative strengths and neutrality of UNDP. | Данные оценок дают основания предположить, что все региональные программы помогали решать задачи развития в соответствующих регионах и использовали сравнительные сильные стороны и нейтральность ПРООН. |