9.4 The author considers that "political and religious neutrality" is adequately preserved in open democratic societies that guarantee people's right to freedom of expression, including the right to publish textbooks. |
9.4 Автор полагает, что "политическая и религиозная нейтральность" обеспечивается адекватным образом в открытых демократических обществах, которые гарантируют право граждан на свободу выражения мнений, включая право издавать учебники. |
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. |
В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность. |
You will give prior notice of this intention by returning the PW without his flag (although his neutrality will be respected) no later than 0830 hrs local time. |
Вы можете предупредить нас о таком намерении вернув нам пленного без флага (всё же его нейтральность будет нами соблюдена) не позднее 20:30 по местному времени. |
Firstly, by recognizing the false neutrality of the (psycho)analyst or pedagogue, and the fact that any and all analytical or educational projects imply an intervention. |
Прежде всего, распознав ложную нейтральность (психо)аналитика или педагога, а также тот факт, что все аналитические либо педагогические проекты подразумевают вмешательство. |
A related recent concern is energy cannibalism where energy technologies can have a limited growth rate if climate neutrality is demanded. |
Существуют опасения по поводу энергетического каннибализма (потребления энергии на производство энергии), при котором рост энергетики может быть ограничен, если требуется нейтральность климата. |
Many staff members in relief and development agencies in fact fear that if they become associated with protection concerns, they could compromise their neutrality and ability to provide humanitarian assistance. |
В действительности многие сотрудники учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию опасаются, что, если они начнут заниматься вопросами защиты, они тем самым могут скомпрометировать свою нейтральность и поставить под угрозу работу по оказанию гуманитарной помощи. |
The donor community has been respectful of the sovereign right of countries to define their national population programmes and the neutrality exhibited by multilateral assistance has been highly appreciated by developing countries. |
Сообщество доноров проявляет уважение к суверенному праву стран определять свои национальные программы в области народонаселения, и развивающиеся страны весьма высоко ценят нейтральность, которая имеет место при оказании помощи на многосторонней основе. |
As the Secretary-General rightly points out, that neutrality has made it possible for the Organization, together with Governments, to work steadily and with long-term objectives, |
Как справедливо указывает Генеральный секретарь, эта нейтральность позволила Организации вместе с правительствами оказывать стабильную и долгосрочную помощь, |
First and foremost, there are such questions as a precise mandate, a link with the negotiating process, the neutrality of the United Nations contingent, the reasons for coercive action and the concept of multinational forces. |
И прежде всего таких принципов, как четкий мандат, связь с переговорным процессом, нейтральность контингента, основания для принудительных действий, концепция многонациональных сил и т.д. |
(b) The neutrality of the United Nations means that it does not represent any particular national or commercial interest; |
Ь) нейтральность Организации Объединенных Наций означает, что она не представляет ни чьих национальных или коммерческих интересов; |
It was essential to safeguard the valuable contribution of those funds and programmes to development; to that end universality, voluntarism, neutrality, impartiality and multilateralism must be reaffirmed as the guiding principles of their activities. |
Необходимо сохранять ценный вклад данных фондов и программ в развитие, для чего следует подтвердить основные принципы их деятельности - универсальность, добровольность, нейтральность, объективность и многосторонность. |
The system's operational activities must be consistent with the fundamental principles which governed them: they must be universal, voluntary and grant-based and characterized by neutrality, multilateralism and the ability to respond to the development needs of the developing countries. |
Важно, чтобы в оперативной деятельности система Организации Объединенных Наций придерживалась основных руководящих принципов, а именно: универсальность, добровольность, участие доноров, а также нейтральность, многосторонность и необходимый потенциал для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития. |
The universality, multilateralism, neutrality and grant nature of those activities must be preserved and the overall reform of the United Nations should be aimed at strengthening, rather than weakening, them. |
Следует сохранить такие особенности этой деятельности, как универсальный характер, многосторонность, нейтральность и безвозмездность, при этом реформа Организации Объединенных Наций в целом должна быть направлена на их укрепление, а не ослабление. |
This has risk implications for the neutrality of the Tribunal and for the image of the United Nations, and for the possible impairment of the cost-effectiveness of the whole process. |
Это ставит под угрозу нейтральность Трибунала и авторитет Организации Объединенных Наций, а также может нанести урон экономической эффективности процесса в целом. |
It encourages the State party to strengthen its efforts to monitor the situation of women by collecting gender-disagreggated data in these spheres and by "gender-proofing" all draft legislation to ensure neutrality. |
Он призывает государство-участник активизировать свои усилия по наблюдению за положением женщин путем сбора дезагрегированных по признаку пола данных в этих сферах и путем "гендерной экспертизы" всех законопроектов, призванной обеспечить их нейтральность. |
Its frame of reference should be the four principles established by humanitarian practice and endorsed by the international community in the Outcome Document of the 2005 World Summit: humanity, neutrality, impartiality and independence. |
В своей работе он будет руководствоваться четырьмя принципами, разработанными с учетом опыта гуманитарной деятельности и одобренными международным сообществом в заключительном документе Всемирного саммита 2005 года: гуманность, нейтральность, непредвзятость и независимость. |
How can there be neutrality between the occupier and those who are defending their rights and calling for their independence? |
Какая может быть нейтральность между оккупантами и теми, кто защищает свои права и стремится к независимости? |
As women who have found our voices in the twenty-first century, we would like to point out that complacency and contrived neutrality are no substitutes for a just and moral stand by the representatives of the international system. |
Как женщины, которые обрели свой голос в XXI веке, мы хотели бы подчеркнуть, что самодовольство и напускная нейтральность не могут заменить собой справедливость и моральную позицию представителей международной системы. |
At the same time, that cooperation must be managed in a manner that does not compromise the independence and neutrality of the United Nations or its character as an organization of Member States. |
В то же время это сотрудничество должно осуществляться таким образом, чтобы не ставить под угрозу независимость и нейтральность Организации Объединенных Наций или ее статус организации государств-членов. |
In this context, we feel that there is a need to adhere strictly to the key principles of humanitarian assistance: neutrality, impartiality and humanity. |
В этой связи необходимо, на наш взгляд, неукоснительно соблюдать ключевые принципы гуманитарной помощи, а именно нейтральность, беспристрастность, гуманность. |
Climate neutrality, however, is not simply a goal to reduce global warming, but also a way to address some of those environmental, economic and social challenges that are part of the broader sustainability agenda for urban areas. |
Однако климатическая нейтральность является не просто целью по сокращению масштабов глобального потепления, а также способом решения некоторых экологических, экономических и социальных проблем, являющихся частью более широкой повестки дня, связанной с обеспечением устойчивого развития городов. |
But competition authorities may be less sanguine about industrial policies that discriminate among firms - that is, that violate competitive neutrality in the pursuit of developing a champion. |
Но органы по вопросам конкуренции могут быть настроены менее оптимистично в случае промышленной политики, дискриминирующей отдельные фирмы, т.е. нарушающей конкурентную нейтральность ради формирования лидера. |
Further, the neutrality of UNDP was a key reason cited in many evaluations, notably those of Afghanistan and Tajikistan, for serving as a reliable and important channel for donor funds when government institutions were recovering from conflict. |
Кроме того, нейтральность ПРООН является основной приводимой во многих оценках, в частности Афганистаном и Таджикистаном, причиной, по которой она является надежным и важным каналом для финансовых средств доноров, когда государственные учреждения возрождаются в постконфликтный период. |
In that same vein, some members of the opposition continue to question the legitimacy and neutrality of Elections Cameroon (ELECAM), the institution responsible for organizing the elections. |
В этой же связи часть оппозиционных сил продолжает оспаривать легитимность и нейтральность Избирательной комиссии Камеруна, отвечающей за организацию выборов. |
Reference was further made to several other core principles of international law, such as humanity, neutrality, impartiality, sovereignty and non-intervention, which were also relevant and needed to be addressed in the context of the topic. |
Далее была сделана ссылка на ряд других ключевых принципов международного права, таких как гуманность, нейтральность, беспристрастность, суверенитет и невмешательство, которые также являются актуальными и достойными отражения в контексте этой темы. |