Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
This issue has been agreed by the parties to be one of the subjects that must be addressed in permanent status negotiations. Стороны договорились, что этот вопрос является одним из предметов для переговоров о постоянном статусе.
The Government of Burundi is waiting to be consulted by the facilitator as to the venue and date for the opening of those negotiations. Правительство Бурунди ждет, когда посредник проведет с ним консультации относительно места и даты начала этих переговоров.
We oppose a limited approach in the form of sectoral trade negotiations. Мы выступаем против ограниченного подхода в форме секторальных торговых переговоров.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
The Government continues to aim for a degree of market liberalization, and negotiations are under way to push this forward. Правительство продолжает добиваться определенной степени либерализации рынка, и в настоящее время ведутся переговоры, призванные обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении.
What if I, personally, conduct the preliminary negotiations? Что, если я лично проведу предварительные переговоры?
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. В той атмосфере политической напряженности, которая, к сожалению, окружает переговоры по ДВЗИ, циркулируют слухи о реальных позициях различных государств.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Peace negotiations should involve informed cross-sections of women, including those directly affected by conflicts, who have the expertise to contribute and make a difference in engagement. Необходимо обеспечивать информированное межсекторальное участие женщин в мирных переговорах, включая тех из них, которые непосредственно пострадали в ходе конфликтов и располагают достаточным опытом для того, чтобы внести полезный вклад в этой области.
Many countries highlighted the importance of technical assistance and capacity building to enable developing countries to participate effectively in the negotiations and take advantage of the successful outcome of the Doha round. Многие страны высветили также важную значимость технической помощи и укрепления потенциала для обеспечения возможности эффективного участия развивающихся стран в переговорах и использования ими позитивных итогов Дохинского раунда.
Women have increasingly participated in peace negotiations, peacebuilding and other forms of conflict resolution through mediation and reconciliation efforts at the local level, although the majority of seats at peace negotiating tables are still occupied by men. Женщины все чаще участвуют в мирных переговорах, миростроительстве и других формах разрешения конфликтов посредством усилий на местном уровне в области посредничества и примирения, хотя большинство мест за столами мирных переговоров по-прежнему занимают мужчины.
Finally, I wish to sincerely thank Japan for the invaluable role it has played in the negotiations that today have enabled us to make progress in the implementation of the Programme. Наконец, я хотел бы искренне поблагодарить Японию за ее неоценимую роль на переговорах, позволивших нам достичь успехов в выполнении Программы.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun showed that the commitment made at Doha to give development and other issues of interest to developing countries a central place in WTO negotiations was very far from being met. Провал переговоров на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне показывает, что принятое в Дохе обязательство отвести центральное место развитию и другим вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, на переговорах в рамках ВТО пока остается только на бумаге.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
It could also assist developing countries in preparing for negotiations related to e-commerce. Она могла бы также оказывать развивающимся странам помощь в подготовке к переговорам по вопросам электронной торговли.
The women of Cyprus have expressed their full support for the current negotiations. Женщины Кипра выразили свою полную поддержку текущим переговорам.
The Government has also started to meaningfully engage some of the Tarai armed groups and has, in fact, already signed framework agreements for negotiations with a few of them. Правительство также стало активно привлекать некоторые вооруженные группы из районов Тараи к переговорам и уже подписало с рядом из них рамочные соглашения о переговорах.
We therefore call upon the interested parties once more to embark upon serious negotiations, for which Security Council resolutions 242, 338 and 1397, along with the Madrid and Oslo principles and the subsequent agreements reached between the parties, constitute the framework. Поэтому мы вновь призываем заинтересованные стороны вернуться к серьезным переговорам на основе резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности, а также принципов, разработанных на встречах в Мадриде и Осло, и заключенных впоследствии соглашений между сторонами.
The material basis for the remaining work includes the texts compiled at the end of the seventh session of the AWG-LCA and annexed to its report to facilitate negotiations at its eighth session. Материальная база остающейся работы включает тексты, подобранные в конце седьмой сессии СРГ-ДМС и приложенные к ее докладу с целью содействия переговорам на ее восьмой сессии.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
Yet, here too, our drafting emphasizes continuity with the negotiations. Однако здесь в наших формулировках также прослеживается последовательная связь с переговорами.
Fourth, there would often be an information gap concerning national requirements in international investment discussions and/or negotiations. В-четвертых, во многих случаях отсутствует информация о национальных потребностях в связи с международными обсуждениями и/или переговорами по вопросам инвестиций.
Representatives of the civil society observed that some of the proposed amendments to the juridical and legal framework were closely linked to the negotiations regarding the European Union and remained just words. Представители гражданских организаций отмечали, что некоторые из предложенных изменений судебных и законодательных основ были непосредственно связаны с переговорами, касающимися членства в Европейском союзе, и остались пустыми словами.
I have been informed that many diplomats responsible for disarmament negotiations here have already visited Hiroshima and Nagasaki, including through participation in the Disarmament Fellowship Programme. Как мне сообщили, многие дипломаты, занимающиеся здесь переговорами по разоружению, уже посетили Хиросиму и Нагасаки, и в том числе за счет участия в Программе стипендий по разоружению.
Further work is necessary to clarify a number of concepts such as that of an optimum number of members, of the connection between effective negotiations and the number of participants, or of specific selection criteria for new members. Необходима дальнейшая работа для уточнения ряда концепций, например относительно оптимального числа членов, относительно взаимосвязи между эффективными переговорами и количеством участников или относительно конкретных критериев подбора новых членов.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
The Group of 77 and China looked forward to an action-oriented outcome of the 2011 policy session of the Commission on Sustainable Development, based on open and inclusive negotiations. Группа 77 и Китай надеются на действенные результаты политической сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2011 году, которая будет проходить на основе открытых и инклюзивных обсуждений.
The Ministers expressed their serious concern over the talks of the WTO Doha Round that may preclude finishing negotiations this year and considered it a serious setback for the Doha Round. Министры выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу обсуждений в рамках Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые могут помешать завершению переговоров в этом году, и считали это серьезным откатом в Дохинском раунде.
Japan and Australia intend to report the outcome of the discussions at the event to the Conference on Disarmament in the capacity of the Chair, hoping that it would contribute to the future negotiations in the Conference on Disarmament by further deepening technical discussions. Будучи сопредседателями этих мероприятий, Япония и Австралия намерены представить доклад об итогах состоявшихся на них обсуждений на Конференции по разоружению, надеясь таким образом внести вклад в будущие переговоры на Конференции путем дальнейшего углубления технических обсуждений.
The Commission grew out of a lengthy process of disputes and court-mediated negotiations that resulted in an extensive programme of reparations and a request for a formal apology from religious and State institutions that had acted in complicity in those abuses. Создание Комиссии явилось результатом продолжительного процесса обсуждений и переговоров при посредничестве судебной системы, которые завершились разработкой обширной программы выплаты компенсаций и обращением к религиозным и государственным институтам, которые соучаствовали в этих нарушениях, с просьбой о принесении официальных извинений.
(a) The possible elements for draft decisions/resolutions which could serve as a starting point for further deliberations and negotiations during the seventh session of the Commission on Sustainable Development. а) документы, озаглавленные "Возможные элементы для включения в проекты решений/резолюций", которые могут быть использованы в качестве отправной точки для дальнейших обсуждений и переговоров в ходе седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The Kyrgyz Republic is convinced that the only way to establish peace in Tajikistan is to promote negotiations between the parties, which should jointly seek compromise solutions in the interest of national reconciliation. Кыргызская Республика убеждена, что единственным путем к установлению мира в Таджикистане является развитие переговорного процесса между сторонами, взаимный поиск компромиссных решений в интересах достижения национального примирения.
With regard to the negotiating process, he stated his intention to hold bilateral consultations with each party and to ask each to recognize that negotiations imply give and take and that the spirit of compromise must prevail. В отношении переговорного процесса он заявил о своем намерении провести двусторонние консультации с каждой из сторон и предложить им признать, что переговорный процесс предполагает взаимные уступки и что дух компромисса должен восторжествовать.
Equally interesting are the reporting services of the International Institute for Sustainable Development, in particular its Earth Negotiations Bulletin, which provides regular summaries of daily discussions at meetings. В равной степени интересными являются справочные механизмы Международного института устойчивого развития, и в частности его Бюллетень планетарного переговорного процесса, в котором регулярно публикуется краткая информация об итогах ежедневных дискуссий, проводимых на различных совещаниях.
During the negotiating process, UNEP, as part of its activities to support Africa, organized the African Ministerial Conference on the Environment Consultations on Biosafety Negotiations in Nairobi in January and August 1999. В ходе переговорного процесса ЮНЕП в качестве составной части своих мероприятий по оказанию поддержки странам Африки организовала в рамках Африканской конференции на уровне министров по окружающей среде консультативные встречи по вопросам, касающимся переговоров в области биобезопасности, которые состоялись в Найроби в январе и августе 1999 года.
In the closing stage of those negotiations substantive disputes were defined between delegacies, participating in the work of the Special Group on Principle Control Measures of Biological and Biotechnological Activity. На завершающем этапе этого переговорного процесса определились существенные разногласия между делегациями, участвующими в работе Спецгруппы по основным мерам контроля биологической и биотехнологической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
A panel of private sector representatives were also invited to the meeting to discuss how best to support the ongoing negotiations at the WTO. Для обсуждения наиболее эффективных путей поддержки ведущихся в рамках ВТО переговоров на совещание также была приглашена группа представителей частного сектора.
The Shannon mandate is a sufficient basis for discussing this issue in the context of negotiations. Мандат Шеннона закладывает достаточную основу для обсуждения этой проблемы в контексте переговоров.
In this context, the outcome of the negotiations under the Forum on financing sustainable forest management could contribute substantively to the ongoing climate change negotiations. В этой связи результаты обсуждения в рамках Форума вопросов финансирования неистощительного ведения лесного хозяйства могут стать важным вкладом в ведущиеся в настоящее время переговоры по проблеме изменения климата.
On the other hand, however, we see in the report of the Working Group several new elements which require careful discussion in the present session of the General Assembly and further elaboration in the context of the negotiations to follow, next year. С другой стороны, тем не менее, по нашему мнению, в докладе Рабочей группы содержатся некоторые новые элементы, которые требуют тщательного обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также дальнейшей доработки в контексте переговоров в будущем году.
Similarly, multilateral discussions on assessment, with contributions of national assessments, together with a proper adjustment of the negotiations in light of the results of the assessment (as suggested in paragraph 14 of the Negotiating Guidelines), are central for realizing development benefits. Аналогичным образом многосторонние обсуждения вопросов оценки вместе с вкладом национальных оценок, а также вместе с надлежащей коррекцией переговоров в свете такой оценки (как предлагается в пункте 14 Руководящих принципов переговоров) имеют центральное значение для реализации выгод для развития.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
One... when would it be possible for the ANC to embark on talks... about how to progress formal negotiations with the Government? Первое. Когда Сопротивление готово начать обсуждение... подготовки официальных переговоров с правительством?
Moreover, negotiations should be accelerated on the text of a legally binding protocol or other legal instrument for adoption at the third session of the Conference of the Parties. Кроме того, следует ускорить обсуждение текста протокола, имеющего обязательную юридическую силу, или иного правового документа для их принятия на третьей сессии Конференции Сторон.
The committee launched its negotiations by considering all the issues identified for inclusion in the instrument by the Governing Council, and had a first open and frank discussion of the options to address each of them. Комитет приступил к проведению переговоров, рассмотрев все вопросы, определенные для включения в этот документ Советом управляющих, и провел первое открытое и откровенное обсуждение вариантов решений по каждому из них.
We hope that as soon as in the Assembly's next session, particularly in the First Committee, we will take this discussion forward and come up with concrete ideas on how to relaunch negotiations in the field of disarmament and non-proliferation. Мы надеемся, что уже на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, в частности в ходе работы Первого комитета, мы продолжим обсуждение и выдвинем конкретные идеи с целью возобновления переговоров в области разоружения и нераспространения.
As a result, the parties did, indeed, express their views and even interacted with one another, but they mainly did so by rejecting the views of the other party, and there was hardly any exchange that could in earnest be characterized as negotiations. В результате этого стороны действительно высказали свои мнения и даже общались друг с другом, однако такое обсуждение в основном сводилось к отвержению взглядов другой стороны, и поэтому состоявшийся обмен мнениями вряд ли можно по-настоящему охарактеризовать как переговоры.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства постоянно добиваются согласования такого юридически обязательного документа, который распространялся бы и на боеприпасы.
The view was expressed that the progress so far made in the Working Group had been commendable especially in the context of intergovernmental negotiations of legal texts. Была высказана точка зрения о том, что Рабочей группе удалось добиться к настоящему времени похвального прогресса, особенно если принять во внимание условия согласования правовых текстов на межправительственном уровне.
The Executive Body pointed out that the decisions taken to establish ad hoc Preparatory Working Groups on POPs and HMs did not constitute a decision to initiate negotiations for protocols on these substances. Исполнительный орган указал, что решение о создании специальных подготовительных рабочих групп по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам не является решением о начале согласования протоколов по этим веществам.
The ad hoc secretariat of the Negotiating Committee played a major role in the success of the negotiations by preparing key documents, such as a compilation of government views and later a negotiating text. Специальный секретариат Комитета по ведению переговоров сыграл важную роль в обеспечении успеха переговоров, подготовив основные документы, такие, как документ, в котором были отражены мнения правительств, и, на более позднем этапе, текст для согласования.
In 1970, further negotiations and consultations were held with a view to arriving at an agreement as soon as possible. В 1970 году были проведены новые переговоры и консультации с целью скорейшего согласования этих вопросов.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Disputes between States should be resolved through peaceful negotiations and consultations instead of resorting to the use or threat of force. Споры между государствами должны разрешаться путем мирных переговоров и консультаций, а не за счет использования силы или угрозы силой.
According to the Expert Mechanism, the principle of consent establishes the framework for prior consultations, project acceptance and negotiations pertaining to benefit-sharing. Согласно Экспертному механизму, принцип получения согласия устанавливает рамки для предварительных консультаций, утверждения проекта и переговоров по вопросам совместного использования выгод.
Regular consultations with the parties, the African Union officials and international partners on restarting the African Union-led negotiations Регулярное проведение консультаций со сторонами, должностными лицами Африканского союза и международными партнерами по вопросам возобновления ведущихся под эгидой Африканского союза переговоров
Various regional consultations have been organized at the request of the regional groups to provide such support to Governments in preparing for the negotiations. ЗЗ. По просьбе региональных групп проведен ряд региональных консультаций по оказанию странам поддержки в деле подготовки к этим переговорам.
The United Nations should continue to play an active part in promoting dispute settlement through consultation and negotiations between the parties concerned and in safeguarding and maintaining peace and stability in Africa. Организация Объединенных Наций должна и впредь играть активную роль в содействии урегулированию споров на основе консультаций и переговоров между соответствующими сторонами и в условиях гарантирования и поддержания мира и стабильности в Африке.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
To affirm the principle of transparency and the involvement of all States Parties in the negotiations from now until the forthcoming conference of States Parties in Mexico and to reject the principle of negotiating in small groups outside the framework of the convention; З. Подтверждать принцип транспарентности и вовлечения всех государств-участников в переговорный процесс вплоть до предстоящей конференции государств-участников в Мехико и отказаться от принципа проведения переговоров небольшими группами вне рамок конвенции.
Neither the NPT negotiations nor the text of the Treaty even slightly imply any limit on any specific field of nuclear technology, including the enrichment and fuel cycle fields. Ни переговорный процесс ДНЯО, ни текст Договора даже отдаленно не предполагают наложения каких-либо ограничений на любую конкретную область ядерной технологии, включая области обогащения и топливного цикла.
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
However, throughout the OSCE mediation process the Republic of Azerbaijan has refused to include the representatives of Nagorny Karabakh in the negotiation process despite the fact that the previous rounds of formal negotiations in the mid1990s were conducted with the participation of representatives of Nagorny Karabakh. Однако на всем протяжении посреднического процесса ОБСЕ Азербайджанская Республика отказывалась включать представителей Нагорного Карабаха в переговорный процесс, несмотря на тот факт, что предыдущие раунды официальных переговоров (в середине 1990х годов) велись при участии представителей Нагорного Карабаха.
Negotiations have not advanced fast enough and there is an urgent need to expedite the process if the Doha Development Agenda is to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development targets. Переговоры идут недостаточно быстро, и, для того чтобы реализация Дохинской Повестки дня в области развития способствовала достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других показателей в области развития, согласованных на международном уровне, настоятельно необходимо активизировать переговорный процесс.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
In accordance with the decision of the Administrative Committee, the UNECE secretariat was mandated to start negotiations with the IRU for the elaboration of a new draft Agreement prolonging the present Agreement, subject to certain conditions as stipulated by the TIR Administrative Committee. В соответствии с решением Административного комитета секретариату ЕЭК ООН было поручено приступить к обсуждению с МСАТ вопроса о разработке проекта нового соглашения, продлевающего действие нынешнего Соглашения, при условии выполнения определенных требований, предусмотренных Административным комитетом МДП.
With the opening of chapters 23 and 24 in the negotiations with the European Union, Montenegro received an impetus and capacities for better managing this issue. С переходом к обсуждению глав 23 и 24 в рамках переговоров с Европейским союзом работе Черногории был придан новый импульс и расширились ее возможности для более эффективного решения этой проблемы.
With the international community's support, the parties must begin negotiating substantive issues, make the necessary compromises to overcome their differences and abstain from any act that might jeopardize the success of the negotiations. При поддержке международного сообщества стороны должны приступить к обсуждению вопросов по существу, идти на уступки, необходимые для преодоления разногласий, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу успех переговоров.
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем.
As the British Foreign Secretary, Malcolm Rifkind, indicated in the general debate, the time has come to move from the discussion of principles to the discussion of proposals, and from repetition of well-known points to serious negotiations. Как указал в ходе общих прений государственный секретарь по иностранным делам Великобритании Малькольм Рифкинд, настало время перейти от обсуждения принципов к обсуждению предложений и от повторения хорошо известных мнений к серьезным переговорам.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
The ASEAN Economic Ministers meeting of 21-22 August 2006 had called on WTO Members to review their positions and make any necessary adjustments for the Doha negotiations to be successfully concluded. На совещании министров экономики АСЕАН, проходившем 21-22 августа 2006 года, было рекомендовано, чтобы члены ВТО провели обзор своих позиций и при необходимости внесли в них изменения в целях успешного завершения переговоров Дохинского раунда.
Furthermore, APEC countries have participated actively in the Uruguay Round negotiations: the results, once fully implemented, will give further impetus to trade and investment within and outside the region. Кроме того, страны АТЭС активно участвовали в переговорах Уругвайского раунда: достигнутые результаты, будучи в полной мере реализованными, придадут дополнительный импульс торговле и инвестициям в пределах и за пределами региона.
He also supported UNCTAD's initiative on electronic commerce issues, which should be linked with its work on trade in services in the context of future multilateral negotiations. Он высказался также в поддержку инициативы ЮНКТАД по вопросам электронной торговли, которую имело бы смысл увязать с работой над вопросами торговли услугами в контексте предстоящего раунда многосторонних торговых переговоров.
The effect of the recently concluded Uruguay Round negotiations will be to reduce tariff rates on forest products further, including the phasing-out completely of tariffs on pulp and paper products in major developed country markets. В результате недавно завершившихся переговоров Уругвайского раунда тарифы на лесопродукты снизятся еще больше, при этом на основных рынках развитых стран тарифы на древесную массу и бумажные изделия будут полностью отменены.
The main objective is to reach a working understanding among the parties so that a fifth round of formal talks can begin that would facilitate a more intense and substantial phase of negotiations, as called for by the Security Council. Основной целью будет достижение рабочего взаимопонимания сторон, с тем чтобы обеспечить возможность для начала пятого раунда официальных переговоров, который призван знаменовать собой наступление более интенсивного и предметного этапа переговоров в соответствии с призывом Совета Безопасности.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
The Doha Round of trade negotiations should be brought to a successful conclusion and the upcoming WTO Ministerial Conference should present a fruitful platform for further discussions. Дохинский раунд торговых переговоров должен быть доведен до успешного завершения, а предстоящая Конференция ВТО на уровне министров должна стать полезным форумом для продолжения соответствующих дискуссий.
Feedback reported by the Division indicates that its inputs were appreciated for supporting the Group of 24 analytical capacity and negotiating strength of developing countries in discussions and negotiations with the World Bank and IMF. По информации Отдела, материалы ЮНКТАД были сочтены полезными для укрепления аналитического потенциала Группы 24-х и расширения возможностей развивающихся стран по ведению дискуссий и переговоров с Всемирным банком и МВФ.
In Geneva, in the margins of the CD, Australia and Japan are co-hosting a series of discussions among experts to examine technical aspects of an FMCT in order to build momentum towards negotiations. В Женеве, параллельно с КР, Австралия и Япония совместно проводят серию дискуссий среди экспертов для изучения технических аспектов ДЗПРМ, с тем чтобы придать импульс переговорам.
The creation of working groups as a new mechanism for the launching of negotiations and discussions is a good idea and in keeping with the rules of procedure of the Conference; хорошей идеей, согласующейся с правилами процедуры Конференции, является создание рабочих групп в качестве нового механизма для развертывания переговоров и дискуссий;
Lastly, we believe that the challenging road ahead of us should take us from debate to the forging of agreements, and then on to negotiations and the implementation of our collective decisions. И наконец, мы считаем, что с учетом того трудного пути, который ждет нас впереди, мы обязаны отойти от дискуссий и перейти к выработке соглашений, а затем к переговорам и реализации наших общих решений.
Больше примеров...