Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The Dominican Republic expresses its firm support for the negotiations and consultations on the programme of reform. Доминиканская Республика заявляет о своей решительной поддержке переговоров и консультаций по программе реформы.
Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations. Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров.
We would also note the importance of speeding up negotiations to conclude a verification protocol annexed to the Biological Weapons Convention. Мы также хотели бы отметить важность ускорения переговоров о заключении протокола, касающегося мер контроля, к Конвенции о биологическом оружии.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
It is our firm hope that the peace negotiations will continue according to schedule. Мы твердо надеемся на то, что мирные переговоры будут продолжаться в соответствии с графиком.
Until recently, many believed that China and India would be the real holdouts in the global climate-change negotiations. До недавнего времени многие полагали, что Китай и Индия будут всячески затягивать глобальные переговоры относительно изменения климата.
We are convinced that under their wise guidance the CTBT negotiations will be successfully concluded within the deadline hoped for by the international community. Мы убеждены, что под их компетентным руководством переговоры по ДВЗИ успешно завершатся в намеченные сроки в соответствии с ожиданиями международного сообщества.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
We have no alternative but to step up the negotiations so that the treaty can be finalized by the deadline set by the United Nations General Assembly. У нас нет другой альтернативы, кроме как ускорить переговоры, с тем чтобы работа над договором была завершена в сроки, поставленные перед нами Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
It is significant that the decision by CNDD to take part in the Arusha negotiations caused considerable rifts among opposition groups. Важно отметить, что решение Национального совета в защиту демократии принять участие в переговорах в Аруше привело к заметным разногласиям среди оппозиционных движений.
In this regard, the Non-aligned members of the Security Council will continue to make all endeavours to bring a constructive influence to facilitate progress in the negotiations. В этой связи члены Совета Безопасности, которые являются членами Движения неприсоединения, будут по-прежнему делать все возможное, чтобы внести конструктивный вклад в скорейшее достижение прогресса на переговорах.
Indeed, it is of critical importance that all influential stakeholders, or those that are likely to influence the durability of the settlement reached, take part in the negotiations. Более того, крайне важно, чтобы все влиятельные стороны или те, кто, как представляется, может повлиять на прочность достигнутого урегулирования, принимали участие в переговорах.
The region's trade negotiation capabilities were enhanced through the provision of policy advice and technical assistance that increased the awareness of member States regarding the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. Позиции региона на торговых переговорах укрепились благодаря оказанию консультативной помощи по вопросам политики и технической помощи, что способствовало повышению уровня информированности государств-членов о последствиях для отечественного хозяйства международных обязательств, принимаемых на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах.
She recalled that following the Conference, she had informed the Committee that the outcome reflected the transitional character of the current situation in the climate area - an important transition from negotiations to implementation. Она напоминает, что после созыва этой Конференции она указывала Комитету на то, что итоги проведения этого совещания отражают переходный характер положения в области климата, т.е. то, что в настоящее время в переговорах по осуществлению этой Конвенции отмечается важный переходный период.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
(c) Member States to recognize the fundamental importance of humanitarian negotiations to obtain access to vulnerable people and to refrain from impeding or preventing such negotiations; с) государства-члены признать принципиальную важность гуманитарных переговоров с целью получить доступ к уязвимым группам населения и воздерживаться от действий, мешающих или препятствующих таким переговорам;
It is therefore time to initiate negotiations for nuclear disarmament under the auspices of our forum, leading to the conclusion of a nuclear weapons convention. Поэтому пришло время под эгидой нашего форума приступить к переговорам в отношении ядерного разоружения, ведущим к заключению конвенции по ядерному оружию.
Mr. HU (China) (translated from Chinese): The Chinese delegation attaches great importance to the prevention of an arms race in outer space, and maintains that the CD should re-establish an ad hoc committee under this agenda item to commence substantive negotiations. Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, китайская делегация придает большое значение предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и считает, что КР следует воссоздать специальный комитет по этому пункту повестки дня, с тем чтобы приступить к предметным переговорам.
We therefore call upon the interested parties once more to embark upon serious negotiations, for which Security Council resolutions 242, 338 and 1397, along with the Madrid and Oslo principles and the subsequent agreements reached between the parties, constitute the framework. Поэтому мы вновь призываем заинтересованные стороны вернуться к серьезным переговорам на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, а также принципов, разработанных на встречах в Мадриде и Осло, и заключенных впоследствии соглашений между сторонами.
Aid should not be a mere side show to the seemingly endless peace talks taking place in Geneva; as United Nations emergency relief coordinator Valerie Amos insisted, it must be central to those negotiations. Помощь не должна быть просто отвлекающим маневром в придачу к бесконечным мирным переговорам в Женеве; как на этом настаивала координатор чрезвычайной помощи ООН Валери Амос, эта помощь должна быть поставлена в центр переговоров.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
His delegation felt strongly that issues relating to WTO negotiations should not be discussed at the United Nations and hoped that the language of the draft resolution would not be cited in a way that interfered with those negotiations. Его делегация твердо исходит из того, что вопросы, связанные с переговорами по линии ВТО, не должны обсуждаться в Организации Объединенных Наций, и выражает надежду на то, что формулировки данного проекта резолюции не будут использоваться в ущерб этим переговорам.
By contrast, Greece is still having problems fulfilling the goals of its adjustment program and is engaged in seemingly endless negotiations over yet another multilateral financing package. С другой стороны, Греция все еще сталкивается с проблемами в достижении целей своей программы корректировки и занимается бесконечными, как кажется, переговорами по поводу еще одного многостороннего пакета финансирования.
We count on you, Mr. President, to conduct the negotiations, and encourage you to appoint one or two coordinators to help you in that very delicate exercise. Г-н Председатель, мы рассчитываем на Вас в деле руководства этими переговорами и призываем Вас назначить одного или двух координаторов, которые помогут Вам в этом весьма сложном мероприятии.
Recommending that the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development hold an expert meeting on technology creation, transfer and diffusion and their relationship to the WTO negotiations, agreements and possible future specific disciplines, including specific measures for SME financing for technology. рекомендацию Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию провести совещание экспертов по созданию, передаче и распространению технологий и их взаимосвязи с переговорами, соглашениями и возможными будущими конкретными нормами ВТО, включая конкретные меры по содействию финансированию технологий для МСП.
This implies that consideration should be given to linking capacity-building and funding support for the implementation of the agreements, as taken in trade-facilitation negotiations. Эта деятельность подразумевает необходимость рассмотрения вопроса увязки усилий по наращиванию потенциала и оказанию финансовой поддержки с целью выполнения соглашений, как это предусматривается переговорами по вопросам содействия торговле.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Due to the extremely complicated and protracted budget negotiations, the Committee had not been able to complete its work on that important item. По причине исключительно сложных и продолжительных обсуждений бюджета Комитет не смог завершить свою работу по этому важному вопросу.
This draft resolution was the subject of lengthy negotiations. Данный проект резолюции стал предметом долгих обсуждений.
The framework for deliberations and negotiations must be a function of the objectives we want to achieve. Рамки для обсуждений и переговоров должны определяться теми целями, которых мы хотим достичь.
As members will recall, during those negotiations some voiced strong concern that the Committee lacked in legitimacy because many would not have the possibility of being elected or selected. Как члены Ассамблеи, вероятно, помнят, в ходе этих обсуждений некоторые представители высказывали серьезную обеспокоенность по поводу легитимности Комитета в связи с тем, что у многих не будет возможности быть избранными в его состав или отобранными для работы в нем.
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
We further hope that the indefinite suspension of the negotiations does not result in reneging on commitments made to developing countries, in particular the least developed countries. Мы также надеемся на то, что приостановка переговорного процесса на неопределенный срок не повлечет за собой отступления от обещаний, данных развивающимся странам, в особенности наименее развитым.
During the current session of the General Assembly, South Africa had joined forces with Mexico and Denmark in order to ensure continuity and provide direction in the negotiations. Во время текущей сессии Генеральной Ассамблеи Южная Африка объединила свои усилия с Мексикой и Данией, с тем чтобы обеспечить непрерывность и целенаправленность переговорного процесса.
Equally interesting are the reporting services of the International Institute for Sustainable Development, in particular its Earth Negotiations Bulletin, which provides regular summaries of daily discussions at meetings. В равной степени интересными являются справочные механизмы Международного института устойчивого развития, и в частности его Бюллетень планетарного переговорного процесса, в котором регулярно публикуется краткая информация об итогах ежедневных дискуссий, проводимых на различных совещаниях.
Concerning future work, some delegations had been of the view that if the impasse in the negotiations continued into the meetings of the Ad Hoc Committee envisaged for 2013, then it might be time to reconsider the working methods and overall framework of the negotiation process. Что касается будущей работы, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что, если тупиковая ситуация на переговорах продолжится и на заседаниях Специального комитета, планируемых на 2013 год, тогда, возможно, придет время пересмотреть методы работы и всю структуру переговорного процесса.
Whether or not major producers and possessors of weapons that become the subject of an ad hoc negotiating process participate in those negotiations, their approach to those armaments may ultimately be modified by the outcome. Но вне зависимости от того, принимают ли основные производители и обладатели оружия, ставшего предметом специального переговорного процесса, участие в этих переговорах, исход последних в конечном итоге может побудить их изменить свой подход к этим вооружениям.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
In principle, wages are determined through discussions between labour and management or through collective negotiations. В принципе размер заработной платы устанавливается посредством обсуждения этого вопроса между трудящимися и администрацией или в результате коллективных переговоров.
In addition, ILO advised the United Nations Moderator of the Guatemalan peace negotiations during discussions of the identity and rights of indigenous peoples. Помимо этого, МОТ оказывала консультативную помощь Посреднику Организации Объединенных Наций на гватемальских мирных переговорах в ходе обсуждения вопросов, касающихся самобытности и прав коренных народов.
The strategy, he said, should take full account of all issues and efforts by countries in diverse contexts, as well as negotiations in other forums. Он заявил, что стратегия должна в полной мере учитывать все вопросы и усилия, предпринимаемые странами в различных контекстах, а также обсуждения на других форумах.
Further discussions and negotiations took place over the next few days, but with his options running out, Napoleon had decided by 13 July to surrender to the British. Дальнейшие обсуждения и переговоры продолжались в течение ближайших нескольких дней, но так как времени становилось всё меньше, Наполеон решил 13 июля сдаться англичанам.
More intensified efforts should be made to bring to a conclusion the deliberations on this issue, and we look forward to the leadership of the President of the General Assembly in advancing negotiations towards a lasting solution. Необходимо приложить более активные усилия к завершению обсуждения этого вопроса, и мы возлагаем большие надежды на руководящую роль Председателя Генеральной Ассамблеи в деле продвижения переговоров к прочному решению.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The budgetary negotiations for 1996-1997 had been very complex, but they had led to a delicate and balanced agreement. Обсуждение бюджета на 1996-1997 годы было весьма сложным, однако оно привело к достижению компромиссного и сбалансированного соглашения.
Austria, Mexico and Norway look forward to discussing this proposal during the forthcoming GGE meeting and hope that it will facilitate consensus and, thus, a successful conclusion of the current negotiations process on cluster munitions in the framework of the CCW. Австрия, Мексика и Норвегия рассчитывают на обсуждение этого предложения в ходе предстоящего совещания ГПЭ и надеются, что оно будет способствовать достижению консенсуса и, соответственно, успешному завершению текущего процесса переговоров по кассетным боеприпасам в рамках КНО.
Although the exchanges were frank and respectful, at the end of the meeting both parties agreed with the Personal Envoy's summary that neither party had accepted the proposal of the other as the sole basis for future negotiations. И хотя само обсуждение велось в атмосфере уважения и открытости, в конце встречи обе стороны согласились с мнением Личного посланника, согласно которому ни одна из сторон не принимает предложение другой стороны в качестве единственной основы для дальнейших переговоров.
No consensus had been achieved on the text, in particular paragraph 42, and negotiations should continue, given that the adoption of the current paragraph would have programme- budget implications. Консенсус в отношении текста, в частности пункта 42, не был достигнут, и необходимо продолжить обсуждение при условии, что принятие данного пункта не будет иметь последствий для бюджета по программам.
As a concrete contribution to this end, Japan presented, in May 2006, a working paper on an FMCT to the Conference on Disarmament, aimed at deepening discussions on the substantive issues of an FMCT and facilitating the early commencement of FMCT negotiations. В качестве конкретного вклада Япония в мае 2006 года представила на Конференции по разоружению рабочий документ по этому договору, с тем чтобы углубить обсуждение вопросов существа по этому договору и содействовать скорейшему началу переговоров по нему.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
All of these efforts have enhanced deliberations of Member States, exchange of experience and good practice, and negotiations of outcomes. Все эти усилия способствовали повышению эффективности проводимых государствами-членами обсуждений, обмена опытом и передовыми методами и согласования итоговых документов.
Take note that any implementation that supports NAT Traversal, must also support IKE negotiations that starts on UDP port 4500 instead of the default UDP port 500. Обратите внимание, что любая реализация, которая поддерживает NAT Traversal, должна также поддерживать IKE согласования, которые запускаются на UDP порте 4500 вместо UDP порта 500 по умолчанию.
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи.
UNCTAD should also support developing countries in the ongoing GATS negotiations, and especially in the request and offer process, to ensure that the liberalization of services markets would be linked to the strengthening of supply and export capacities in developing countries. ЮНКТАД должна также оказать поддержку развивающимся странам в ходе продолжающихся переговоров по ГАТС, и в первую очередь в процессе согласования выдвигаемых требований и предлагаемых уступок, с тем чтобы либерализация рынков услуг сопровождалась укреплением потенциала предложения и экспорта развивающихся стран.
The report rightly asserts how essential it is to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and by agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. В докладе совершенно верно подчеркивается большая важность выработки более скоординированных и творческих подходов к переговорам с целью получения доступа к нуждающемуся населению, например, путем объединения усилий разных учреждений в рамках их мандатов и посредством согласования взаимодополняющих секторальных переговоров.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
She noted that the proposed country programme for China was the result of three years of consultations and negotiations between the Government and the Fund. Она отметила, что предлагаемая страновая программа для Китая разработана по итогам консультаций и переговоров, проводившихся между правительством и Фондом в течение трех лет.
Of course, every delegation has the right to express its views, but should there be a dissenting view, then of course the onus will again be on the Bureau members to enter into negotiations or consultations. Несомненно, каждая делегация имеет право высказать свою точку зрения, однако в случае несогласия на членов Бюро, без сомнения, вновь ляжет ответственность за начало переговоров или консультаций.
Consistent with the above spirit, the Prime Ministers of both Thailand and Cambodia have already pledged the utmost restraint and expressed their conviction to resolve the issue through existing bilateral consultations and negotiations. В соответствии с этим подходом премьер-министры Таиланда и Камбоджи уже заявили о своей готовности проявлять сдержанность и выразили стремление урегулировать эту проблему с помощью существующего механизма двусторонних консультаций и переговоров.
The question of the Optional Protocol's adoption was currently before the Legislative Assembly and while a number of experts had participated in those negotiations, there was still disagreement. Вопрос о ратификации Факультативного протокола находится в настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания, и, хотя в процессе проводимых консультаций принимают участие многочисленные эксперты, в этом вопросе по-прежнему имеются разногласия.
During the consultations in Cyprus Mr. Cordovez proposed, and the two community leaders agreed, that he should return to Nicosia in March 1998 in order to discuss the detailed modalities of a continuing process of negotiations and hopefully set it in motion. Во время состоявшихся на Кипре консультаций г-н Кордовес внес предложение - с которым согласились лидеры обеих общин - о том, чтобы в марте 1998 года он вернулся в Никосию, с тем чтобы подробно обсудить механизмы продолжения процесса переговоров и, возможно, привести их в действие.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов.
If the CD did succeed in agreeing a work programme, could it get down to sustained negotiations, or has it become too rule-bound or even obsolete? [The main problem areas are identified below.] Если КР удастся согласовать программу работы, то сможет ли она наладить последовательный переговорный процесс, или же она чересчур повязана правилами процедуры либо даже стала устаревшей? [Ниже определены основные проблемные области]
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. Asia Afghanistan Они приветствовали далее обязательство сторон продолжать переговорный процесс в рамках переговоров, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций.
Secondly, the Conference in Bali contributed to the acceleration of negotiations by confirming and adhering to the twin-track negotiating process and by a clear-cut pronouncement on the mechanism and the timetable for the process. Во-вторых, конференция на Бали содействовала ускорению процесса переговоров, поскольку на ней было подтверждено намерение вести переговорный процесс по двум направлениям и было вынесено четкое решение в отношении механизма и графика осуществления этого процесса.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
He hoped that all parties would display the necessary flexibility at the concluding Doha Round negotiations. Международная конференция по финансированию развития стала важной вехой, отметившей переход от конфронтации к конструктивному обсуждению проблематики финансирования развития.
Another key pending task is the facilitation of the discussion of outstanding political issues that could not be finalized during negotiations. Другой ключевой задачей является содействие обсуждению нерешенных политических вопросов, которые не удалось согласовать в ходе переговоров.
We were pleased to see that once again the recommendations from the Consultative Process offered a strong contribution to focus and expedite debate and negotiations under this item. Мы с удовлетворением отметили, что рекомендации Консультативного процесса вновь в значительной мере помогли привлечь внимание к обсуждению и переговорам по этому вопросу и ускорить их.
In 2010, negotiators should start with a fresh text that would take into account the progress made during the current session's negotiations, in order to achieve different and more constructive results. В 2010 году участникам переговоров следует приступить к обсуждению нового текста, который будет подготовлен с учетом прогресса, достигнутого на состоявшихся в ходе нынешней сессии переговоров, что позволит достичь других и более конструктивных результатов.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
It was to be hoped that such concerns could be taken into account in the final results of the Doha negotiations. Следует надеяться, что эта обеспокоенность будет учтена в окончательных итогах переговоров Дохинского раунда.
Developing countries have an opportunity to pursue improved access to foreign construction markets in the current round of GATS negotiations. В ходе текущего раунда переговоров в рамках ГАТС развивающиеся страны имеют возможность рассмотреть вопрос о расширении доступа на иностранные рынки строительных услуг.
UNCTAD also undertook a number of advisory missions essential in providing information on the Doha Round trade negotiations, particularly in sectors such as services. ЮНКТАД приняла также участие в ряде консультативных миссий, организованных для распространения информации по вопросам торговых переговоров Дохинского раунда, в частности в таких секторах, как услуги.
He noted that the reduction of duties agreed on by the preference-giving countries during the Uruguay Round negotiations would further narrow the preferential scope of the GSP. Он отметил, что снижение пошлин, договоренность о чем была достигнута странами, предоставляющими преференции в ходе Уругвайского раунда переговоров, будет способствовать еще большему ограничению преференциального режима в рамках ВСП.
C. The World Trade Organization and the Doha Work Programme Agriculture is one of five new areas of trade on which negotiations were held during the Uruguay Round. Сельское хозяйство является одной из пяти новых торговых областей, ставших предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
Through the deliberations, substantive issues that require more focused attention with a view to commencing negotiations have been identified and compiled by the coordinator. За счет этих дискуссий Координатором были идентифицированы и скомпилированы субстантивные проблемы, которые требуют более сфокусированного внимания в перспективе начала переговоров.
The smooth transition of the discussions and negotiations during the sixty-sixth session augurs well for our future deliberations. Обеспечение последовательности процесса обсуждений и переговоров в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является залогом успеха наших будущих дискуссий.
In the view of her delegation, if the budget to be adopted for that biennium were to fall within the framework established by General Assembly resolution 41/213, it would be inappropriate to transpose the discussions that had taken place on that topic to the budget negotiations. По мнению ее делегации, для того чтобы предлагаемый бюджет на этот двухгодичный период отвечал положениям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, неуместно приступать к обсуждению бюджета в духе уже закончившихся дискуссий по этой теме.
All major negotiations have been preceded by a pre-negotiation stage, in which some shared understanding is reached that a security problem exists and that it must be addressed multilaterally. Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: "Предпосылкой для истинных переговоров является подготовка почвы для будущих переговоров за счет дискуссий и технических проработок.
The President: I should like to take this opportunity to express my very sincere thanks to the Vice-Chairmen of the Working Groups of the General Assembly who have so ably conducted the discussions and complex negotiations of the Working Groups: Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы, пользуясь случаем, искренне поблагодарить следующих заместителей председателей рабочих групп Генеральной Ассамблеи, обеспечивших столь умелое руководство ходом дискуссий и сложных переговоров, проходивших в рабочих группах:
Больше примеров...