Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
Third, both sides will need to outline the long-term objectives of the negotiations. В-третьих, обе стороны должны наметить долгосрочные цели переговоров.
The outcome of these negotiations will then be submitted to the judgement of the Maltese people in a referendum. Результаты переговоров будут затем представлены народу Мальты на обсуждение в ходе референдума.
We would also note the importance of speeding up negotiations to conclude a verification protocol annexed to the Biological Weapons Convention. Мы также хотели бы отметить важность ускорения переговоров о заключении протокола, касающегося мер контроля, к Конвенции о биологическом оружии.
Agreement on early closure was achieved as a compromise in negotiations between the European Commission and the Lithuanian Government. Соглашение о досрочной остановке было достигнуто в качестве компромисса в ходе переговоров между Европейской комиссией и литовским правительством.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
In order to expedite these negotiations, we are prepared to make you a very generous offer. Майкл, для того чтобы ускорить наши переговоры, мы готовы сделать вам очень щедрое предложение.
The Council members also urge the parties to start the negotiations as soon as possible. Кроме того, члены Совета настоятельно призывают стороны начать переговоры как можно скорее.
The Government continues to aim for a degree of market liberalization, and negotiations are under way to push this forward. Правительство продолжает добиваться определенной степени либерализации рынка, и в настоящее время ведутся переговоры, призванные обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении.
The negotiations should be concluded in time to allow for endorsement of the treaty text during this year's United Nations General Assembly session. И следует своевременно завершить переговоры, с тем чтобы можно было одобрить текст договора на сессии Генеральной Ассамблеи в этом году.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
These all-day or half-day events highlight actions on the ground and elicit new ideas that may lead to discussions in the formal negotiations. На этих мероприятиях продолжительностью в один день или полдня сообщается информация о действиях на местах и освещаются новые идеи, которые могут привести к обсуждениям на официальных переговорах.
The lack of progress, which has continued for several years, in disarmament and arms control negotiations and deliberations is a matter of increasing concern. Сохраняющееся уже несколько лет отсутствие прогресса на переговорах по разоружению и контролю над вооружениями вызывает все большую обеспокоенность.
China believes that the Conference is the sole and most appropriate forum for FMCT negotiations, as it can ensure the participation of all major parties in the negotiations, so as to achieve a treaty that will fulfil the dual objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. Китай считает, что Конференция является единственным и наиболее подходящим форумом для переговоров по ДЗПРМ, поскольку она может обеспечить участие в переговорах всех основных сторон, с тем чтобы добиться выработки договора, который будет служить двуединой цели ядерного разоружения и нераспространения.
Mr. Arnault was appointed United Nations Observer to the peace negotiations in June 1992 and United Nations Moderator of the negotiations when they were resumed under United Nations auspices in January 1994. Г-н Арно назначался наблюдателем Организации Объединенных Наций на мирных переговорах в июне 1992 года и посредником Организации Объединенных Наций в переговорах, когда они были возобновлены под эгидой Организации Объединенных Наций в январе 1994 года.
That goal had been within reach on the basis of the consensus proposals put forward by the German delegation and many others which had participated in the gruelling negotiations, and his delegation expressed its appreciation to them. Эта цель могла быть достигнута на основе консенсусных предложений, выдвинутых делегацией Германии и многими другими делегациями, которые участвовали в трудных переговорах, и делегация Кот-д'Ивуара воздает им должное.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
Unfortunately, unlike Pakistan, they have not stated clearly the reasons for opposing such negotiations. К сожалению и в отличие от Пакистана, они не излагают четко мотивы для противодействия таким переговорам.
This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. Эта работа направлена на достижение общего понимания этих терминов и может содействовать переговорам на более позднем этапе.
Turning to Western Sahara, we welcome the impetus given to the negotiations by the Secretary-General, and we call on the protagonists to pursue political dialogue with a view to a peaceful and realistic settlement of the dispute. Что касается Западной Сахары, то мы приветствуем импульс, который был придан переговорам Генеральным секретарем, и мы призываем противоборствующие стороны продолжать политический диалог в целях достижения мирного и реального урегулирования спора.
The wonder of wonders is that those who are responsible for the maintenance of international peace and security are calling and preparing for war, while those who have been accused of breaching international peace and security are calling for dialogue, peace, stability and negotiations. Парадокс состоит в том, что те, кто отвечает за поддержание международного мира и безопасности, призывают и готовятся к войне, а те, кого обвиняют в нарушении международного мира и безопасности, призывают к диалогу, миру, стабильности и переговорам.
B. International Organizations of Geneva (IOG) Working Groups on Airline Negotiations and Travel Agency/Visa Processing Services В. Рабочие группы международных организаций в Женеве (МОЖ) по переговорам с авиакомпаниями и тур-агентствами/ визовыми службами
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
With reference to paragraph 8, the point was made that the hierarchy between competitive negotiations and single-source procurement was not always clear. Применительно к пункту 8 было указано, что не всегда имеется ясность в вопросе об иерархических отношениях между конкурентными переговорами и закупками из одного источника.
At this point, the basis and timing of the Darfur-based political process and its relationship to the ongoing negotiations in Doha are under discussion. На данный момент вопрос об основе и сроках политического процесса в Дарфуре и его связи с текущими переговорами в Дохе обсуждается.
There is a need to achieve consistency between prudential measures and the negotiations under WTO auspices designed to ease entry conditions and to produce a level playing field for domestic and foreign firms in the financial sector. Необходимо обеспечить согласование мер по контролю с ведущимися под эгидой ВТО переговорами, направленными на облегчение доступа на рынки и создание одинаковых условий для внутренних и иностранных фирм в финансовом секторе.
In parallel with negotiations and in order to ensure that the populations involved stick to the ongoing political process, the situation on the ground and in day-to-day life must change. Параллельно с переговорами и для того, чтобы соответствующее население оставалось привержено нынешнему политическому процессу, необходимо изменить на местах ситуацию в плане повседневной жизни.
UNCTAD could, with other organizations, carry out work on the effects of trade on employment, which could be linked to negotiations and research on the impact of trade negotiations and liberalization proposals on employment. Вместе с другими организациями ЮНКТАД могла бы провести работу по вопросу о последствиях торговли для занятости, которая могла бы быть связана с переговорами и исследованиями о воздействии торговых переговоров и предложений о либерализации на занятость.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров.
Fragmentation in any "side" should be avoided by discretely resolving internal issues within each side (if possible, before the negotiations) through constructive discussions. Разлада в рамках любой "стороны" следует избегать посредством взвешенного урегулирования внутренних вопросов в рамках каждой стороны (по возможности, до начала переговоров) на основе конструктивных обсуждений.
Trinidad and Tobago welcomes the Secretariat and management reform proposals contained in the outcome document as a first step towards a necessary thorough debate and discussion, and we look forward to participating actively in these negotiations. Республика Тринидад и Тобаго приветствует предложения по проведению реформы Секретариата и реформе управления, содержащиеся в итоговом документе, в качестве первого шага к созыву необходимых скрупулезных прений и обсуждений, и мы рассчитываем принять активное участие в этих дискуссиях.
I would like to express, on behalf of the Bureau of the Second Committee, our profound appreciation to all the coordinators, facilitators and negotiators who persevered in the negotiations of our draft resolutions. Я хотел бы от имени Бюро Второго комитета выразить нашу глубокую признательность всем координаторам, посредникам и участникам переговоров за их неустанные усилия в ходе обсуждений по нашим проектам резолюций.
(a) Enhanced process of deliberations, negotiations and consensus-building on disarmament issues relating to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as well as their delivery systems, by Member States and States parties and other interested States, at their request а) Активизация процесса обсуждений, переговоров и формирования консенсуса по вопросам разоружения, касающимся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также систем его доставки, между государствами-членами и государствами-участниками и другими заинтересованными государствами, по их просьбе
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
The need for further focused negotiations aimed at effective international arrangements in terms of a legally binding instrument on both these subjects remained at the forefront of the dialogue on security issues at this year's session. Необходимость продолжения целенаправленного переговорного процесса с целью выработки эффективных международных договоренностей, которые можно было бы воплотить в юридически обязательные документы по этим двум вопросам, была центральной темой дискуссии по вопросам безопасности на сессии нынешнего года.
The most significant shortcoming in the negotiations process is the absence of data and statistics that countries need in order to rationally assess gains and losses, benefits and costs. Наиболее серьезной проблемой переговорного процесса является отсутствие данных и статистики, которые необходимы странам для рациональной оценки выгод и потерь, преимуществ и недостатков.
As a result of agreement reached at the Planning Conference, multi-party constitutional negotiations were resumed in April 1993 within the framework of the Multi-party Negotiating Process that succeeded CODESA. В соответствии с достигнутой на организационной конференции договоренностью в апреле 1993 года в рамках многостороннего переговорного процесса, пришедшего на смену КОДЕСА, начались многосторонние переговоры по вопросу о конституции.
In negotiations, substantial improvements in areas of export-interest to developing countries have been limited. В ходе переговорного процесса удалось договориться лишь об ограниченном улучшении основных положений в тех сферах экспорта, которые представляют собой интерес для развивающихся стран.
Natural phenomena paid no heed to the niceties of negotiations between countries; they did not discriminate and knew no borders; they did not differentiate between rich and poor, old and young; they did not distinguish between developed and developing countries. Природные явления не зависят от переговорного процесса между странами, сколь изощренным бы он ни был; они не знают границ и не проводят различий между бедными и богатыми, стариками и подростками, развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
We have now entered a new phase of the negotiations. Теперь мы вышли на новый уровень обсуждения.
Resuming substantive negotiations at the Conference on Disarmament is another essential step. Возобновление на Конференции по разоружению обсуждения вопросов существа является другим важным шагом.
Meanwhile, the mediation team and the parties continued discussions on the process and the format of the negotiations. В то же время посредническая группа и стороны продолжали проводить обсуждения, посвященные процессу и формату переговоров.
The European Union has also indicated that the liberalization of environmental services is a priority area for the forthcoming round of multilateral negotiations under the General Agreement on Trade in Services (GATS). Европейский союз также заявил, что либерализация в секторе экологических услуг рассматривается им в качестве одной из приоритетных областей для обсуждения на предстоящем раунде многосторонних переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС).
It was noted that, as a result of the deliberations at the current session, the revised Model Law would prohibit any material change in the context of article 44 (consecutive negotiations) and article 57 (framework agreement procedures). Было отмечено, что в результате обсуждения на нынешней сессии пересмотренный Типовой закон будет запрещать любое существенное изменение в контексте статьи 44 (последовательные переговоры) и статьи 57 (процедуры рамочных соглашений).
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
Its policy discussions had provided a strategic overview on systemic issues, deepening the development dimension of multilateral trade negotiations and highlighting the situation faced by developing country exporters in global markets. Обсуждение на сессии вопросов политики позволило провести стратегический обзор системных проблем, углубить понимание связанных с развитием аспектов многосторонних торговых переговоров и проанализировать положение экспертов из развивающихся стран на мировых рынках.
A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития.
We believe that our immediate task is to initiate comprehensive discussion on this issue in the Conference on Disarmament and thus pave the way for future substantive negotiations. Ближайшую задачу видим в том, чтобы развернуть его всестороннее обсуждение на Конференции по разоружению и прокладывать тем самым путь к будущим предметным переговорам.
The debate on preferential treatment for developing countries in the field of trade takes place now within the framework of the WTO whose membership is increasingly becoming universal, and in particular within the context of the Doha Development Round of multilateral trade negotiations. Теперь обсуждение преференциального режима для развивающихся стран в сфере торговли ведется в рамках ВТО, членский состав которой становится все более универсальным, и в частности в контексте Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, лейтмотивом которого является тема развития.
They provide for a process of negotiations in the form of a good offices mission of the Secretary-General and, very importantly, they define the legal and political framework on which the discussions for the federal architecture of the Cypriot State will be built. Они предусматривают процесс переговоров в формате добрых услуг миссии Генерального секретаря и - что очень важно - определяют ту юридическую и политическую основу, на которой будет вестись обсуждение федеральной структуры кипрского государства.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
Take note that any implementation that supports NAT Traversal, must also support IKE negotiations that starts on UDP port 4500 instead of the default UDP port 500. Обратите внимание, что любая реализация, которая поддерживает NAT Traversal, должна также поддерживать IKE согласования, которые запускаются на UDP порте 4500 вместо UDP порта 500 по умолчанию.
All these are issues that require clarification and agreement in the negotiations. Все эти проблемы требуют прояснения и согласования на переговорах.
In transport, the focus of the negotiations is on the implementation of the recommendations of the High Level Group, as endorsed in the Commission Communication, as concerns the Central Axis, Traceca Corridor and deeper approximation of EU legislation. Если говорить о транспорте, то основной акцент в ходе переговоров делается на выполнении рекомендаций Группы высокого уровня, одобренных в Сообщении Комиссии и касающихся Центральной оси, коридора ТРАСЕКА и более полного согласования с законодательством ЕС.
A few weeks ago, the President of the General Assembly submitted a draft outcome document for the world summit that will be held here in September, and Member States have just begun negotiations to reach agreement on that final outcome. Несколько недель тому назад Председатель Генеральной Ассамблеи представил проект итогового документа всемирного саммита, который состоится здесь в сентябре, и государства-члены приступили к переговорам с целью согласования этого документа.
Collective responsibility is essential in multilateral negotiations, and this may well be a key moment in which a basic agreement could be reached. Коллективная ответственность имеет существенное значение для переговоров в многосторонней сфере, и мы, вероятно, переживаем ключевой момент для согласования базового соглашения.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
We commend the open-mindedness shown by the sponsors of the resolution throughout the negotiations. Мы приветствуем открытость подхода, который продемонстрировали авторы резолюции на всем протяжении консультаций.
The President indicated that the progress and/or the results of all informal negotiations, consultations and working groups, including proposals on pending items, would be reported back to the plenary. Председатель указал, что пленум будет информироваться о прогрессе и/или результатах всех неофициальных переговоров, консультаций и заседаний рабочих групп, включая предложения по нерассмотренным пунктам.
The texts are based on the outcomes of negotiations, talks and consultations, including with stakeholders, representatives of the larger civil society and international partners. Эти тексты основываются на итогах переговоров и консультаций, в том числе с заинтересованными сторонами, представителями широкого гражданского общества и международными партнерами.
The United States was once again pleased to provide the coordinator for the informal consultations - Ms. Holly Koehler - who led the negotiations to their satisfactory conclusion. Соединенные Штаты вновь с готовностью предоставили координатора для проведения неофициальных консультаций, которым стала г-жа Холли Келер и которая довела переговоры до успешного завершения.
As far as the modalities are concerned, Member States have insisted upon and agreed that consultations and eventual intergovernmental negotiations should be conducted in an open, transparent and inclusive manner. Что касается условий, то государства-члены настаивают и согласны на проведение консультаций и последующих межправительственных переговоров на открытой, транспарентной и всеохватной основе.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. Азербайджанская Республика со своей стороны вновь подтверждает свою приверженность политическому урегулированию конфликта и готовность продолжить мирный переговорный процесс в рамках Минской группы ОБСЕ на основе Лиссабонских принципов.
The bilateral negotiations between the parties, key to the Annapolis process, consist of regular meetings at three levels: between President Abbas and Prime Minister Olmert, between their negotiating teams, and between technical experts. Двусторонний переговорный процесс между сторонами, как основа Аннаполисского процесса, продолжается в форме регулярных встреч на трех различных уровнях: между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, между группами по ведению переговоров, а также между техническими экспертами.
In his address, he noted that intensive negotiations among all participants were required after the decision adopted by the WTO General Council on 1 August 2004 on the Doha Work Programme in order to achieve equitable trade for all. В своем выступлении он отметил, что вслед за решением, принятым Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года по Дохинской программе работы, необходимо развернуть интенсивный переговорный процесс с участием всех сторон, что позволит обеспечить равные для всех сторон условия для торговли.
The current negotiations continue under the auspices of the United Nations and through the mediation of the Russian Federation. Продолжается в настоящий момент переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций и при посредничестве России.
The United Kingdom, France and Germany, with the support of the High Representative of the European Union, were conducting intensive negotiations with the State concerned in order to dispel the general concern, and the negotiation process had already borne fruit. Соединенное Королевство, Франция и Германия при поддержке Высокого представителя Европейского союза проводят с этим государством интенсивные переговоры с целью развеять опасения международного сообщества, и этот переговорный процесс уже принес позитивные результаты.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
He affirmed that the wall has become a fait accompli over which no negotiation will be permitted in the event that negotiations recommence. Он заявил, что стена стала свершившимся фактом, который не подлежит обсуждению в случае возобновления переговоров.
The Chinese delegation wishes to emphasize that these are only preliminary ideas that may help inspire thoughts, promote further discussion and consideration in this regard, and facilitate further negotiations. Китайская делегация хотела бы подчеркнуть, что эти соображения носят весьма предварительный характер и могут помочь стимулировать размышления, способствовать дальнейшему обсуждению и рассмотрению в этой связи и облегчить последующие переговоры.
Despite those frustrating developments, the Philippines is one with the Secretary-General in saying that now is the time to break the current impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament back to the international agenda. Несмотря на эти неудачи, Филиппины поддерживают слова Генерального секретаря о том, что сейчас настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вновь приступить к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне.
Following the adoption of the agenda, we could start discussing the programme of work and the priorities which should be set for the CD as regards the negotiations which are to take place during this session. После принятия повестки дня мы могли бы приступить к обсуждению программы работы и тех приоритетов, которые должны быть намечены в качестве тем для переговоров, подлежащих проведению КР в ходе нынешней сессии.
It was regrettable that those discussions had eclipsed the substantive debate on the draft resolution. She appreciated the efforts that Mexico had made during the negotiations to accommodate the different positions taken on the Special Rapporteur's report. Делегация сожалеет, что эта дискуссия помешала более глубокому обсуждению текста этого документа, и приветствует усилия, приложенные Мексикой в процессе переговоров по проекту резолюции с целью примирения различных мнений, выраженных в отношении доклада Специального докладчика.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
The world trade system, however, was given a big boost by the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations towards the end of the year, after seven years of negotiations. Однако значительным стимулом к развитию мировой системы торговли послужило успешное завершение к концу года Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров по прошествии семи лет обсуждений.
Unfortunately, this latest round of negotiations has not brought about the desired consolidation of the process of building consensus and reconciliation among the key Somali protagonists. К сожалению, в ходе последнего раунда переговоров не удалось достичь желаемого укрепления процесса формирования консенсуса и примирения основных участников сомалийского конфликта.
I am especially pleased to be sent by the President of the United States to address you at the opening of this new round of negotiations to end the testing of nuclear weapons for all time. Мне особенно приятно, что президент Соединенных Штатов именно мне поручил выступить перед вами в начале этого нового раунда переговоров, имеющих целью прекращение испытаний ядерного оружия на все времена.
This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда.
The leaders invite the parties to resume the high-level inter-Sudanese peace talks on Darfur without preconditions, and to strive with all determination to reach agreement on basic principles in the coming round of negotiations aimed at paving the way for a comprehensive final settlement of the crisis. Лидеры приглашают стороны возобновить межсуданские мирные переговоры на высоком уровне по Дарфуру, не выдвигая предварительных условий, и стремиться всеми силами к достижению договоренности по основным принципам в ходе предстоящего раунда переговоров, целью которых является создание условий для всеобъемлющего окончательного урегулирования кризиса.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
Some of them have to be seen in the context of the ongoing negotiations of the General Assembly on system-wide coherence. Некоторые из этих предложений следует рассматривать в контексте текущих дискуссий в Генеральной Ассамблее по поводу общесистемной слаженности.
Finally, it was important that the development dimension of UNCTAD's work not be lost sight of in any discussions or negotiations. И наконец, важно обеспечить, чтобы аспекты работы ЮНКТАД, касающиеся развития, не упускались из виду в ходе любых дискуссий или переговоров.
The International Solidarity Forum is the annual event hosted at United Nations Headquarters and the organization's headquarters in New York, bringing together members around the world to examine global issues through lectures, language negotiations and cultural events. Международный форум солидарности является ежегодно проводимым в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и центральных учреждениях организации в Нью-Йорке мероприятием, в котором принимают участие члены организации из всех регионов мира для рассмотрения глобальных проблем путем организации лекций, дискуссий и культурных мероприятий.
We wish to contribute to future negotiations in the Conference on Disarmament by further deepening technical discussions and reporting to the Conference on Disarmament on the discussions that took place at the event. Мы хотим внести свой вклад в будущие переговоры на Конференции по разоружению посредством дальнейшего углубления технических дискуссий и представления Конференции по разоружению отчета о дискуссиях, имевших место на этом мероприятии.
Through intergovernmental and expert discussions and with technical studies, UNCTAD helped LLDCs to find a coherent and consolidated negotiation strategy for multilateral trade negotiations. Благодаря организации межправительственных и экспертных дискуссий, а также проведению технических исследований, ЮНКТАД помогала не имеющим выхода к морю развивающимся странам в выработке последовательной, комплексной стратегии на многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...