| Through my old neighborhood, where the houses were nicer than the one we lived in now. | Через свой бывший район, где дома были красивее, чем те, где я жила сейчас. |
| Its realtors rebranded this neighborhood "sobo." | Риэлторы переименовали этот район в "ЮжБо". |
| And I was wondering, how would you feel if you had no access to healthy food, if every time you walk out your door you see the ill effects that the present food system has on your neighborhood? | И я думал, каково это, когда вам не доступно здоровое питание, когда каждый раз, выходя из дома, вы видите разрушающее влияние современной продовольственной системы на ваш район? |
| How do you guys like this neighborhood? | Как вам этот район? |
| It's not a busy neighborhood. | Это не столь оживленный район |
| It's your friendly neighborhood tech analyst. | Привет. Это ваш дружелюбный сосед "Человек-аналитик". |
| Jamie Marks is your neighborhood, right? | Это твой сосед что ли, да? |
| It's just your friendly neighborhood Seth Cohen. | Это просто твой сосед Сэт Коэн |
| Georgi, from the neighborhood. | Ну, Георгий - сосед мой. |
| Living with this horrible art in this neighborhood, the same neighborhood where everybody sees you, everybody knows you, and as far as they're concerned, you're still the same neighborhood guy, same stand-up guy, old stand-up Clay. | Живёшь тут, с этими ужасными картинами, в том же районе, где все тебя видят, все тебя знают, и, насколько им известно, ты всё тот же рубаха-парень. Всё тот же добрый сосед Клэй, |
| I didn't realize a whole neighborhood could be over. | Я не думал, что соседство может изжить себя. |
| I never liked this neighborhood anyway. | Мне все равно никогда не нравилось это соседство |
| I hate our neighborhood. | Мне не нравится наше соседство. |
| Not exactly the safest neighborhood. | Не самое безопасное соседство. |
| This neighborhood is a little sketch, but you can crash here for a while. | Это соседство временно, можешь делать, что хочешь. |
| You don't have to wake the whole neighborhood. | Вам не придется будить всю окрестность. |
| Such a neighborhood generates the connected component. | Такая окрестность генерирует связную компоненту. |
| Let X be a paracompact Hausdorff space which is locally contractible, even in the weak sense that every open neighborhood U of a point x contains an open neighborhood V of x such that the inclusion V -> U is homotopic to a constant map. | Пусть Х - паракомпактное хаусдорфово пространство, которое локально стягиваемо, в том смысле, что каждая открытая окрестность U произвольной точки x содержит открытую окрестность V точки x, такую что включение V -> U гомотопно постоянному отображению. |
| Once all 88 (later increased to 89) neighborhood councils were in place, each neighborhood council elected representatives from among their members to serve on one of the city's nine district councils. | После того как все 88 (позднее увеличен до 89) советы микрорайонов были учреждены, каждая окрестность выборала представителей из числа своих членов для работы на одном из 9 городских советов района. |
| Instead, a probe movement by surface features is only carried out from the start surface point A (neighborhood of the start feature) to the destination point B (neighborhood of the destination feature) along some route that goes through intermediate features of the surface. | В ходе ООП зонд перемещается из начальной точки А поверхности (окрестности начальной особенности) в конечную точку В (окрестность конечной особенности) вдоль некоторого маршрута, проходящего через промежуточные особенности поверхности. |
| Hold on, Maggie... isolate that neighborhood right next to it. | Постой, Мэгги, выдели квартал справа от него. |
| In 10 minutes, I can bring this neighborhood down round your ears. | За 10 минут я могу разнести этот квартал на ваших глазах. |
| They're turning our neighborhood into a war zone. | Они превратили наш квартал в поле боя. |
| See, this is how you get a neighborhood. | Видишь, вот так ты получишь квартал. |
| Stop, you'll wake up the whole neighborhood. | Стойте. Весь квартал разбудите. |
| You sleep with half the city, get the whole neighborhood involved. | Вся округа знает, что ты спишь с половиной города. |
| The way I see it... the entire neighborhood should be a testament to symmetry and beauty. | в моеем понимании... вся округа должна стать обоазцом симметрии и красоты. |
| We have been shunned by the whole neighborhood. | Наш дом избегает вся округа. |
| He was supported by the whole neighborhood and courageously opposed tsar officers and gendarme and kept day-laborers in awe for a long time. | Его поддерживает вся округа, он храбро сопротивляется царским чиновникам и жандармам и долгое время держит в страхе помещиков. |
| Finally, the postman brings a long-awaited letter and the postman and the whole neighborhood rejoices at the mother's happiness. | Наконец, почтальон приносит долгожданное письмо, и этому событию вместе с матерью радуются и почтальон, и вся округа. |
| So, with that in mind, I am forming a neighborhood watch. | По этой причине я организую соседский дозор. |
| Why, thank you, neighborhood watch, but I don't think it's worth the risk. | Что ж, спасибо, соседский дозор, но не думают, что это того стоит. |
| Dean, when I was 13 years old, my little brother was getting bullied by a kid in the neighborhood. | Дин, когда мне было 13 лет, над братиком издевался соседский ребёнок |
| Kelly Lang, neighborhood watch. | Кэлли Лэнг, соседский дозор. |
| It's the neighborhood watch thing. | Да это соседский дозор. |
| If you're in the neighborhood, come and see us play. | Если вы где-нибудь поблизости, приходите нас послушать. |
| Have you seen any suspicious people or vehicles in the neighborhood recently? | Замечали ли вы недавно подозрительных людей или машины поблизости? |
| I had to be in the neighborhood anyway. | Я все равно была поблизости. |
| Then maybe I'd better check at the Ritz once in a while if I'm in the neighborhood. | Тогда я буду время от времени справляться о вас в "Рице",... если окажусь поблизости. |
| I was in the neighborhood. | Я была поблизости, решила зайти поздороваться. |
| Previously, Belarus was not even in the European Neighborhood Policy. | Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства. |
| Among them were the European Neighborhood Program, the OSCE rehabilitation programs, and multi-profile programs implemented in Georgia by the US and individual Western states. | Сюда относились Европейская программа добрососедства, программы восстановления ОБСЕ и многопрофильные программы, осуществляемые в Грузии США и отдельными западными государствами. |
| This weakens the political importance of the European Neighborhood Policy (ENP), an initiative developed in 2004 to avoid the emergence of new dividing lines between the enlarged EU and its neighbors. | Это снижает политическую важность Европейской политики добрососедства (ЕПД) - программы, разработанной в 2004 г. во избежание возникновения новых разделительных линий между расширившимся ЕС и его соседями. |
| Initiatives such as the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighborhood Policy need sustained political engagement and resources if they are to work. | Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы. |
| Finland reported that it was considering providing a part-time expert to support this activity, and also suggested channelling the funds from the European Neighborhood and Partnership programmes. | Финляндия сообщила, что она рассматривает вопрос о предоставлении эксперта на условиях неполного рабочего времени для оказания поддержки этой деятельности, а также предложила выделить средства по линии программ европейского добрососедства и партнерства. |
| In this neighborhood, having ideas will get you shot. | В этом окружении, за догадки можно пулю схлопотать. |
| Patrick is well-known in his neighborhood for such scurrilous behavior [becomes immediately extremely abusive, insulting everyone]. | Патрик хорошо известен в своем окружении своим хамством [очень быстро раздражается и начинает оскорблять всех подряд]. |
| We are at our best in our own neighborhood - and at our worst, too. | Мы находимся в наилучшем положении в своем собственном окружении, но, вместе с тем, и в нихудшем. |
| The deal is also, in the eyes of Israelis, a badge of honor for their res publica - their Periclean democracy's claim to the moral high ground in an autocratic neighborhood. | Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей. |
| Surrounded by famous attractions and located in the heart of the stylish SoHo neighborhood, this luxury boutique hotel features exceptional service and unrivaled accommodations, furnished with all the latest technologies. | В этом отеле, расположенном в самом сердце стильного района Сохо в окружении знаменитых достопримечательностей, гостей ждёт исключительный сервис и несравненные номера, оборудованные по последнему слову техники. |
| Actually, I'm in your neighborhood, and I thought maybe I would stop by. | Нормально. Знаешь, я недалеко от тебя, подумала - может заскочить? |
| I was in the neighborhood. | Я был здесь недалеко. |
| That's a 1953 Henry J - I'm a bug for authenticity - in a quiet neighborhood in Toledo. | Генри Джей 1953 года - я помешан на подлинниках - совсем недалеко от Толедо. |
| Man, you know what neighborhood this is? | Ты знаешь, кто тут недалеко? |
| Her family was middle class and she grew up near Springfield College until her family moved to the Sixteen Acres neighborhood of Springfield. | Её семья была среднего класса, и она росла недалеко от Спрингфилдского колледжа, пока её семья не переехала в район Шестнадцать акров Спрингфилда. |
| I'd drive into a nice neighborhood using the app to look for people. | Я приезжал в какой-нибудь милый райончик использовал приложение, чтобы искать людей. |
| So how do you like the neighborhood? | Ну и как вам наш райончик? |
| Looks like a nice neighborhood. | Похоже, милый райончик. |
| Everything that you're smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table - a nice, safe neighborhood. | Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик. |
| Everything that you're smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table - a nice, safe neighborhood. | Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик. |
| It was the first Spider-Man crossover since 2001, and was published in Friendly Neighborhood Spider-Man #1-4, Marvel Knights Spider-Man #19-22 and The Amazing Spider-Man #525-528. | Серия стала первым кроссовером о Человеке-пауке, опубликованным после пятилетнего перерыва с 2001, и включала в себя выпуски Friendly Neighborhood Spider-Man #1-4, Marvel Knights Spider-Man #19-22 и The Amazing Spider-Man #525-528. |
| This was the first ongoing series to feature Spider-Man as the main character besides The Amazing Spider-Man since the cancellation of Friendly Neighborhood Spider-Man and the second volume of Sensational Spider-Man in December 2008 following the conclusion of the "One More Day" storyline. | Серия стала первой, не считая The Amazing Spider-Man, с Человеком-пауком в качестве главного персонажа, запущенной после отмены Friendly Neighborhood Spider-Man и второго тома The Sensational Spider-Man в декабре 2008 года в рамках сюжетной линии «One More Day». |
| Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - The "Amazing Bag-Man" costume, consisting of a Fantastic Four outfit with a paper bag over the head. | Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - «Удивительный Бэг-мэн»: костюм Фантастической четвёрки с пакетом на голове. |
| In this section lies the majority of Battery Park City's residential areas, in three sections: Gateway Plaza, a high-rise building complex; the "Rector Place Residential Neighborhood"; and the" Battery Place Residential Neighborhood". | Они делятся на три секции: многоэтажный комплекс «Гейтвей-Плаза» (Gateway Plaza), «жилой район Ректор-Плейс» (Rector Place Residential Neighborhood) и «жилой район Бэттери-Плейс» (Battery Place Residential Neighborhood). |
| He appeared in a series 11 episode of Mister Rogers' Neighborhood in the Neighborhood of Make-Believe segment, in which he enters the "Draw the Neighborhood" contest. | Большая Птица появлялась в 11 эпизоде сериала Mister Rogers' Neighborhood, где участвовала в конкурсе «Нарисуй свой район». |