| Well, Zack Barbie is indeed an adult, he likes the neighborhood, and he's interested. | Итак, Зак Барби действительно взрослый, ему нравится район, и он заинтересован. |
| You know, find his favorite neighborhood, find his favorite pizza place. | Ну, знаете, найти любимый район, любимую пиццерию. |
| The best we could do is locate the cell tower where it last pinged, but that only gives us neighborhood. | Максимум, что мы можем, это отследить вышку, через которую прошел сигнал, но это лишь укажет нам район. |
| Look, this is my neighborhood, okay? | Слушай, это мой район, понял? |
| We've cordoned off the neighborhood. | Мы оцепили весь район. |
| Brian Wilcox, our friendly neighborhood cameraman. | Брайан Вилкокс, наш дружелюбный сосед с камерой. |
| It's been a pleasure having you in the neighborhood. | Это так приятно, что ты мой сосед. |
| Jamie Marks is your neighborhood, right? | Это твой сосед что ли, да? |
| And tell him what, that I'm not a dangerous sociopath, just your friendly neighborhood "Looney Tunes"? | И рассказать ему, что я - не опасный социопат, а всего лишь твой дружелюбный чокнутый сосед? |
| Got surveillance from three different houses in Reed's neighborhood... neighbor down the street pointed a security camera to the mailbox. | Есть видео с камер трёх разных домов по соседству с Ридами, сосед ниже по улице разместил камеру в почтовом ящике. |
| I didn't realize a whole neighborhood could be over. | Я не думал, что соседство может изжить себя. |
| The Spartan look, the neighborhood... reminds me of us starting out. | Спартанский вид, соседство... напоминают мне, как мы начинали. |
| We like the neighborhood, but some odd things have gone on with this house. | Ну, мы любим соседство, Но мы слышали, что странные вещи творились в этом доме. |
| I like your neighborhood. | Мне нравится твое соседство. |
| It's a tough neighborhood. | Простите. Плохое соседство. |
| You don't have to wake the whole neighborhood. | Вам не придется будить всю окрестность. |
| We scoured that neighborhood, Sergeant... | Мы обшарили всю окрестность, сержант... |
| So the regular neighborhood is a 3-dimensional submanifold with boundary containing two copies of the surface. | Таким образом, регулярная окрестность является З-мерным подмногообризием с границей, содержащей две копии поверхности. |
| I didn't think the whole neighborhood needed to see the photos. | не думаю, что вся окрестность должна видите эти фотографии. |
| Then the edge-of-the-wedge theorem says that f is also holomorphic on E (or more precisely, it can be extended to a holomorphic function on a neighborhood of E). | Тогда f также голоморфна на E (более точно, может быть аналитически продолжена на некоторую окрестность E). |
| See, this is how you get a neighborhood. | Видишь, вот так ты получишь квартал. |
| Now South Park has another neighborhood to mingle and relax. | Теперь в Саус Парке есть новый квартал для общения и отдыха - |
| The whole neighborhood heard that. | Это слышал весь квартал. |
| And tape off the rest of the area before the whole neighborhood shows up. | И отгородите этот участок, пока сюда не явился весь квартал. |
| Well, there goes the neighborhood. | Уплыл весь наш квартал! |
| You sleep with half the city, get the whole neighborhood involved. | Вся округа знает, что ты спишь с половиной города. |
| I must be The talk of the neighborhood. | Наверное, обо мне говорит вся округа. |
| Especially if you're hungry and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry, you're pretty angry. | Особенно, если голоден не только ты, но и твои дети, дети соседей и вообще вся округа - тут человек становится действительно злым. |
| Finally, the postman brings a long-awaited letter and the postman and the whole neighborhood rejoices at the mother's happiness. | Наконец, почтальон приносит долгожданное письмо, и этому событию вместе с матерью радуются и почтальон, и вся округа. |
| Looks like the neighborhood is mourning their local hero. | Похоже вся округа оплакивает своего героя. |
| So, nick, after what happened to Julie, we're thinking of starting up a neighborhood watch. | Ник, после случившегося с Джулией мы решили организовать соседский дозор. |
| Either this unsub is really, really good, or this is the worst neighborhood watch program. | Либо этот субъект и впрямь очень хорош, либо это наихудшая программа "Соседский дозор". |
| It's the neighborhood watch thing. | Да это соседский дозор. |
| It's called Neighborhood Watch. | Это называется "Соседский Дозор". |
| Well, this is a neighborhood watch block, so... | В этом районе действует соседский дозор, так что... |
| We were on the neighborhood when we picked up on this phantasm signal. | Мы были поблизости как вдруг поймали сигнал от этого призрака. |
| If you're in the neighborhood, come and see us play. | Если вы где-нибудь поблизости, приходите нас послушать. |
| Like I would go somewhere in the neighborhood where people might see me and rumors would start flying and it would be all over school by noon tomorrow? | Чтобы я пошел куда-нибудь поблизости, где люди могли увидеть меня, и полетели бы слухи, и все бы говорили об это в школе завтра днем? |
| The wedding within this neighborhood count to... | Сыграй свадьбу где-нибудь поблизости. |
| In fact, the only neighborhood where you find gingko trees is in Carroll Gardens. | На самом деле, единственное место поблизости, где можно найти гингко билоба, это Сады Кэрролл. |
| In the framework of European Neighborhood Policy, Action Plan was adopted between Azerbaijan and EU in November 2006. | В рамках Европейской политики добрососедства в ноябре 2006 года был принят План действий между Азербайджаном и ЕС. |
| European Commissioner for External Relations and European Neighborhood Policy Benita Ferrero-Waldner said Nov. 26 in the interview with Azerbaijani Trend News agency before her abdication. | Об этом 26 ноября в интервью Trend News заявила еврокомиссар по внешней политике и европейской политике добрососедства Бенита Ферреро-Вальднер (Benita Ferrero-Waldner) в преддверии сложения ею своих полномочий. |
| Initiatives such as the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighborhood Policy need sustained political engagement and resources if they are to work. | Для того чтобы работали такие инициативы, как Европейско-Средиземноморское партнёрство и Европейская политика добрососедства, потребуется политическое участие и ресурсы. |
| The EMP evolved in 2004 into the European Neighborhood Policy framework, and in 2007, the European Neighborhood Policy Instrument (ENPI) replaced MEDA as the EU's main financing mechanism for Euro-Mediterranean policy. | В 2004 г. ЕСМП эволюционировала в Европейскую политику добрососедства (ЕПД), а в 2007 г. Европейский инструмент добрососедства и партнерства (ЕИДП) заменил собой MEDA в качестве главного финансового механизма ЕС для ЕСМП. |
| Maybe if Jerns hadn't seen the Times piece and demanded more money, or if Pampa hadn't been called the worst example of fake neighborhood creation since Braht. | возможно, если бы Джёрнс не читал "таймс", а требовал больше денег, или если бы Памелу не называли худшим образцом фальшивого добрососедства со времен Брахта |
| We do need to look into Zack's old neighborhood as well. | Нам нужно узнать о старом окружении Зака как можно лучше. |
| We live in a bad neighborhood. | Мы живём в плохом окружении. |
| As for Poland, although the bumbling Kaczynski "twins" have been removed from power, the country's fixation on security in its immediate neighborhood is incompatible with true European leadership. | Что касается Польши, то несмотря на то, что создававшие путаницу близнецы Качинские лишились власти, жёсткая установка этой страны на безопасность в своём непосредственном окружении несовместима с поведением истинного европейского лидера. |
| The deal is also, in the eyes of Israelis, a badge of honor for their res publica - their Periclean democracy's claim to the moral high ground in an autocratic neighborhood. | Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей. |
| Indeed, Russia's reaction is consistent with its recurrent discourse about being "squeezed out" of its own neighborhood and "encircled" by hostile Western powers. | И действительно, в российской реакции постоянным рефреном звучат речи о «вытеснении» из ближнего зарубежья и «окружении» враждебными западными державами. |
| They just built a new shopping mall in my neighborhood. | Недавно недалеко от нашего дома построили большой торговый центр. |
| I'm in the neighborhood, hoping I could pop by your flat. | Я недалеко от твоего дома, хотела заскочить к тебе. |
| I'm in your neighborhood. | Я тут недалеко от тебя. |
| The man has his garage in the neighborhood. | У него здесь гараж недалеко. |
| Live in this neighborhood? | Нет. Я живу недалеко от Сансет Плаза. |
| I'd drive into a nice neighborhood using the app to look for people. | Я приезжал в какой-нибудь милый райончик использовал приложение, чтобы искать людей. |
| It's a real up-and-coming neighborhood, so... | Очень перспективный райончик, так что... |
| Everything that you're smelling in here is made up of atoms that come from what I call the Upper East Side of the periodic table - a nice, safe neighborhood. | Всё, что вы нюхаете здесь, состоит из атомов, которые находятся в той области периодической таблицы, которую я называю Верхне-Восточной стороной - хороший безопасный райончик. |
| This neighborhood looks a little sketchy. | Не нравится мне этот райончик. |
| Well, Jo, there goes the neighborhood. | Джо, не такой уж и классный райончик. |
| Serving international specialties, Tudor Neighborhood Grill is open for breakfast, lunch and dinner. | Ресторан Tudor Neighborhood Grill открыт для завтрака, обеда и ужина и предлагает фирменные интернациональные блюда. |
| This was the first ongoing series to feature Spider-Man as the main character besides The Amazing Spider-Man since the cancellation of Friendly Neighborhood Spider-Man and the second volume of Sensational Spider-Man in December 2008 following the conclusion of the "One More Day" storyline. | Серия стала первой, не считая The Amazing Spider-Man, с Человеком-пауком в качестве главного персонажа, запущенной после отмены Friendly Neighborhood Spider-Man и второго тома The Sensational Spider-Man в декабре 2008 года в рамках сюжетной линии «One More Day». |
| Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - The "Amazing Bag-Man" costume, consisting of a Fantastic Four outfit with a paper bag over the head. | Friendly Neighborhood Spider-Man #2 - «Удивительный Бэг-мэн»: костюм Фантастической четвёрки с пакетом на голове. |
| The storyline set the stage for a restructuring of the Spider-Man titles, resulting in the cancellation of Friendly Neighborhood Spider-Man and The Sensational Spider-Man, with Amazing Spider-Man revamped as a thrice-monthly publication. | Сюжетная линия заложила основы для пересмотра комиксов о Человеке-пауке путём отмены серий Friendly Neighborhood Spider-Man и The Sensational Spider-Man, а The Amazing Spider-Man начала издаваться трижды в месяц. |
| An expanded National Neighborhood Watch Program incorporates terrorism awareness education into its existing crime prevention mission, while also serving as a way to bring residents together to focus on emergency preparedness and emergency response training. | Программа «Наблюдение за окрестностью» (англ. USAonWatch - Neighborhood Watch, NWP) включает в себя разъяснительную работу о противодействии терроризму, а также выступает в качестве способа привлечь жителей вместе, чтобы сосредоточить внимание на готовности к чрезвычайным ситуациям и аварийному реагированию. |