Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The differences can be resolved only by direct negotiations. Разногласия могут быть урегулированы только на основе прямых переговоров.
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров.
For some years it has been the subject of ongoing negotiations. В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
Fiji earnestly hopes that the negotiations will be successful in resolving long-standing differences and bring about long-term peace in the region. Фиджи искренне надеется, что эти переговоры пройдут успешно и позволят разрешить давние разногласия и установить прочный мир в этом регионе.
Poland shares the view that any linkage between CTBT and the acceptance of a specific nuclear disarmament schedule might be a complicating factor in these negotiations. Польша разделяет мнение о том, что любое увязывание между ДВЗИ и принятием конкретного графика ядерного разоружения может стать фактором, осложняющим наши переговоры.
The Government would prefer simultaneous negotiations with all the groups, but did not rule out other possibilities; правительство предпочитает проводить переговоры со всеми группами, но не исключает и других возможностей;
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
Poland shares the view that any linkage between CTBT and the acceptance of a specific nuclear disarmament schedule might be a complicating factor in these negotiations. Польша разделяет мнение о том, что любое увязывание между ДВЗИ и принятием конкретного графика ядерного разоружения может стать фактором, осложняющим наши переговоры.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. Мы надеемся на то, что такая же атмосфера примирения возобладает на переговорах по урегулированию других вопросов, давно требующих своего решения, в том числе вопроса о положении на Кипре.
We continue to believe that the CD's programme of work should be based on negotiations which have realistic and feasible prospects of a successful conclusion. Мы по-прежнему считаем, что программа работы КР должна зиждиться на переговорах, в связи с которыми имеются реальные и благоприятные шансы добиться успешного завершения.
Participation in international negotiations: As an expert or head of delegation, I have facilitated agreement on decisions or consensuses conducive to the adoption of resolutions, declarations, memorandums of understanding, etc. Участие в международных переговорах: в качестве эксперта или главы делегации я способствовал достижению решающих договоренностей или консенсусов, способствующих принятию резолюций, деклараций, протоколов о взаимопонимании и т. д.
The role of the agencies of the United Nations system in assisting developing countries in strengthening their capacity to participate more effectively in international negotiations so as to promote a level playing field in areas ranging from agricultural subsidies to the opening of markets was emphasized. Было обращено особое внимание на роль учреждений системы Организации Объединенных Наций в оказании развивающимся странам помощи в укреплении их потенциала в плане более активного участия в международных переговорах, с тем чтобы содействовать созданию равных условий в различных областях - от субсидирования сельского хозяйства до открытия рынков.
As the lead negotiator on the Timor Sea, I and the people of East Timor are grateful for the tremendous support provided by the United Nations in the treaty negotiations pertaining to the Timor Sea resources. Я, как руководитель делегации на переговорах о Тиморском море, и народ Восточного Тимора признательны за ту неимоверную поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает нам в переговорах по договору о ресурсах Тиморского моря.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
There are at least two abiding reasons why the CD should undertake cut-off negotiations. Есть по крайней мере две весомые причины, по которым КР должна приступить к переговорам по вопросу о прекращении производства.
It sincerely hopes that the countries concerned will give a positive response to China's initiative and start early negotiations with a view to concluding a treaty against the first use of nuclear weapons as soon as possible. Он искренне надеется на то, что соответствующие страны позитивно откликнутся на инициативу Китая и без промедлений приступят к переговорам в целях скорейшего заключения договора о неприменении ядерного оружия первым.
Security Council resolution 338 reaffirmed the principles of resolution 242 and called for negotiations aimed at "a just and durable peace in the Middle East". В резолюции 338 Совет Безопасности подтвердил принципы резолюции 242 и призвал к переговорам, нацеленным на достижение «справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке».
Trade negotiations at different levels were supported in areas of competition policy, rules of origin, trade facilitation and new forms of services, particularly those which are incorporated into the production chain. Торговым переговорам на разных уровнях, в частности тем из них, которые являются частью производственной цепочки, оказывалась поддержка по таким направлениям, как политика конкуренции, правила происхождения, развитие торговли и новые формы обслуживания.
In analysing the process of the convergence of regional integration with hemisphere-wide and multilateral negotiations, attention was drawn to the scope of trade policy topics, which was expanding to include aspects other than the market access of goods. При анализе процесса выработки согласованного подхода к региональной интеграции и переговорам на уровне полушария и международном уровне была отмечена широкая сфера охвата вопросов политики в области торговли, рамки которой не ограничиваются аспектами доступа к рынкам товаров.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
By contrast, Greece is still having problems fulfilling the goals of its adjustment program and is engaged in seemingly endless negotiations over yet another multilateral financing package. С другой стороны, Греция все еще сталкивается с проблемами в достижении целей своей программы корректировки и занимается бесконечными, как кажется, переговорами по поводу еще одного многостороннего пакета финансирования.
The Chairperson added that while Aid for Trade should be a component in promoting the integration of small commodity producers into global markets, it should not be tied to World Trade Organization negotiations. Председатель добавил, что, хотя инициатива "Помощь в интересах торговли" и должна способствовать интеграции мелких сырьевых производителей в глобальные рынки, ее осуществление не следует увязывать с переговорами в рамках Всемирной торговой организации.
The secretariat carried out some 120 advisory and technical missions to developing countries, in particular LDCs and African countries, and their regional organizations on the Doha Work Programme, ACP - EU trade negotiations, and regional trade negotiations. Секретариат направил в развивающиеся страны, в частности в НРС и африканские страны, а также в их региональные организации около 120 консультативных и технических миссий по вопросам, связанным с принятой в Дохе программой работы, торговыми переговорами АКТ-ЕС и региональными торговыми переговорами.
We are indeed encouraged by the intensive negotiations that are taking place in the Conference on Disarmament with a view to the conclusion of a comprehensive nuclear test-ban treaty. Мы весьма вдохновлены проводимыми на Конференции по разоружению интенсивными переговорами с целью заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
A series of technical information sessions, conducted by the CTESS back-to-back with the negotiations, revealed that the vast majority of the goods to be found on the various lists failed the single environmental use test. Ряд технических совещаний, проводившихся КТОС параллельно с переговорами, показал, что подавляющее большинство товаров, включенных в различные списки, не удовлетворяют критерию исключительно экологического использования.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Our forums must be optimally suited to effective discussions and negotiations. Наши форумы должны создавать оптимальные условия для эффективных обсуждений и переговоров.
A second round of discussions was planned for the end of August in Washington to continue the negotiations. В ходе намеченного на конец августа второго раунда обсуждений, который запланировано провести в Вашингтоне, переговоры будут продолжены.
In addition to blocking negotiations of an instrument, some Member States denied even the possibility of formal substantive discussions, fearing that they would turn into negotiations. Ряд государств-членов не только блокируют переговоры по такому договору, но и отвергают даже возможность проведения официальных предметных обсуждений из-за боязни, что они могут перерасти в переговоры.
The discussions should refrain from calling into question the outcomes of negotiations or commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development and should guard against attempts to transfer the burden of implementing such commitments. В ходе обсуждений следует не допускать какого-либо пересмотра результатов переговоров или обязательств, принятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, и остерегаться попыток перекладывания ответственности за выполнение этих обязательств.
The Protocol can be explained and supported by focal points in such internal negotiations, as a useful and unique approach to combine both sectors; Положения Протокола вполне могут разъясняться и поддерживаться координационными центрами, в ходе таких внутренних обсуждений - как полезный и уникальный в своем роде подход к объединению усилий обоих секторов;
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The sides are intensifying joint activities for speeding up negotiations by the five sides on the entire range of Caspian issues. Стороны активизируют совместные действия для ускорения пятистороннего переговорного процесса по всему комплексу каспийских проблем.
Those delegations intended to make contributions and to state their position through appropriate proposals as the negotiations proceeded and to participate actively in the negotiations with a view to achieving consensus. Эти делегации высказали свое намерение представить материалы и изложить свою позицию в виде соответствующих предложений в ходе переговорного процесса, а также принять активное участие в этих переговорах с целью достижения консенсуса.
While I respect the need for confidentiality in the process of achieving compromise, I continue to believe that the official secrecy of the negotiations, broken only by the selective leaking of texts through the media, is not conducive to constructive negotiations. Я с пониманием отношусь к необходимости соблюдать конфиденциальность в достижении компромисса, однако я по-прежнему верю, что официальная секретность переговоров, нарушаемая лишь избирательными утечками информации отдельных документов в прессу, не способствует конструктивности переговорного процесса.
However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов.
As development is intended to be at the heart of the process, it needs to be fully and effectively integrated into the core areas of market access negotiations and into the requisite flexibilities to provide policy space for development. Поскольку предполагается, что развитие является важнейшим аспектом переговорного процесса, его необходимо полностью и эффективно включить в число основных вопросов переговоров о доступе к рынкам, а также предусмотреть необходимую гибкость в целях создания политического пространства для развития.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
The Entity provided substantive knowledge on norms in this area, some of which were included in the initial draft of the decision, as well as technical assistance and substantive support throughout negotiations. Структура представила существенно важную информацию о нормах в этой области, которая частично была включена в первоначальный проект решения, а также оказывала техническую помощь и предоставляла основную поддержку в процессе обсуждения.
To fully reflect the debate of earlier meetings and the past two days, this non-paper seeks to set out other options that have been on the table at one moment of the negotiations or another. В целях полного отражения итогов дискуссий на предыдущих совещаниях и в течение двух прошедших дней в настоящем документе излагаются другие варианты, которые предлагались для обсуждения на различных этапах переговоров.
The serious discussions and negotiations that take place during the deliberations of this Committee reflect the significance of its agenda items as well as the necessity of a broader international consensus on disarmament issues. Серьезные обсуждения и переговоры, которые проводятся в ходе работы этого Комитета, отражают важность пунктов его повестки дня, а также необходимость более широкого международного консенсуса по вопросам разоружения.
The interrelations between population and the environment are receiving increasing attention in the context of ongoing climate change negotiations and the international discussion on sustainable development indicators and on the post-2015 development agenda. В контексте проходящих переговоров по проблеме изменения климата и обсуждения на международном уровне показателей устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года все больше внимания уделяется взаимозависимости между населением и окружающей средой.
12 (monthly) interactive radio dialogue programmes and 1 radio drama serial production, exploring the different perspectives of stakeholders in the negotiations aimed at a peace agreement, and 50 15-minute radio reports on the work of the Operation's substantive sections Подготовка 12 (ежемесячно) интерактивных радиопрограмм и 1 радиосериала для обсуждения различных позиций заинтересованных сторон на переговорах по вопросам достижения мирного соглашения и 50 15-минутных радиосообщений о работе основных секций Операции
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
As noted above, finance discussions in the mercury negotiations to date have focused mainly on institutional models that could serve as operational entities for a financial mechanism. Как отмечено выше, обсуждение финансовых вопросов в контексте переговоров по документу по ртути до сих пор касалось в основном институциональных моделей, которые могли бы стать оперативными структурами финансового механизма.
The outcome of the ongoing Doha negotiations, including the discussion on Non-tariff barriers (NTB), is unclear at this time. Пока что трудно представить, каковы будут результаты нынешних переговоров в Дохе, включая обсуждение нетарифных барьеров (НТБ).
Saying that 2015 was due to see agreement on a new international framework for addressing climate change, one representative said that it would be preferable to defer the discussion of HFCs until after the outcome of those negotiations was known. Упомянув о том, что к 2015 году возможно достижение соглашения о новых международных рамках для решения проблемы изменения климата, один представитель заявил, что было бы предпочтительнее отложить обсуждение ГФУ до того времени, как станет известен исход этих переговоров.
Once negotiations were finalized, a detailed agreement would have to be prepared and signed between the UNIDO Secretariat and the host country, specifying all cash requirements and the in-kind contribution. Когда обсуждение будет завершено, необходимо будет подготовить подробное соглашение, которое должно быть подписано Секретариатом ЮНИДО и принимающей стороной с указанием всех потреб-ностей в наличности и взносов натурой.
Before concluding, I would like to strike a note of caution against taking the FMCT outside the Conference on Disarmament for negotiations, as we consider the Conference the sole negotiating forum for multilateral disarmament. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы предостеречь против вынесения на обсуждение ДЗПРМ за рамки Конференции по разоружению, поскольку мы считаем Конференцию единственным форумом для ведения переговоров по многостороннему разоружению.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
On the basis of these consultations, a draft declaration will be submitted by the Chairman for negotiations during the third session of the Preparatory Committee. На основе этих консультаций Председатель представит проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Подготовительного комитета.
This has facilitated informal negotiations of complex texts. Это облегчало задачу проведения неофициальных консультаций для согласования сложных текстов.
The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+.
That is not, however, to discount the possibility of substantial convergence of these interests in a way that allows for consensus through negotiations in which imbalances of power are overcome. Это не означает, однако, что сбрасывается со счетов возможность значительного согласования этих интересов таким образом, чтобы обеспечить достижение консенсуса посредством переговоров, на которых будет решена проблема дисбаланса сил.
In its resolution 7/1, the Forum agreed upon the non-legally binding instrument on all types of forests and its four shared global objectives on forests, which, as a result of the successful negotiations and agreement, became integral parts of the international arrangement. В своей резолюции 7/1 Форум достиг согласия в отношении не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и его четырех общих глобальных целей в отношении лесов, которые в результате успешных переговоров и согласования стали неотъемлемыми частями международного соглашения.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
During the past eight years, the national Government has promoted labour negotiations and consultations through the Standing Committee on Labour and Wage Policy Consultation. В течение последних восьми лет правительство Колумбии в рамках Постоянной комиссии по согласованию политики в области труда и заработной платы поддерживает практику консультаций и ведет переговоры по вопросам трудовых отношений.
Following a suspension of the meeting, the representative of Denmark, as facilitator for the negotiations held on the text, reported on the outcome of the consultations. После перерыва в заседании представитель Дании в качестве ведущей при обсуждении текста сообщила о результатах консультаций.
According to the opposite viewpoint, new proposals had been made in the course of the consultations and negotiations should therefore continue with a view to arriving at a generally acceptable resolution of the outstanding issues. В соответствии с противоположным мнением, в ходе консультаций были высказаны новые предложения, и переговоры поэтому следует продолжить в целях выработки общеприемлемого решения оставшихся вопросов.
The public administration bodies do not sufficiently use their periodicals to inform about projects under preparation and about possibilities for citizens to express their views at public negotiations. Государственные административные органы не используют в достаточной степени свои периодические издания для информирования о подготавливаемых проектах и о существующих для граждан возможностях для выражения их мнения в ходе публичных консультаций.
The Security Council recalls its Resolution 2046 and reiterates its request to the Secretary-General, in consultation with the AUHIP, the Chair of IGAD, and the Chairman of the AU Commission, to report to the Council by September 2 on the status of negotiations. Совет Безопасности ссылается на свою резолюцию 2046 и подтверждает свою просьбу к Генеральному секретарю представить Совету не позднее 2 сентября после консультаций с ИГВУАС, Председателем МОВР и Председателем Комиссии Африканского союза доклад о ходе переговоров.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
Once the mediator is ready to begin the negotiation process, he or she needs to lay the groundwork, creating roles for all relevant actors, handling logistics, conducting negotiations, fitting the public into the process and dealing with the media. Как только посредник готов начать переговорный процесс, ему или ей нужно заложить основу, определяя роли для всех соответствующих субъектов, решая вопросы логистики, проводя переговоры, подключая к процессу общественность и общаясь с представителями средств массовой информации.
(b) Negotiations are in progress to conclude an agreement with the European Union on the participation of Ukraine in the Galileo programme. Ь) начат переговорный процесс о заключении соглашения с Европейским союзом по участию Украины в программе "Галилео".
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown. Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
As such, by necessity, and industry standards, negotiating software licences and information technology contracts can take up to 12 months of extensive negotiations, requiring considerable man-hours to be spent undertaking these negotiations. Таким образом, в силу необходимости, а также в соответствии со стандартами в этой области переговорный процесс в отношении лицензий на программное обеспечение и контрактов, касающихся информационных технологий, может занять до 12 месяцев активных переговоров, на которые необходимо потратить значительное количество человеко-часов.
In mid-2007, the Commission confirmed that it will revisit the EU's dialogue with Mercosur, with the aim of giving new impetus to negotiations. В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
Steps should be taken to prepare for negotiations in the next Doha round and the commitments made by the developed world should be honoured before new issues were taken up. Необходимо предпринять шаги для подготовки к предусмотренному в Дохе следующему раунду переговоров; однако, прежде чем приступать к обсуждению новых вопросов, необходимо обеспечить выполнение тех обязательств, которые уже были взяты странами развитого мира.
Given this serious situation, in which the basis of the negotiations has been totally destroyed and the secret nuclear-related experiments in South Korea have not yet been clarified, we are unable to participate in the talks aimed at discussing the nuclear-weapons programme. Учитывая серьезность сложившейся ситуации, при которой основа переговоров полностью разрушена, а по поводу секретных ядерных экспериментов в Южной Корее пока нет окончательной ясности, мы не можем участвовать в переговорах, посвященных обсуждению программы в области ядерного оружия.
Next year's session must not go back to square one, but start negotiations promptly, on the basis of the programme of work, on issues such as a fissile materials treaty, the prevention of an arms race in outer space and negative security assurances. На сессии в следующем году не надо начинать все сначала, а сразу же на основе программы работы приступить к обсуждению таких вопросов, как договор по расщепляющимся материалам, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
The question of which materials and of how or to what extent such materials would be covered in the treaty would be subject to negotiations. Вопрос о том, что это за материалы и как или в какой степени такие материалы будут охвачены в договоре, подлежал бы обсуждению в ходе переговоров.
Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the power-sharing commission or the commission dealing with security arrangements. С середины января 2006 года общие темпы переговоров несколько ускорились, хотя стороны до сих пор не в состоянии достичь договоренности по какому-либо из основных вопросов, подлежащих обсуждению в рамках Комиссии по распределению богатств или Комиссии по мерам безопасности.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Chile continues to believe in the urgent necessity of initiating a new round of multilateral trade negotiations. Чили по-прежнему убеждена в крайней необходимости проведения нового раунда многосторонних переговоров по вопросам торговли.
The ACP Group of States faced a particular set of challenges which were partially a result of the previous round of negotiations. Группа государств АКТ сталкивается с особым комплексом проблем, которые отчасти обусловлены результатами предыдущего раунда переговоров.
To that end, multilateral trade negotiations should reaffirm the commitments that have been made in order to ensure that the Round is focused on development. С этой целью в ходе многосторонних торговых переговоров должны быть подтверждены обязательства, которые были взяты для обеспечения того, чтобы развитие стало центральной темой Раунда.
The Negotiating Committee for the Second Round, set up under the Tehran Declaration, established four negotiating groups. These groups cover the following areas: facilitation of accession, product-by-product negotiations, across-the-board tariff negotiations, direct trade measures and non-tariff and sectoral agreements. Переговорный комитет второго раунда, учрежденный на основании Тегеранской декларации, создал четыре переговорные группы по следующим вопросам: упрощение процедуры присоединения, переговоры по отдельным товарам, переговоры по общим тарифным вопросам, прямые торговые меры и нетарифные и секторальные соглашения.
In the present age of the globalization of markets and the possibility of a new round of multilateral trade negotiations in the World Trade Organization, the liberalization of the administration of services through the free movement of persons must be emphasized. В нынешнюю эпоху глобализации рынков и появления возможности проведения нового раунда многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации необходимо подчеркнуть происходящую либерализацию процесса предоставления услуг на основе свободного передвижения людей.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
We have had many difficult discussions relating to possible negotiations within the CD on anti-personnel landmines. У нас было немало трудных дискуссий относительно возможных переговоров в рамках КР по противопехотным наземным минам.
The successful conclusion of CTBT in 1996 after more than 30 years of studies, deliberations and finally negotiations was a landmark achievement. Успешное заключение ДВЗЯИ в 1996 году - после более чем 30 лет исследовательской работы, дискуссий и, наконец, переговоров - стало эпохальным достижением.
It is our hope that, through further discussions and negotiations, we will be able to condense the document into a more manageable text as the negotiating process moves forward. Мы надеемся, что в ходе дальнейших дискуссий и переговоров мы сможем сжать этот документ до более удобного формата по мере продвижения вперед процесса переговоров.
With trade facilitation having been given fresh political impetus by the World Trade Organization (WTO) negotiations, it is even more important to introduce a strategic debate of this kind. Проведение таких стратегических дискуссий имеет еще более важное значение с учетом той повышенной заинтересованности, которая сейчас проявляется к упрощению процедур торговли в ходе переговоров по линии Всемирной торговой организации (ВТО).
To achieve this goal, the international community will need clarity to build confidence and flexibility in negotiations. От этих дискуссий выиграют все члены международного сообщества - гражданские, коммерческие и военные.
Больше примеров...