| But if the police come, then we will forever stain our neighborhood as a troubled area. | Но если явится полиция, наш район будет навеки очернён статусом "беспокойный". |
| Trying to change things in a neighborhood like that without protection... | Пытаясь изменить свой район подобным образом без защиты... |
| It's a good neighborhood. | У нас хороший район. |
| It's a neighborhood about a mile and a half from here. | Это район в полутора милях от сюда. |
| And the neighborhood isn't so great, so even when they thought they heard a gunshot, they didn't guess it came from one of the rooms. | Район тут не очень хороший, и даже если им послышался выстрел, они бы не подумали, что это в соседней комнате. |
| And he's scarier than the neighborhood you're sending me to. | Он опаснее, чем сосед, которому вы меня отправляете. |
| Your friendly neighborhood you know. | Это я, Питер Паркер, ваш дружелюбный сосед. |
| Welcome to the neighborhood. | Добро пожаловать, сосед. |
| In my case... if I hear there are badgers here... everyone in the neighborhood seems like badgers. | В моём случае... если я услышал, что здесь водятся тануки [енотовидные собаки], каждый сосед кажется мне тануки. |
| The neighborhood star's in town. | Наш звёздный сосед пришёл. |
| We like the neighborhood, but some odd things have gone on with this house. | Ну, мы любим соседство, Но мы слышали, что странные вещи творились в этом доме. |
| I hate this bar, these guys, this neighborhood! | Я ненавижу этот бар, этих парней, это соседство! |
| I like your neighborhood. | Мне нравится твое соседство. |
| It's the little old lady that lives in a shoe, and then this thing - the title of that was, "There Goes the Neighborhood." | Пожилая дамочка, которая живёт в ботинке, а потом вот эта штука - её название «И вот наступает соседство». |
| So you went and welcomed them to the neighborhood? | И что, ты пошел и просто предложил им доброе соседство? |
| Used to run all over the neighborhood pretending you were that guy with the umbrella, Steve. | Вы будоражили всю окрестность изображая из себя того парня с зонтиком, Стива. |
| So the regular neighborhood is a 3-dimensional submanifold with boundary containing two copies of the surface. | Таким образом, регулярная окрестность является З-мерным подмногообризием с границей, содержащей две копии поверхности. |
| And the neighborhood is like a demilitarized zone. | И окрестность походит на демилитаризированную зону. |
| I didn't think the whole neighborhood needed to see the photos. | не думаю, что вся окрестность должна видите эти фотографии. |
| Instead, a probe movement by surface features is only carried out from the start surface point A (neighborhood of the start feature) to the destination point B (neighborhood of the destination feature) along some route that goes through intermediate features of the surface. | В ходе ООП зонд перемещается из начальной точки А поверхности (окрестности начальной особенности) в конечную точку В (окрестность конечной особенности) вдоль некоторого маршрута, проходящего через промежуточные особенности поверхности. |
| Larry built his neighborhood on cursed land. | Ларии построил свой квартал на проклятой земле. |
| Six months later An new driveway game has captured the imagination of a neighborhood. | Шесть месяцев спустя... Необычная, новая игра, которой увлекается весь квартал. |
| Now we need to cover the neighborhood. | Мы должны обклеить весь квартал. |
| We'we been all over the neighborhood, you know. | А то весь квартал объехали - ни у кого нет. |
| personally, one by one, family by family, clan by clan, neighborhood by neighborhood. | Один вслед за другим, семья вслед за семьей, община вслед за общиной, квартал вслед за кварталом. |
| It is situated in the University District neighborhood, near the University of Washington campus, and is being built as part of the Northgate extension of the Link light rail system. | Он расположен в районе Университетского округа, недалеко от кампуса Вашингтонского университета, и строится в рамках компании расширения Northgate системы скоростного трамвая Link. |
| We were kind of the joke of the neighborhood. | Над нами смеялась вся округа. |
| We created the website considering these Podlasie dwellers who left the region, but would like to see what their home town, district or neighborhood look like today and once again they would like to feel the unique atmosphere of the region. | Мы создали этот сайт для жителей Подляшья, которые покинули родные края, но хотели бы увидеть, как выглядит их город или округа в наши дни, и почувствовать уникальную атмосферу края. |
| Finally, the postman brings a long-awaited letter and the postman and the whole neighborhood rejoices at the mother's happiness. | Наконец, почтальон приносит долгожданное письмо, и этому событию вместе с матерью радуются и почтальон, и вся округа. |
| Got milk? I can see the whole neighborhood. | Тут вся округа как на ладони. |
| It was crazy, I called the neighborhood watch... | Это было странно, я позвонила в соседский дозор... |
| You know, good old-fashioned neighborhood bar, and I think that trying to make her into something that she's not would be a huge mistake. | Ну знаешь, старый, добрый соседский бар, и, думаю, что пытаться превратить её во что-то, чем она не является, будет громадной ошибкой. |
| Is this... is this really about the neighborhood watch? | Это... Это действительно соседский дозор? |
| We're actually on... Neighborhood Watch business. | На самом деле это соседский дозор. |
| It's called Neighborhood Watch. | Это называется "Соседский Дозор". |
| You don't have a supermarket in your neighborhood? | У тебя нет супермаркета поблизости? |
| I had to be in the neighborhood anyway. | Я все равно была поблизости. |
| You just happen to be in the neighborhood? | Ты просто оказалась поблизости? |
| Other side of town from kenneth hahn park. Kenneth hahn is one of those parks that you only know about If you live in the neighborhood. | Это один из парков, о котором ты знаешь, только если живёшь поблизости |
| There were no other children in the neighborhood and Yulia had no friends to play with. | Поблизости не было других детей и Юле не с кем было дружить и играть. |
| Our neighborhood policy needs support, not criticism. | Нашей политике добрососедства нужна помощь, а не критика. |
| Previously, Belarus was not even in the European Neighborhood Policy. | Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства. |
| European Commissioner for External Relations and European Neighborhood Policy Benita Ferrero-Waldner said Nov. 26 in the interview with Azerbaijani Trend News agency before her abdication. | Об этом 26 ноября в интервью Trend News заявила еврокомиссар по внешней политике и европейской политике добрососедства Бенита Ферреро-Вальднер (Benita Ferrero-Waldner) в преддверии сложения ею своих полномочий. |
| Initiatives such as the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighborhood Policy need sustained political engagement and resources if they are to work. | Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы. |
| Finland reported that it was considering providing a part-time expert to support this activity, and also suggested channelling the funds from the European Neighborhood and Partnership programmes. | Финляндия сообщила, что она рассматривает вопрос о предоставлении эксперта на условиях неполного рабочего времени для оказания поддержки этой деятельности, а также предложила выделить средства по линии программ европейского добрососедства и партнерства. |
| Richmond identified six sources of power that are available to clients and their social workers: sources within the household, in the person of the client, in the neighborhood and wider social networks, in civil agencies, in private and public agencies. | Мэри Ричмонд определила 6 источников энергии, которые доступны для клиента и специалиста, работающего с ним: в лице самого клиента, в его семье, в ближайшем окружении и более широких социальных сетях: общественные организации, государственные и частные учреждения. |
| Patrick is well-known in his neighborhood for such scurrilous behavior [becomes immediately extremely abusive, insulting everyone]. | Патрик хорошо известен в своем окружении своим хамством [очень быстро раздражается и начинает оскорблять всех подряд]. |
| The deal is also, in the eyes of Israelis, a badge of honor for their res publica - their Periclean democracy's claim to the moral high ground in an autocratic neighborhood. | Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей. |
| Indeed, Russia's reaction is consistent with its recurrent discourse about being "squeezed out" of its own neighborhood and "encircled" by hostile Western powers. | И действительно, в российской реакции постоянным рефреном звучат речи о «вытеснении» из ближнего зарубежья и «окружении» враждебными западными державами. |
| Surrounded by famous attractions and located in the heart of the stylish SoHo neighborhood, this luxury boutique hotel features exceptional service and unrivaled accommodations, furnished with all the latest technologies. | В этом отеле, расположенном в самом сердце стильного района Сохо в окружении знаменитых достопримечательностей, гостей ждёт исключительный сервис и несравненные номера, оборудованные по последнему слову техники. |
| I'm in the neighborhood, hoping I could pop by your flat. | Я недалеко от твоего дома, хотела заскочить к тебе. |
| Same neighborhood where the body was found. | Недалеко от места, где было найдено тело |
| That's a 1953 Henry J - I'm a bug for authenticity - in a quiet neighborhood in Toledo. | Генри Джей 1953 года - я помешан на подлинниках - совсем недалеко от Толедо. |
| Located in a smart East Side neighborhood, noted for having many great eating & drinking establishments, the hotel is situated near the United Nations, Grand Central Station, Fifth & Park Avenues. | Расположенный в районе Ист Сайд, известный благодаря многочисленным ресторанам и барам, находящимся в его здании, отель стоит недалеко от здания ООН, Большого Центрального Вокзала, Пятой и Парк Авеню. |
| Schleyer was abducted and held prisoner in a rented apartment in an anonymous residential neighborhood near Cologne. | Шлейер был похищен и удерживался в арендованной квартире в качестве анонимного жильца недалеко от Кёльна. |
| You don't think the neighborhood's a little sketchy? | Не думаешь, что райончик подозрительный? |
| Don't you know this is a bad neighborhood? | Разве вы не знаете, что это плохой райончик? |
| Looks like a nice neighborhood. | Похоже, милый райончик. |
| Everything that you're smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table - a nice, safe neighborhood. | Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик. |
| Well, Jo, there goes the neighborhood. | Джо, не такой уж и классный райончик. |
| Serving international specialties, Tudor Neighborhood Grill is open for breakfast, lunch and dinner. | Ресторан Tudor Neighborhood Grill открыт для завтрака, обеда и ужина и предлагает фирменные интернациональные блюда. |
| Additionally, he was featured prominently in the One More Day storyline in The Amazing Spider-Man #544; Friendly Neighborhood Spider-Man #24; Sensational Spider-Man (vol. | Он также является одним из главных персонажей в сюжетной линии One More Day (2007-2008 год), The Amazing Spider-Man #544, Friendly Neighborhood Spider-Man #24, The Sensational Spider-Man (vol. |
| Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - The "Amazing Bag-Man" costume, consisting of a Fantastic Four outfit with a paper bag over the head. | Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - «Удивительный Бэг-мэн»: костюм Фантастической четвёрки с пакетом на голове. |
| In this section lies the majority of Battery Park City's residential areas, in three sections: Gateway Plaza, a high-rise building complex; the "Rector Place Residential Neighborhood"; and the" Battery Place Residential Neighborhood". | Они делятся на три секции: многоэтажный комплекс «Гейтвей-Плаза» (Gateway Plaza), «жилой район Ректор-Плейс» (Rector Place Residential Neighborhood) и «жилой район Бэттери-Плейс» (Battery Place Residential Neighborhood). |
| He appeared in a series 11 episode of Mister Rogers' Neighborhood in the Neighborhood of Make-Believe segment, in which he enters the "Draw the Neighborhood" contest. | Большая Птица появлялась в 11 эпизоде сериала Mister Rogers' Neighborhood, где участвовала в конкурсе «Нарисуй свой район». |