Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
While the political negotiations proceed at Lusaka, it remains important to continue and even intensify humanitarian activities throughout the territory of Angola. По мере развития политических переговоров в Лусаке по-прежнему важно продолжать и даже активизировать гуманитарную деятельность на всей территории Анголы.
In article 4 of the same Agreement, the two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations. В статье 4 того же соглашения обе стороны договорились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров.
Such a "reservation" was tantamount to a proposal of negotiations to finalize the text of a treaty. Такая "оговорка" по сути равнозначна предложению о проведении переговоров в целях окончательного согласования текста договора.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
By June 1999 the negotiations were successfully completed. К июню 1999 года переговоры были успешно завершены.
The Government would prefer simultaneous negotiations with all the groups, but did not rule out other possibilities; правительство предпочитает проводить переговоры со всеми группами, но не исключает и других возможностей;
Delegations also expressed a keen desire for continuing negotiations in the Conference on Disarmament on the conclusion of a treaty prohibiting the production of fissile materials for military purposes. Делегации также продемонстрировали горячее стремление к тому, чтобы на Конференции по разоружению продолжались переговоры о заключении договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов в военных целях.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
India had participated actively in these negotiations. Индия активно участвовала в этих переговорах.
We urge the parties involved in the peace negotiations under the mediation of the United Nations to maintain their commitment and their efforts to advance the process. Мы обращаемся к сторонам, принимающим участие в мирных переговорах, ведущихся при посредничестве Организации Объединенных Наций, с призывом сохранять приверженность выполнению взятых обязательств и продолжать усилия, направленные на продвижение вперед идущего процесса.
Concerning the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile, several members welcomed the launch of negotiations between the Sudan and SPLM-N, although it was noted that the talks had ended without progress. Что касается гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, то ряд членов Совета приветствовали начало переговоров между Суданом и НОДС-С, но при этом отметили, что на переговорах никакого прогресса достигнуто не было.
Any unilateral moves by either party will not contribute to a durable settlement unless they are based on negotiations between the two sides and are part of the implementation of the road map. Любые односторонние шаги, предпринимаемые любой из сторон, не будут способствовать достижению прочного урегулирования, если они не будут основаны на переговорах между двумя сторонами и не будут предприниматься в рамках осуществления «дорожной карты».
We note developments concerning the Doha Round, and emphasize the important role of the G-77 in the pursuance of the objectives of developing countries in the negotiations as a whole. Мы отмечаем события, связанные с Дохинским раундом, и подчеркиваем важную роль Группы 77 в достижении целей развивающихся стран на переговорах в целом.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
To that end, the United States has taken the lead in offering a treaty that should lead to negotiations. В этих целях Соединенные Штаты взяли на себя инициативу выдвижения договора, который должен привести к переговорам.
And it would give trade negotiations a chance to succeed. Такой подход даст торговым переговорам шанс на успех.
To the contrary, we all decided to start real negotiations. Напротив, мы все решили приступить к реальным переговорам.
With regard to the way forward, a question was asked about the merit of possible new approaches to negotiations, such as "plurilateral approaches". В отношении дальнейших перспектив был задан вопрос о достоинствах возможных новых подходов к переговорам, например на блоковой основе.
1994 Representative, Trade Negotiations Committee at the ministerial level, Marrakesh, Morocco Представитель, Комитет по торговым переговорам на уровне министров, Марракеш, Марокко
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
Particular attention was drawn to the immediate need for assistance in respect to agriculture and services negotiations. Особое внимание уделено ближайшей потребности в помощи в связи с переговорами по сельскому хозяйству и услугам.
However, the improved financial position of the JISC comes at a time when demand for ERUs is hitting record lows, ultimately related to the negotiations towards a concerted international response to climate change. В то же время улучшение финансового положения КНСО совпало с рекордно низким спросом на ЕСВ, что в конечном счете связано с переговорами по выработке согласованного международного ответа на изменение климата.
It is multilateral when it has to be, as with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, hopefully, with the upcoming negotiations for a cut-off of fissile-material production. Тогда, когда это нужно, он носит многосторонний характер, как это произошло с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и, есть надежда, произойдет с предстоящими переговорами о свертывании производства расщепляющегося материала.
A series of technical information sessions, conducted by the CTESS back-to-back with the negotiations, revealed that the vast majority of the goods to be found on the various lists failed the single environmental use test. Ряд технических совещаний, проводившихся КТОС параллельно с переговорами, показал, что подавляющее большинство товаров, включенных в различные списки, не удовлетворяют критерию исключительно экологического использования.
The representative of another regional group mentioned the logical linkage between the post-2015 sustainable development agenda and the Doha Development Agenda negotiations, with the expectation of an early and fruitful conclusion to the negotiations and incorporation of trade into the post-2015 development agenda. Представитель другой региональной группы отметил логическую связь между повесткой дня устойчивого развития на период после 2015 года и переговорами по Дохинской повестке дня развития, выразив надежду на скорейшее и плодотворное завершение этих переговоров и отражение проблематики торговли в повестке дня развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
Still other delegations had made it known that they would accept neither proposal as a basis for further negotiations. Были также и такие делегации, которые указывали, что они не могут согласиться ни с одним из этих предложений в качестве основы для дальнейших обсуждений.
After several years of debate, next February, pursuant to decision 62/557 adopted by this Assembly, we will launch a process of intergovernmental negotiations to reform the Security Council. После нескольких лет обсуждений, мы в феврале будущего года, руководствуясь принятым этой Ассамблеей решением 62/557, приступим к межправительственным переговорам о реформировании Совета Безопасности.
In addition, as a result of the discussions held during the informal consultations and bilateral contacts, I have come to the conclusion that future negotiations would be facilitated by a consolidated text of the entire instrument. Кроме того, в результате обсуждений, состоявшихся в ходе неофициальных консультаций и двусторонних контактов, я пришел к выводу о том, что сводный текст полного документа стал бы полезным подспорьем для проведения будущих переговоров.
Such conduct is not consistent with the provisions of resolution 2165 (2014) or the guarantees that were agreed on in the Security Council during the negotiations that preceded the adoption of that resolution. Такая практика не согласуется с положениями резолюции 2165 (2014) или гарантиями, согласованными в Совете Безопасности в ходе обсуждений, предшествовавших принятию указанной резолюции.
Concluding the discussions under agenda items 4 and 7, the President observed that the process of negotiations had indeed been fair, and that all representatives had cooperated in guaranteeing the integrity of the political agreement that had been reached. В заключение обсуждений пунктов 4 и 7 повестки дня Председатель отметил, что в ходе переговоров был достигнут значительный прогресс и что все представители сотрудничали в деле обеспечения целостности политического соглашения.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
Every possible opportunity should be used to relaunch the process of negotiations between Argentina and the United Kingdom. Необходимо использовать любую возможность для возобновления переговорного процесса между Аргентиной и Соединенным Королевством.
However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов.
With regard to the negotiating process, he stated his intention to hold bilateral consultations with each party and to ask each to recognize that negotiations imply give and take and that the spirit of compromise must prevail. В отношении переговорного процесса он заявил о своем намерении провести двусторонние консультации с каждой из сторон и предложить им признать, что переговорный процесс предполагает взаимные уступки и что дух компромисса должен восторжествовать.
Kazakhstan advocates the opening of negotiations and the drafting, without delay, of a fissile material cut-off treaty, which would represent a major step towards nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. Казахстан выступает за начало переговорного процесса и скорейшую разработку Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ), который станет важным шагом на пути ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия.
The Chair made particular reference to the constructive contribution made by Mr. Ghaemieh throughout the negotiations. Председатель особо отметил тот конструктивный вклад, который г-н Гаемие вносил в течение всего переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
We believe that the strong support shown for an expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent membership categories and for an improvement of its working methods should be considered as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. Мы считаем, что мощную поддержку идеи расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также улучшения его методов работы необходимо рассматривать в качестве основы для дальнейшего обсуждения в рамках продолжающихся межправительственных переговоров.
By contrast, it was obvious that countries could raise legitimate questions for negotiations at the WTO without excluding discussion of these issues elsewhere. Однако вполне очевидно, что страны смогут поднимать законные вопросы с целью их обсуждения на переговорах в ВТО, не исключая возможности обсуждения этих вопросов на других форумах.
The case had entered a negotiations phase within the framework of the procedure set out by the Inter-American Commission on Human Rights but, for reasons of confidentiality, no more details could be provided for the time being. Это дело находится на этапе обсуждения в рамках процедуры, определенной Межамериканской комиссией по правам человека, однако по причинам конфиденциальности пока нет возможности представить какие-либо дополнительные детали.
In the context of these border negotiations, the Panel has also not marked out any schedule to discuss the demarcation of the agreed upon areas of the border, which remain the subject of an agreement that has only been initialled and not finalized by the parties. В контексте этих переговоров по пограничным вопросам Группа не наметила какого-либо графика для обсуждения вопроса о демаркации согласованных участков границы, которые продолжают оставаться предметом соглашения, которое было лишь парафировано, но не было окончательно принято сторонами.
The negotiations and discussions announced by you with regard to the document on the reform of the United Nations cannot therefore proceed based on a false and fraudulent premise, that being the approval of the General Assembly which you yourself have asserted exists, without justification. И наконец, невозможно продолжать вести объявленные Вами переговоры и обсуждения по вопросам, касающимся документа о реформе Организации Объединенных Наций, когда есть предположение о нечестном и неправильном применении в Генеральной Ассамблее процедуры принятия, которое, как Вы утверждаете, конечно, не имеет под собой оснований.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
The issue of deforestation avoidance was brought into the Framework Convention negotiations at the eleventh session of the Conference of the Parties, held in Montreal, Canada, in 2005. Вопрос о недопущении обезлесения был поставлен на обсуждение в ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции, состоявшейся в Монреале, Канада, в 2005 году.
With regard to trade facilitation activities in other forums he pointed out that UN/CEFACT was ready to contribute to the discussion of this topic in the WTO and in the possible next round of multilateral trade negotiations. Применительно к деятельности по упрощению процедур торговли, осуществляющейся на других форумах, он указал, что СЕФАКТ ООН готов внести свой вклад в обсуждение данной темы в ВТО и в ходе возможного следующего раунда многосторонних торговых переговоров.
Mr. Endo stressed his delegation's commitment to the work of COPUOS and regretted that the draft resolution had been submitted to the Committee without affording Member States the opportunity to continue negotiations in order to achieve consensus. Г-н Эндо подчеркивает приверженность делегации его страны работе КОПУОС и выражает сожаление в связи с тем, что проект резолюции, представленный Комитету, не дал возможности государствам-членам продолжить обсуждение в целях достижения консенсуса.
Need for more action- and solution-oriented outcomes of Council debates with greater focus on substance and less on textual negotiations and resolutions (quality versus quantity). Необходимо добиваться того, чтобы обсуждения Совета приносили результаты, в большей степени ориентированные на конкретные действия и решения, обращая больше внимания на существо вопроса и меньше - на обсуждение формулировок и принятие резолюций (уделять больше внимания качеству, а не количеству).
Statements were made by the chairpersons of the drafting groups on the outcome of negotiations held on their respective chapters of the document, followed by a paragraph-by-paragraph discussion. Председатели редакционных групп выступили с заявлениями по итогам переговоров, проведенных по их соответствующим главам документа; после этих выступлений состоялось обсуждение документа по пунктам.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Negotiators have thus learned that they must adhere to delivering the development promise of the Doha Declaration, not as a sequel to market access and in rules negotiations, but in parallel with them as an integral consideration in liberalization undertakings. Участники переговоров поняли, что к практической реализации закрепленного в Дохинской декларации ориентира на развитие следует приступать не после согласования условий доступа на рынок и соответствующих норм, а параллельно с этими переговорами в рамках обязательств о проведении либерализации.
Services of approximately 25 junior professional officers and associate experts secured through negotiations with donors to complement staffing in field offices and programmes at Headquarters; после согласования с донорами обеспечение использования услуг приблизительно 25 младших сотрудников категории специалистов и ассоциированных экспертов, что позволит дополнить работу штатных сотрудников в отделениях на местах и в рамках программ в Центральных учреждениях;
With the movements having made little progress in terms of unifying their positions and agreeing on a negotiating team, there is little prospect of beginning substantive negotiations with the parties any time soon. С учетом того, что движения почти не продвинулись вперед в вопросах сближения своих позиций и согласования состава группы участников переговоров, начало переговоров по вопросам существа в ближайшее время представляется маловероятным.
Sound regulatory and institutional frameworks dealing with project preparation, negotiations and evaluations were important in reducing the incidence of contract renegotiations. Для того чтобы снизить вероятность перезаключения договоров, процесс подготовки, согласования и оценки проектов должен опираться на эффективную систему регулирования и прочный институциональный фундамент.
Negotiations to revise the IUPGR have taken account of the provisions of the CBD and the need for harmonization has been recognized. В ходе переговоров, касавшихся Международного обязательства по генетическим ресурсам растений, были учтены положения КБР, при этом была также признана необходимость согласования текстов.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
Three days later, President Mesić held a second round of consultations with parliamentary parties and was reassured that HDZ and HSS-HSLS are finishing their negotiations. Через три дня президент Месич провел второй раунд консультаций с парламентскими партиями и убедился в том, что ХДС и ХПП-ХСЛП заканчивают свои переговоры.
In addition, as a result of the discussions held during the informal consultations and bilateral contacts, I have come to the conclusion that future negotiations would be facilitated by a consolidated text of the entire instrument. Кроме того, в результате обсуждений, состоявшихся в ходе неофициальных консультаций и двусторонних контактов, я пришел к выводу о том, что сводный текст полного документа стал бы полезным подспорьем для проведения будущих переговоров.
In that spirit, we welcome and recognize as a genuine step forward the adoption of decision 62/557 on 15 September, which truly marked the beginning of the eagerly awaited intergovernmental negotiations in plenary consultations of the General Assembly. Исходя из этого мы одобряем и признаем реальный шаг вперед, сделанный благодаря принятию 15 сентября решения 62/557, которым было ознаменовано инициирование с таким нетерпением ожидавшихся межправительственных переговоров в формате пленарных консультаций Генеральной Ассамблеи.
(a) Basic operation agreements; clearance of drafts; advice and support during negotiations with Governments; and host country agreements at headquarters locations; а) основные соглашения об оперативной деятельности; проверка проектов документов; предоставление консультаций и помощи в ходе переговоров с правительствами; и соглашения со страной пребывания в местах расположения штаб-квартир;
In other areas of international commodity cooperation, such as buffer-stock schemes, consumer-producer meetings on specific commodities, and stabilization funds, a large number of consultations and negotiations have taken place over the past 15 years without, however, achieving a tangible breakthrough. В других областях международного сотрудничества в области торговли сырьевыми товарами, таких, как программы создания буферных запасов, совещания потребителей/производителей по конкретным сырьевым товарам и стабилизационные фонды, за прошедшие 15 лет было проведено большое число консультаций и переговоров - без особо ощутимых успехов.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
A series of mini-Ministerial meetings has injected renewed dynamism into the negotiations, but they remain difficult. Проведение серии мини-конференций на уровне министров вдохнуло новую жизнь в переговорный процесс, однако согласование позиций по-прежнему продвигается с трудом.
To call upon the parties to the conflict to accelerate the negotiations process with a view to ensuring a political settlement with the Russian Federation acting as facilitator. Призвать Стороны в конфликте активизировать переговорный процесс в целях обеспечения политического урегулирования при посредничестве Российской Федерации.
What really obstructs the peace process is Azerbaijan's avoidance of direct negotiations with the authorities of Nagorno Karabagh, its recurring belligerent calls and persistent efforts to sidetrack the Minsk Group negotiation process. Реальной же помехой мирному процессу является уклонение Азербайджана от прямых переговоров с властями Нагорного Карабаха, его неоднократные воинственные призывы и настойчивые попытки увести в сторону переговорный процесс в рамках Минской группы.
Concerning future work, some delegations had been of the view that, if the current impasse in the negotiations continued, it might be time to reconsider the working methods and the overall negotiation process. Говоря о будущей работе, некоторые делегации выражали мнение о том, что если нынешнее тупиковое положение в ходе переговоров сохранится, возможно, появится необходимость пересмотреть методы работы и переговорный процесс в целом.
Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
He hoped that all parties would display the necessary flexibility at the concluding Doha Round negotiations. Международная конференция по финансированию развития стала важной вехой, отметившей переход от конфронтации к конструктивному обсуждению проблематики финансирования развития.
Delegates, you have paved the way towards the objective of developing a framework to identify and reach agreement on the various negotiable elements that would then allow us to arrive at the point to begin intergovernmental negotiations. Делегатам удалось проложить путь к достижению такой цели создания механизма для поиска и достижения согласия по различным подлежащим обсуждению элементам, ибо это позволит нам подойти к этапу, на котором начнутся межправительственные переговоры.
Since mid-January 2006, the overall pace of negotiations has picked up, although the parties have not yet been able to reach agreement on any of the major issues under discussion in either the power-sharing commission or the commission dealing with security arrangements. С середины января 2006 года общие темпы переговоров несколько ускорились, хотя стороны до сих пор не в состоянии достичь договоренности по какому-либо из основных вопросов, подлежащих обсуждению в рамках Комиссии по распределению богатств или Комиссии по мерам безопасности.
Special attention should be given to the needs of landlocked developing countries in the Doha trade negotiations to enhance their role in international trade system and to push forward their development efforts. Особое внимание необходимо уделить обсуждению вопроса о потребностях развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в рамках Дохинского раунда торговых переговоров в целях повышения их роли в международной торговой системе и активизации их усилий в области развития.
1972- Principal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade and other ministries on matters relating to international law; and Jamaica's representative in treaty negotiations at the United Nations multilateral, regional and subregional levels. настоящее время торговли и других министерств по вопросам, касающимся международного права; и представитель Ямайки на переговорах по обсуждению договоров в Организации Объединенных Наций, на уровне многосторонних организаций, а также на региональном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
Thirdly, we should take on serious steps to achieve a breakthrough in the Doha Round of trade negotiations, with its development objectives. В-третьих, нам следует предпринять серьезные шаги по достижению прорыва в ходе Дохинского раунда торговых переговоров в отношении его целей в области развития.
Since then, except during the Uruguay negotiations, major macroeconomic issues had been left aside. С тех пор, за исключением переговоров в рамках Уругвайского раунда, вопросы макроэкономической политики отошли на задний план.
The Chair further stressed the importance of reaching a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, which had the potential to restrain protectionist measures and contribute significantly to a faster recovery of the global economy. Председатель далее подчеркнул, что завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы сдерживать введение новых протекционистских мер и значительно способствовало бы ускорению подъема мировой экономики.
Agriculture is one of five new areas of trade on which negotiations were held during the Uruguay Round (the eighth round of trade negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade). Сельское хозяйство является одной из пяти новых торговых областей, ставших предметом переговоров в ходе Уругвайского раунда (восьмой раунд торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле).
Barbados recognizes the critical need for the Doha round of development negotiations to be revived with a developmental focus, and welcomes the decision on the Doha work programme reached by the World Trade Organization on 1 August. Барбадос признает чрезвычайно важное значение возобновления в Дохе очередного раунда переговоров по вопросам развития, в ходе которого вопросам развития будет уделено особое внимание, и приветствует принятое 1 августа Всемирной торговой организацией решение относительно программы работы для предстоящих переговорах.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
We still see it as a good sound basis to launch negotiations and discussions on the issues that are of great concern to the international community. Мы все еще рассматриваем его как добротную, солидную основу для развертывания переговоров и дискуссий по проблемам, которые вызывают крупную озабоченность у международного сообщества.
In this context, I would like to re-emphasize that our flexibility means that we are open to any proposal presented at this forum, and that we are ready to discuss it as long as it can bring valuable progress to push our deliberations or negotiations forward. В этом контексте мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что наша гибкость означает восприимчивость к любому предложению, представленному на нашем форуме, и готовность обсуждать его при условии, что оно может способствовать достижению ощутимого прогресса в продвижении вперед наших дискуссий или переговоров.
The area of Umm Rai had been identified as a location in which several of the non-signatory factions would gather for discussions and negotiations regarding unification of the various factions and agreement on a unified negotiating approach. Было установлено, что район Умм-Раи является местом, в котором несколько группировок собираются для дискуссий и обсуждения вопроса об объединении различных группировок и выработке единого подхода к переговорам.
The exchange of views, a common and indispensable element of the preparatory stage of all negotiations, could be crucial in creating a necessary momentum, which would facilitate a consensus-building process. Я рад констатировать, что в течение первого месяца этой сессии Конференция извлекла выгоду из активных дискуссий, а также заявлений ряда высокопоставленных представителей государств-членов.
The role of UNAIDS in facilitating discussions and negotiations with the ultimate objective of finding ethically sound solutions and setting standards in these areas is of the utmost importance. Важнейшее значение имеет роль ЮНЭЙДС в поощрении дискуссий и переговоров, конечная цель которых заключается в нахождении приемлемых с этической точки зрения решений и в разработке соответствующих стандартов в этих областях.
Больше примеров...