Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
Several said that, given the importance of human health in the negotiations, occupational health and safety organizations should participate in the negotiations. Некоторые представители отмечали, что, учитывая важное значение здоровья человека в ходе переговоров, в них должны участвовать организации, занимающиеся вопросами безопасности и гигиены труда.
Tanzania will continue to assist in and work for the success of the negotiations. Танзания будет продолжать оказывать свое содействие и будет добиваться успешного завершения этих переговоров.
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров.
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров.
The principles governing international negotiations were scattered in various international agreements and treaties. Принципы, регулирующие ведение международных переговоров, по сути содержатся в целом ряде международных соглашений и договоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Nuclear disarmament is a key subject for negotiations, and the Conference is the appropriate forum where such negotiations should be conducted. Ядерное разоружение является ключевой темой для переговоров, и Конференция по разоружению является подходящим форумом, где и следует проводить такие переговоры.
Three days of negotiations were held, from 7 to 9 March, under the chairmanship of Ambassador Edouard Brunner, my Special Envoy for Georgia. З. 7-9 марта были проведены трехдневные переговоры под председательством моего Специального представителя по Грузии посла Эдуарда Бруннера.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
Thus, it seems logical to us that negotiations about reductions would in the natural course of events have to be among the five, initially. Таким образом, для нас представляется логичным, чтобы на начальном этапе переговоры о сокращениях велись своим ходом между этими пятью государствами.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Before concluding, I should like to express my sincere gratitude to all delegations that took part in the negotiations. Прежде чем я завершу свое выступление, мне хотелось бы выразить всем принимавшим в переговорах участие делегациям свою искреннюю признательность.
The summit focused on strengthening cooperation in various sectors, with leaders noting the progress that had been made in the negotiations for a free trade agreement on trade in goods. В ходе Встречи основное внимание уделялось вопросам укрепления сотрудничества в различных секторах, и присутствующие лидеры отметили прогресс, достигнутый в переговорах по линии соглашения о беспошлинной торговле товарами.
In that context, it will review the state of play of WTO services negotiations, focusing on negotiations to increase market access and for future disciplines on domestic Meeting will consider ways В этой связи будет рассмотрено состояние дел на переговорах по услугам в рамках ВТО с уделением особого внимания переговорам о расширении доступа к рынкам и по вопросу о будущих принципах внутригосударственного регулирования.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
The fact that women are affected by conflict and have a direct role in mitigating its consequences surely underlines how valuable and essential they can be in helping to resolve conflict by participating in negotiations leading to agreements. Тот факт, что женщины подвержены отрицательному воздействию конфликтов и играют непосредственную роль в смягчении их последствий, несомненно, указывает на то, что женщины способны вносить важный, незаменимый вклад в урегулирование конфликтов посредством участия в переговорах, ведущих к достижению договоренностей.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
The Conference on Disarmament has the capacity to embark on such negotiations with one voice. Конференция по разоружению вполне может единодушно приступить к таким переговорам.
This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение.
The whole international community, particularly influential Powers, is called upon to provide tangible evidence that it will support an unconditional resumption of negotiations and provide those negotiations with true international support to ensure their success through the cessation of settlement activity, collective punishment and separation walls. Все международное сообщество, особенно влиятельные державы, призваны предоставить ощутимые свидетельства того, что они будут поддерживать безоговорочное возобновление переговоров и окажут этим переговорам подлинную международную поддержку для обеспечения их успеха путем прекращения поселенческой деятельности, коллективных наказаний и возведения разделительной стены.
The fact that the cease-fire has generally been observed has created a climate conducive for negotiations which have been pursued under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia (ICFY) as well as for the follow-up measures undertaken by UNPROFOR. Поскольку прекращение огня в целом соблюдалось, создался климат, способствующий переговорам, проводимым под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии (МКБЮ), а также проведению последующих мер, предпринимаемых СООНО.
The first is that achieving standards will facilitate the final status negotiations; on the other hand, not achieving the standards will jeopardize the future we all want to see for Kosovo and its peoples. Первый из них заключается в том, что достижение стандартов будет содействовать переговорам об окончательном статусе; с другой стороны, неудача в их достижении поставит под угрозу будущее, которого все мы хотим для Косово и его населения.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
An integral aspect of that mandate related to international trade and trade negotiations. Один из неотъемлемых аспектов этого мандата связан с международной торговлей и торговыми переговорами.
He further called on UNCTAD to expand its assistance in respect of trade negotiations and trade diplomacy and to expand the Trade Point Programme in Africa. Он далее призвал ЮНКТАД расширить свое содействие в связи с торговыми переговорами и торговой дипломатией, а также шире развернуть программу центров по вопросам торговли в Африке.
There was a missing link between the normative work done at the UN and the negotiations in other forums, specifically at the WTO. Между нормативной работой, проводимой в ООН, и переговорами, ведущимися на других форумах, в частности в ВТО, отсутствует связующее звено.
We call upon other nuclear-weapon States to commit immediately to not increasing their inventories and to engage in nuclear disarmament negotiations among the five, in parallel with START III. Мы призываем другие обладающие ядерным оружием государства немедленно взять на себя обязательство не наращивать их потенциалы и обязательство участвовать в переговорах между пятью государствами по вопросам ядерного разоружения параллельно с переговорами по СНВ-З.
In 1998, the most voluminous sets of documents were compilations on specific topics of documents of past sessions of the Conference, including papers prepared by Governments, working papers or documents prepared in the context of relevant treaty negotiations or review conferences. В 1998 году большинство наиболее объемных документов представляли собой тематические компиляции документов предыдущих сессий Конференции, включая документы, представленные правительствами, рабочие документы и документы, подготовленные в связи с переговорами или конференциями по рассмотрению действия соответствующих договоров.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Throughout the negotiations, General Musharraf's principal argument for insisting that Ms. Bhutto postpone her return until after the elections was security concerns. На протяжении всех этих обсуждений главным аргументом генерала Мушаррафа в отношении того, что г-жа Бхутто должна отложить свое возвращение на период после проведения выборов, сводился к соображениям безопасности.
He thanked the Chairman for his genuine effort to produce a factual summary of the proceedings that was not the product of negotiations among the participants. Он благодарит Председателя за его энергичные усилия с целью подготовки фактологического резюме обсуждений, текст которого не согласовывался с участниками.
We must capitalize on the undeniable support for Security Council reform that emerged during the heated debates that we had during the first three rounds of negotiations. Мы должны воспользоваться бесспорной поддержкой реформы Совета Безопасности, которая проявилась в ходе жарких обсуждений, проведенных нами во время первых трех раундов переговоров.
Critical to the successful operation of the system is agreement on resource mobilization targets for voluntary contributions, which have traditionally been a major point of negotiations in deliberations on programming cycles. Ключевое значение с точки зрения успешного функционирования системы имеет достижение договоренности относительно целевых показателей привлечения ресурсов применительно к добровольным взносам, что традиционно было основным вопросом в ходе обсуждений, касающихся циклов программирования.
In the field of the environment, IDB and UNDP helped the countries of Latin America and the Caribbean to prepare a common agenda for the Rio de Janeiro Conference that was widely used in the discussions and negotiations. В сфере экологии МБР и ПРООН помогли странам Латинской Америки и Карибского бассейна подготовить совместную повестку дня для Конференции в Рио-де-Жанейро, и эта повестка широко использовалась в ходе обсуждений и переговоров.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
One cannot argue that if the Conference secretariat had more staff, then negotiations would commence. Никто не может утверждать, что расширение штата сотрудников Секретариата Конференции будет содействовать началу переговорного процесса.
The Tajik opposition leaders recognized the need for the establishment of a process of negotiations for a political solution. Лидеры таджикской оппозиции признали необходимость налаживания переговорного процесса для достижения политического урегулирования.
Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года.
While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. Я с пониманием отношусь к необходимости соблюдать конфиденциальность в достижении компромисса, однако я по-прежнему верю, что официальная секретность переговоров, нарушаемая лишь избирательными утечками информации отдельных документов в прессу, не способствует конструктивности переговорного процесса.
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth had issued a brochure on pay equality to help collective bargaining parties to take that factor into account in all their negotiations. Для того чтобы помочь участникам переговоров о коллективных трудовых соглашениях учитывать этот фактор в ходе всего переговорного процесса, Федеральное министерство по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи выпустило брошюру о равной оплате труда.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
The Biological Weapons Convention should therefore be strengthened, in particular by reviving the biological weapons verification protocol on which negotiations were held eight years ago. Поэтому следует укреплять Конвенцию по биологическому оружию, в частности, посредством более активного обсуждения протокола о проверке в области биологического оружия, переговоры по которому велись восемь лет.
The Committee's working methods and some aspects of programme planning and the budget process merited serious reflection with a view to avoiding the use of delaying tactics that resulted in ad hoc, artificial solutions and that had a negative impact on future negotiations. Методы работы Комитета и отдельные аспекты планирования и составления бюджета заслуживают серьезного обсуждения, чтобы избежать использования тактики проволочек, имеющей результатом принятие ситуативных искусственных решений и негативно сказывающейся на ходе дальнейших обсуждений.
The issues have been clearly identified in the negotiating text prepared by the Chairman and revised at successive meetings, to take account of the discussions and negotiations that we have had. Соответствующие вопросы были четко обозначены в подготовленном Председателем тексте для обсуждения, и их подвергали пересмотру на последующих встречах, принимая в расчет проводившиеся нами дискуссии и переговоры.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The issues range from the necessity to develop capacity-building projects for developing and transition economies, to the development of technical standards, and the issues at stake in the multilateral trade negotiations. Обсуждения охватывают широкий круг вопросов - от необходимости разработки проектов по наращиванию потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой до выработки технических стандартов и рассмотрения вопросов, стоящих на повестке дня многосторонних торговых переговоров.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The Libyan delegation having blocked the negotiations by advancing unacceptable conditions and prerequisites, the talks have had to be suspended. Поскольку ливийская делегация блокировала переговоры неприемлемыми предварительными условиями, обсуждение пришлось прервать.
The discussions at the expert meeting on energy services relating to the negotiating proposals tabled at the WTO had helped countries to acquire a better understanding of the issues at stake and to prepare for the GATS negotiations. Обсуждение, состоявшееся на совещании экспертов по энергетическим услугам, по переговорным предложениям, представленным в ВТО, помогло странам лучше уяснить затрагиваемые проблемы и подготовиться к переговорам по ГАТС.
There are still areas that require further negotiations, such as the scope of application of the instrument emanating from the Conference, the question of compatibility and coherence and the form of the instrument resulting from the Conference. Однако необходимо провести дальнейшее обсуждение по таким вопросам, как сфера действия документа, который будет подготовлен Конференцией, совместимость и взаимосвязь и форма документа, который будет подготовлен Конференцией.
Before concluding, I would like to strike a note of caution against taking the FMCT outside the Conference on Disarmament for negotiations, as we consider the Conference the sole negotiating forum for multilateral disarmament. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы предостеречь против вынесения на обсуждение ДЗПРМ за рамки Конференции по разоружению, поскольку мы считаем Конференцию единственным форумом для ведения переговоров по многостороннему разоружению.
A fifth version of the draft charter circulated on 1 August removed the call on the future transitional federal government to enter into immediate negotiations with "Somaliland". Представители, которые продолжали принимать участие в Конференции до середины августа, на пленарных заседаниях проводили постатейное обсуждение пятого варианта проекта хартии.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
The States parties call upon the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deliberate and agree upon the practical steps and negotiations required for a programme of systematic and progressive efforts to eliminate totally nuclear weapons. Государства-участники призывают Конференцию по разоружению создать специальный комитет для обсуждения и согласования вопроса о практических шагах и переговорах, необходимых в связи с программой осуществления систематических и последовательных усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия.
The persistence of many high duties and the below average reduction of many such rates is also a consequence of the fact that the Uruguay Round tariff negotiations did not establish specific targets for tariff harmonization, contrary to what had happened during the previous Rounds. Кроме этого, сохранение многочисленных высоких пошлин и сокращение ниже среднего целого ряда таких ставок объясняется тем, что в ходе Уругвайского раунда переговоров по вопросам тарифов в отличие от предыдущих раундов не удалось установить конкретные цели согласования тарифов.
Some of the suggested negotiations are in fact already under way, and we believe that the process of agreeing a timetable would actually risk delaying, hindering or complicating those negotiations. Некоторые из предлагаемых переговоров уже ведутся, и мы считаем, что процесс согласования графика по сути привел бы к опасности их отсрочки, мог бы помешать или усложнить ведение этих переговоров.
It is therefore essential to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. Поэтому необходимо разработать более скоординированные и творческие подходы к проведению переговоров по вопросам доступа, например путем согласования интересов учреждений с их мандатами и достижения договоренностей о проведении взаимодополняющих секторальных переговоров.
More agreements of this kind are on the way and there are many draft agreements under negotiations. Идет подготовка и других таких соглашений, а многие проекты таких соглашений находятся на этапе согласования.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Recognizing intensified efforts to overcome the current impasse, we express our support for the ongoing consultations aiming at opening the way for negotiations in 2011. Отмечая активизацию усилий по преодолению сложившейся тупиковой ситуации, мы заявляем о своей поддержке проводимых в настоящее время консультаций, призванных открыть путь к переговорам в 2011 году.
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
The Government and the Lord's Resistance Army (LRA) subsequently agreed to support national consultations on accountability and reconciliation over the course of the ongoing peace negotiations. Впоследствии в ходе ведущихся мирных переговоров правительство и Армия сопротивления Господня (ЛРА) договорились о поддержке общенациональных консультаций по вопросам ответственности и примирении.
However, on the basis of consultations held so far, my delegation is of the view that the optimum ground has been covered that could provide the necessary elements to start intergovernmental negotiations. Однако, основываясь на результатах проводившихся до сих пор консультаций, наша делегация считает, что оптимальное расстояние уже пройдено и что это могло бы предоставить необходимые элементы для начала межправительственных переговоров.
On 17 May 2007, after long consultations and negotiations held with an active participation of DECR, the Act of Canonical Communion was signed to restore full unity between the Moscow Patriarchate and the Russian Church Outside Russia. 17 мая 2007 года подписанием Акта о каноническом общении было восстановлено полное единство Московского Патриархата и Русской Зарубежной Церкви, что стало итогом длительных консультаций и переговоров, проводившихся при деятельном участии ОВЦС.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
To call upon the parties to the conflict to accelerate the negotiations process with a view to ensuring a political settlement with the Russian Federation acting as facilitator. Призвать Стороны в конфликте активизировать переговорный процесс в целях обеспечения политического урегулирования при посредничестве Российской Федерации.
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс.
The Argentine Government reiterates its complete readiness to resume negotiations, and urges the United Kingdom to heed the repeated calls from the international and regional communities to seek a negotiated settlement of the dispute. Правительство Аргентины вновь заявляет о том, что оно в полной мере желает возобновить переговоры о суверенитете, и настоятельно призывает Соединенное Королевство привести свои действия в соответствие с неоднократными и многочисленными призывами международного и регионального сообщества возобновить переговорный процесс по урегулированию этого спора.
Negotiations have not advanced fast enough and there is an urgent need to expedite the process if the Doha Development Agenda is to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development targets. Переговоры идут недостаточно быстро, и, для того чтобы реализация Дохинской Повестки дня в области развития способствовала достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других показателей в области развития, согласованных на международном уровне, настоятельно необходимо активизировать переговорный процесс.
In mid-2007, the Commission confirmed that it will revisit the EU's dialogue with Mercosur, with the aim of giving new impetus to negotiations. В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
The sessions of the Intergovernmental Preparatory Committee will be devoted to negotiations of the draft outcome of the Conference. Сессии Межправительственного подготовительного комитета будут посвящены обсуждению проектов итоговых документов Конференции.
The Programme of Action resulted from the political will of Member States to enter into constructive negotiations concerning issues of common interest. Программа действий отражает политическую волю государств-членов к конструктивному обсуждению вопросов, представляющих взаимный интерес.
2.15 The Branch will assist and support negotiations, deliberations and consensus-building. 2.15 Сектор будет оказывать содействие и поддержку переговорам, обсуждению и мерам по формированию консенсуса.
Throughout its 2014 session, the Conference on Disarmament was unable to commence negotiations or substantive deliberations on the basis of an agreed programme of work. На протяжении своей сессии 2014 года Конференция по разоружению так и не приступила ни к переговорам, ни к предметному обсуждению на основе согласованной программы работы.
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
The current setback in the WTO Doha Round negotiations was a cause for serious concern. Возникший в настоящее время тупик на переговорах Дохинского раунда ВТО вызывает серьезную обеспокоенность.
The Group was concerned about the failure of the Doha Round negotiations and the appearance of new forms of protectionism that were impeding access of developing countries' exports to markets. Группа озабочена неудачей переговоров в рамках Дохинского раунда и появлением новых форм протекционизма, препятствующих доступу экспортных товаров развивающихся стран к рынкам.
The beginning of a new round of trade negotiations, agreed at the World Trade Organization Ministerial Conference held in Doha in November 2001, makes it imperative that human rights are brought into the debate on trade. Начало нового раунда торговых переговоров, согласованного на Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоялась в Дохе в ноябре 2001 года, обуславливает настоятельную необходимость обсуждения прав человека в ходе прений по вопросам торговли.
Unless there were significant changes in the world economy to ensure a more participatory and equitable multilateral trading system and sustained growth, the development crisis would be further exacerbated; the terms of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations must be fulfilled. Если не произойдут значительные изменения в мировой экономике, обеспечивающие более широкое участие и справедливую систему многосторонней торговли и устойчивый рост, кризис развития будет углубляться и дальше; мандат многосторонних торговых переговоров в рамках Уругвайского раунда должен быть выполнен.
Malaysia remained fully committed to the multilateral trading system under WTO, and considered that the benefits of trade could be equitably enjoyed only if there was a resumption of the Doha Round negotiations with a view to concluding a pro-development agreement. Малайзия сохраняет полную приверженность многосторонней системе торговли в рамках ВТО и считает, что выгоды от торговли могут равноправно использоваться только в случае возобновления переговоров в рамках Дохинского раунда с целью заключения соглашения, ориентированного на развитие.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
That is why we believe that such strong support for the initiative should be considered the basis for further discussion in the intergovernmental negotiations, which have our full support. Поэтому, на наш взгляд, такая решительная поддержка инициативы должна стать основой для дальнейших дискуссий в рамках межправительственных переговоров, которые мы полностью поддерживаем.
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах.
This approach would allow us to keep the Conference on Disarmament active, and the discussions carried out within this framework could contribute to the establishment of the political and technical conditions necessary for future negotiations to take place. Такой подход позволил бы нам поддержать Конференцию по разоружению в работоспособном состоянии, а дискуссий в этом направлении могли бы способствовать созданию политических и технических условий, необходимых для проведения дальнейших переговоров.
She had hoped to announce to the Committee that the reservation to the article had been withdrawn, but the process would require more negotiations. Выступающая рассчитывала, что она сможет сообщить Комитета, что оговорка к статье снята, но этот процесс требует долгих дискуссий.
Greater coherence will also be required between the various areas of ongoing WTO negotiations and discussions, notably the areas of non-agricultural and agricultural products, services, technical barriers to trade, subsidies and countervailing measures, TRIPS, TRIMs and government procurement. следует теснее увязывать различные направления проходящих в ВТО переговоров и дискуссий, особенно что касается несельскохозяйственных и сельскохозяйственных товаров, услуг, технических барьеров в торговле, субсидий и компенсационных мер, ТАПИС, СТИМ и государственных закупок;
Больше примеров...