Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
We cannot resolve it through negotiations or under pressure from this or that country. Мы не можем ее решить иначе, ни путем переговоров, ни под давлением некоторых стран.
All attempts to wreck the negotiations, under any pretext, should be discouraged. Независимо от выдвигаемых аргументов нужно предотвращать все попытки, направленные на срыв переговоров.
We would also note the importance of speeding up negotiations to conclude a verification protocol annexed to the Biological Weapons Convention. Мы также хотели бы отметить важность ускорения переговоров о заключении протокола, касающегося мер контроля, к Конвенции о биологическом оружии.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
It would set a bad precedent, under the circumstances, to reopen negotiations. С учетом известных обстоятельств возобновление переговоров создало бы нежелательный прецедент.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
We are also seeking to establish contact - and to enter negotiations - with other jurisdictions. Мы стремимся также установить контакты и вести переговоры с другими странами.
The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения.
In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. В той атмосфере политической напряженности, которая, к сожалению, окружает переговоры по ДВЗИ, циркулируют слухи о реальных позициях различных государств.
Just now some delegations of non-nuclear-weapon States have expressed their concern at China's nuclear test and its possible impact on the CTBT negotiations. Только что некоторые делегации государств, не обладающих ядерным оружием, выразили озабоченность по поводу китайского ядерного испытания и его возможного влияния на переговоры по ДВЗИ.
Thus, it seems logical to us that negotiations about reductions would in the natural course of events have to be among the five, initially. Таким образом, для нас представляется логичным, чтобы на начальном этапе переговоры о сокращениях велись своим ходом между этими пятью государствами.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
To achieve progress in the negotiations in the area of ENTs, ways should be found to minimize their effect and make their application more transparent and predictable. Для достижения прогресса на переговорах по вопросам КЭП необходимо найти пути и средства, обеспечивающие сведение к минимуму их последствий и способствующие повышению транспарентности и предсказуемости их применения.
The striking absence of women from formal peace negotiations, in particular, reveals a troubling gap between global and regional commitments and actual practice. В частности, бросающееся в глаза отсутствие женщин на официальных мирных переговорах свидетельствует о тревожном разрыве между тем, что провозглашается на глобальном и региональном уровнях, и реальной практикой.
The representative of the Dominican Republic said that the secretariat's work on item 3 would play a major role in strengthening the participation of developing countries in current and future negotiations at multilateral and regional levels. Представитель Доминиканской Республики заявила, что работа секретариата по пункту 3 должна значительно помочь развивающимся странам активизировать свое участие в нынешних и будущих переговорах на многостороннем и региональном уровнях.
There will be true security and lasting peace in Bosnia and Herzegovina only after serious negotiations guaranteed by the international community in general and by the States of the subregion in particular. Подлинная безопасность и прочный мир в Боснии и Герцеговине могут быть достигнуты лишь на серьезных переговорах, которые были бы гарантированы международным сообществом в целом и государствами субрегиона, в частности.
Against this background, the following key recommendations were addressed to LDC Governments and development partners: Include gender specialists in the trade negotiation teams set up for national, regional and international negotiations and impart gender analysis skills to members of these teams. В этой связи были выработаны нижеследующие ключевые рекомендации, адресованные правительствам наименее развитых стран и партнерам по процессу развития: Включать специалистов по вопросам гендерной проблематики в состав делегаций на национальных, региональных и международных переговорах и обучать членов этих делегаций методам гендерного анализа.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows. Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг.
The constructive discussion on status-related issues at a meeting with experts from the region in Baden, Austria, last July gave new impetus to the peace negotiations. Конструктивное обсуждение вопросов, касающихся статуса, которое состоялось в июле этого года в Бадене, Австрия, на совещании с участием экспертов из стран региона, придало новый стимул мирным переговорам.
Considerable preparatory work will, however, be required, not only to clear technical obstacles, but also to better understand the current situation, prior to any negotiations. Однако для этого понадобится провести большую подготовительную работу не только в целях устранения технических препятствий, но и с тем, чтобы лучше понять сложившуюся ситуацию, прежде чем приступать к каким-либо переговорам.
Negotiations to this effect ought to start sooner rather than later. Лучше приступить к переговорам по этому вопросу раньше, чем позже.
Subject to the completion of background materials and the terms of reference yet to be established, negotiations will commence by early 2002. При условии подготовки справочных мате-риалов и мандата к переговорам можно будет приступить в начале 2002 года.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
In the long term, liberalization in the construction services sector, supported by the negotiations in the WTO, could contribute to improving business opportunities for developing countries. В долгосрочном плане либерализация в секторе строительных услуг, подкрепляемая переговорами в рамках ВТО, может содействовать улучшению экономических возможностей для развивающихся стран.
On the other hand, when international independent experts associated closely with the disarmament processes and negotiations pronounce themselves again, for example, on the elimination of nuclear weapons, as most recently by the Pugwash Society, we in the CD do not even bother to respond. С другой стороны, когда независимые международные эксперты, тесно связанные с разоруженческими процессами и переговорами, в очередной раз высказываются относительно ликвидации ядерного оружия, как это совсем недавно сделало пагуошское объединение, мы на КР даже не удосуживаемся отреагировать.
Her country shared the frustration expressed at the lack of progress in the Conference on Disarmament towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty, and stood ready to work towards achieving consensus on starting negotiations, though its patience was not infinite. Новая Зеландия разделяет позицию других стран, которые разочарованы отсутствием прогресса в работе Конференции по разоружению, связанной с переговорами по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, и заявляет о своей готовности предпринять усилия для обеспечения консенсуса в плане начала переговоров, хотя ее терпение и небезгранично.
Construction of the support hub in Beledweyne was delayed owing to ongoing negotiations with the Government in securing the identified land for the hub В процессе работ по строительству центра поддержки в Беледуэйне возникли задержки, обусловленные продолжающимися переговорами с правительством относительно выделения определенного для строительства центра участка.
Since negotiations must be followed by ratification in all the member states, and since ratification can be assumed to take at least one year, and possibly two, this implies that the first new members cannot expect to join before 2004 or even 2005. Поскольку за переговорами должна последовать их ратификация всеми странами-участницами, и по всеобщему убеждению она займет по крайней мере год, а то и два, то все это означает, что первым новым членам не следует надеяться на вступление до 2004 или даже 2005 года.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
It is time to move from discussions to negotiations with a view to hammering out decisions within a reasonably short period. Настало время перейти от обсуждений к переговорам для разработки решений в рамках разумно короткого периода.
Cases may be resolved informally after significant consultation with the staff member and discussions and negotiations with third parties, or referral to other actors in the system, including the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services or concerned staff unions. Дела могут быть урегулированы неформально после обширных консультаций с сотрудником и обсуждений и переговоров с третьими сторонами или же передачи другим участникам в рамках системы, включая Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посреднических услуг или соответствующие союзы персонала.
It was also the birthplace of a spiritual heritage, of thinkers and artists, of a specific mode of creativity and search for meaning beyond pragmatic negotiations with daily life. Она была также местом рождения духовного наследия, мыслителей и художников, со своим специфическими манерами творчества и поиском смысла вне рамок догматичных обсуждений повседневной жизни.
That helped delegations to determine which issues are riper for negotiations and which require further in-depth discussion before we start proper negotiations. Это помогло делегациям определить, какие из вопросов в большей степени созрели для переговоров, а какие требуют дополнительных углубленных обсуждений, прежде чем мы сможем начать реальные переговоры.
Further decides that the Chairperson-Rapporteur of the open-ended intergovernmental working group should prepare elements for the draft legally binding instrument for substantive negotiations at the commencement of the third session of the working group on the subject, taking into consideration the discussions held at its first two sessions; З. постановляет далее, что Председателю-Докладчику межправительственной рабочей группы открытого состава следует подготовить элементы проекта юридически связывающего договора для проведения переговоров по существу этого вопроса в начале третьей сессии рабочей группы с учетом обсуждений, состоявшихся на первых двух сессиях;
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года.
In addition, the Personal Envoy visited the capitals of Spain, France and the United States as members of the Group of Friends of Western Sahara for consultations on the negotiations. Помимо этого, Личный посланник посетил столицы Испании, Франции и Соединенных Штатов, которые являются членами Группы друзей Западной Сахары, для проведения консультаций по поводу переговорного процесса.
As development is intended to be at the heart of the process, it needs to be fully and effectively integrated into the core areas of market access negotiations and into the requisite flexibilities to provide policy space for development. Поскольку предполагается, что развитие является важнейшим аспектом переговорного процесса, его необходимо полностью и эффективно включить в число основных вопросов переговоров о доступе к рынкам, а также предусмотреть необходимую гибкость в целях создания политического пространства для развития.
Noting the significant progress that has recently been made in the inter-Tajik talks being held under United Nations auspices, they emphasized the need for the strict implementation by the Tajik parties of the agreements that have been reached and for continued progress in the negotiations. Констатировав значительный прогресс в межтаджикских переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций в последний период, они подчеркнули необходимость строгого выполнения таджикскими сторонами достигнутых договоренностей, настойчивого продвижения переговорного процесса.
In negotiations, substantial improvements in areas of export-interest to developing countries have been limited. В ходе переговорного процесса удалось договориться лишь об ограниченном улучшении основных положений в тех сферах экспорта, которые представляют собой интерес для развивающихся стран.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
E-10 members, for example, were only included in selected negotiations, while P-5 members were always consulted. Десять избираемых членов, например, вовлекаются лишь в отдельные обсуждения, тогда как консультации с пятью постоянными членами проводятся всегда.
In the discussions on various initial submissions, procedural issues have dominated the negotiations. В ходе обсуждения различных первоначально представленных материалов доминирующее место на переговорах занимали процедурные вопросы.
As a deliberative body with universal participation dedicated to long-term discussion of disarmament issues, it does not operate under the constraints that characterize negotiations of legally binding agreements. Как совещательный орган с универсальным участием, предназначенный для долгосрочного обсуждения вопросов разоружения, она не ограничена в своей работе теми рамками, которые характерны для переговоров по юридически обязательным соглашениям.
The International Conference for Population and Development and the preparatory negotiations that preceded it were marked by an overall confluence of views on sensitive issues such as reproductive health, gender equality and equity and women's empowerment. Международная конференция по народонаселению и развитию и предшествовавшие ей предварительные обсуждения свидетельствуют о совпадении мнений по таким важнейшим вопросам, как репродуктивное здоровье, равенство мужчин и женщин и обеспечение и расширение прав женщин.
This denial is reflected in the absence of any public policy to combat impunity for offences committed against women; The terms of the discussion in negotiations with paramilitaries have been reversed, as the benefits of demobilized combatants are deemed more important than the rights of victims. Это влечет за собой отсутствие государственной политики по борьбе с безнаказанностью за совершение преступлений против женщин; в ходе переговоров с представителями полувоенных формирований этот вопрос не получает должного обсуждения, поскольку статусу демобилизованных комбатантов уделяется больше внимания, чем правам потерпевших.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
Such negotiations require considerable resources and should only be undertaken if the costs and benefits of such an approach have been clearly established and the necessary political support ensured. Обсуждение этого вопроса требует значительных ресурсов и может быть начато только при условии, если точно обозначены затраты и выгоды от такого подхода, а также обеспечена необходимая поддержка на политическом уровне.
As a result, the parties did, indeed, express their views and even interacted with one another, but they mainly did so by rejecting the views of the other party, and there was hardly any exchange that could in earnest be characterized as negotiations. В результате этого стороны действительно высказали свои мнения и даже общались друг с другом, однако такое обсуждение в основном сводилось к отвержению взглядов другой стороны, и поэтому состоявшийся обмен мнениями вряд ли можно по-настоящему охарактеризовать как переговоры.
Cooperation in these two cases involved almost daily contacts between the case teams of the two agencies, and coordinated information gathering, joint meetings and joint negotiations with the parties and discussion on possible remedies. Сотрудничество по этим двум делам включало в себя практически ежедневные контакты между ведущими расследования группами двух ведомств, скоординированный сбор информации, совместные совещания и совместные переговоры со сторонами, а также обсуждение возможных коррекционных мер.
Taking into account the wide gap between the positions of Member States, we believe that, in the course of multilateral negotiations, manufacturing States, exporting States and receiving States should hold discussions on ways to forge cooperation through exchanges of experience and know-how. Ввиду значительного расхождения между позициями государств-членов мы считаем, что в ходе многосторонних переговоров государства-производители, экспортирующие государства и принимающие государства должны провести обсуждение по вопросу о возможном налаживании сотрудничества на основе обменов опытом и техническими знаниями.
Finally, with regard to the operative part, we feel that the Conference on Disarmament has before it important negotiations, such as the discussion of a comprehensive test-ban treaty. Наконец, в том что касается постановляющей части, мы считаем, что на Конференции по разоружению предстоит провести такие важные переговоры, как обсуждение вопроса о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
With regard to labour negotiations, mention should be made of the serious incidents which took place in the city of Morales, on 13 October. Что касается согласования усилия профсоюзов, то необходимо подчеркнуть серьезные факты, имевшие место 13 октября в городе Моралес.
The present comprehensive draft resolution was the outcome of substantial negotiations and consultations and constituted a contribution to efforts to streamline and enhance the efficiency of the General Assembly's action. Настоящий проект резолюции является результатом важной деятельности по проведению переговоров и достижению согласия, и он представляет собой вклад в усилия по рационализации и повышению эффективности в деле согласования действий Генеральной Ассамблеи.
Recommendations were provided on including TRIPS public health flexibilities in draft intellectual property legislation and strategies developed to negotiate an intellectual property protection regime, which allows access to affordable medicines, as part of World Trade Organization accession negotiations. В рамках переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации были представлены рекомендации по включению предусмотренных ТРИПС гибких положений, касающихся здравоохранения, в проект законодательства и политики в области интеллектуальной собственности, разработанных для согласования режима защиты интеллектуальной собственности, который обеспечивает доступ к недорогим лекарственным средствам.
Services of approximately 25 junior professional officers and associate experts secured through negotiations with donors to complement staffing in field offices and programmes at Headquarters; после согласования с донорами обеспечение использования услуг приблизительно 25 младших сотрудников категории специалистов и ассоциированных экспертов, что позволит дополнить работу штатных сотрудников в отделениях на местах и в рамках программ в Центральных учреждениях;
More agreements of this kind are on the way and there are many draft agreements under negotiations. Идет подготовка и других таких соглашений, а многие проекты таких соглашений находятся на этапе согласования.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
In the ensuing consultations of the whole, the Council members hailed the resumption of negotiations between the parties. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали возобновление переговоров между сторонами.
From this perspective, my country welcomed the appointment of a Special Coordinator to consult on a possible mandate for negotiations in the CD on the question of landmines. В этой перспективе моя страна приветствует назначение специального координатора для консультаций относительно возможного мандата для переговоров в рамках КР по наземным минам.
In addition, the Personal Envoy visited the capitals of Spain, France and the United States as members of the Group of Friends of Western Sahara for consultations on the negotiations. Помимо этого, Личный посланник посетил столицы Испании, Франции и Соединенных Штатов, которые являются членами Группы друзей Западной Сахары, для проведения консультаций по поводу переговорного процесса.
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года.
Periodic political analysis and technical assessment of specific issues relating to the implementation of the peace agreements Regular consultations with the parties, African Union officials and international partners on restarting African Union-led negotiations Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
To affirm the principle of transparency and the involvement of all States Parties in the negotiations from now until the forthcoming conference of States Parties in Mexico and to reject the principle of negotiating in small groups outside the framework of the convention; З. Подтверждать принцип транспарентности и вовлечения всех государств-участников в переговорный процесс вплоть до предстоящей конференции государств-участников в Мехико и отказаться от принципа проведения переговоров небольшими группами вне рамок конвенции.
Experience shows that treaty negotiations tend to become increasingly lengthy and time-consuming. Опыт показывает, что переговорный процесс при заключении договоров становится все более продолжительным и трудоемким.
The Special Rapporteur wishes to make it clear that all those involved in the Arusha process have staked their credibility on the negotiations. Специальный докладчик хотела бы заявить, что переговоры в Аруше строятся на доверии со стороны всех, кто вовлечен в переговорный процесс.
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации.
We believe that the Conference needs to make every possible effort to begin the process of negotiations to flesh out the international legal regime governing the use of outer space, and I hope that these reflections will contribute to this goal. Таким образом, мы считаем необходимым сделать все возможное, чтобы начать переговорный процесс, - и я надеюсь, что этому будут способствовать и данные размышления, - в порядке дополнения международно-правового режима космического пространства.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
The present report has outlined the negotiables and options that Member States may wish to consider with a view to intergovernmental negotiations. В настоящем докладе излагаются подлежащие обсуждению вопросы и варианты, которые государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть в целях проведения межправительственных переговоров.
She hailed Morocco's commitment not only to the negotiations but also to discussions on governance issues, including education, environment, health, natural resources and demining. Оратор приветствовала приверженность Марокко не только переговорному процессу, но и обсуждению вопросов управления, в том числе вопросов образования, охраны окружающей среды, здравоохранения, природных ресурсов и разминирования.
Moreover, as the right to self-determination, to which the statehood issue applied, was inalienable and not subject to negotiation, it was not appropriate to defer consideration until direct negotiations between the parties resumed. Более того, поскольку право на самоопределение, к которому применим вопрос государственности, является неотъемлемым и не подлежит обсуждению, вполне уместно отложить рассмотрение до завершения прямых переговоров между сторонами.
In May, we made even further progress on that basis, and negotiations received further encouragement with the submission of a document outlining the main options and a series of negotiable issues. В мае благодаря прошлым успехам мы сделали еще один шаг вперед в этом направлении, и переговоры получили дополнительный импульс после представления документа с изложением основных вариантов и ряда подлежащих обсуждению тем.
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
In that context, experts believed that a timely and successful conclusion of the WTO Doha Round of trade negotiations was absolutely necessary. В связи с этим эксперты сочли абсолютно необходимым своевременное и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров ВТО.
They said that UNCTAD should analyse the impact of these practices and lend their support to progress in the Doha Round negotiations, particularly the Doha Development Agenda. Они отметили, что ЮНКТАД следует анализировать влияние этой практики и оказывать поддержку в целях обеспечения прогресса на переговорах Дохинского раунда, особенно по Дохинской повестке дня в области развития.
UNCTAD is therefore well placed to contribute to the processes of consensus-building and policy-making regarding the post-Uruguay Round trade agenda, looking towards future multilateral trade negotiations which would take into account concerns and interests of all countries. Таким образом, ЮНКТАД может внести ценный вклад в процессы достижения консенсуса и разработки политики в отношении повестки дня торговых переговоров после завершения Уругвайского раунда, предусматривающей дальнейшие многосторонние торговые переговоры с учетом проблем и интересов всех стран.
The emergence of the dynamic South notwithstanding, the ITS in itself is not sufficient for addressing comprehensively and effectively such global challenges, even though the successful conclusion of the Doha Round of trade negotiations can make an important contribution. Даже в условиях динамичного развития Юга, МТС не может самостоятельно преодолевать международные проблемы комплексно и эффективно, хотя успешное завершение Дохийского раунда торговых переговоров и может сыграть здесь важную положительную роль.
Several activities were undertaken to strengthen negotiation capacity of African countries in multilateral trade and climate change negotiations, and contributed to the formulation of African consensus and positions on the Doha Round and climate change negotiations. Был осуществлен ряд мероприятий в целях укрепления потенциала африканских стран для участия в многосторонних переговорах по вопросам торговли и изменения климата и содействия формированию консенсуса и позиций африканских стран на переговорах Дохинского раунда и переговоров, посвященных проблеме изменения климата.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
Let me also salute the facilitators, the Permanent Representatives of the Netherlands and Saint Vincent and the Grenadines, for skilfully and successfully steering the negotiations. Позвольте мне также приветствовать координаторов дискуссий - постоянных представителей Нидерландов и Сент-Винсента и Гренадин - и поблагодарить их за умелое и успешное руководство переговорами.
Women's rights were not the obstacle to peace, and removing women's issues from discussions about the future of Afghanistan and peace negotiations would not suddenly bring about stability and security in Afghanistan. Права женщин не являются препятствием для достижения мира, и исключение вопросов, касающихся женщин, из дискуссий о будущем Афганистана, а также из повестки дня мирных переговоров, не сможет в одночасье обеспечить стабильность и безопасность в Афганистане.
In addition, the General Assembly and its resolutions must be given a more effective role as a framework for deliberations and negotiations and for the adoption of resolutions on issues of international importance. Кроме того, Генеральная Ассамблея и ее резолюции должны играть более эффективную роль в качестве структуры для проведения дискуссий и переговоров и принятия резолюций по вопросам, имеющим международное значение.
The area of Umm Rai had been identified as a location in which several of the non-signatory factions would gather for discussions and negotiations regarding unification of the various factions and agreement on a unified negotiating approach. Было установлено, что район Умм-Раи является местом, в котором несколько группировок собираются для дискуссий и обсуждения вопроса об объединении различных группировок и выработке единого подхода к переговорам.
The exchange of views, a common and indispensable element of the preparatory stage of all negotiations, could be crucial in creating a necessary momentum, which would facilitate a consensus-building process. Я рад констатировать, что в течение первого месяца этой сессии Конференция извлекла выгоду из активных дискуссий, а также заявлений ряда высокопоставленных представителей государств-членов.
Больше примеров...