Английский - русский
Перевод слова Negotiations

Перевод negotiations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговоров (примеров 20000)
The Doha Round of negotiations should lead to an agreement on facilitating trade. Дохинский раунд переговоров должен привести к заключению соглашения о содействии развитию торговли.
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров.
The Committee expects that a full inventory will be presented to the General Assembly once all the negotiations have been completed. Комитет надеется, что по завершении всех переговоров Генеральной Ассамблее будет представлена полная опись материальных ценностей.
So many hopes have vanished in the bitter failure of so many negotiations. Так много надежд не оправдалось в результате провала столь многих переговоров.
As the problems the international community confronts become more complex, the importance of multilateral negotiations and agreements has increased. По мере возрастания сложности встающих перед международным сообществом проблем возрастает также и значение многосторонних переговоров и соглашений.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 11680)
These negotiations are expected to be finalized by the end of 2010. Эти переговоры предполагается завершить к концу 2010 года.
In the politically charged atmosphere which, unfortunately, surrounds the CTBT negotiations, rumours are rife regarding the real positions of various States. В той атмосфере политической напряженности, которая, к сожалению, окружает переговоры по ДВЗИ, циркулируют слухи о реальных позициях различных государств.
It was, to the contrary, arrived at with the fundamental understanding that negotiations for elimination of nuclear weapons would be pursued expeditiously and resolutely. Как раз наоборот, оно было принято, исходя из принципиального понимания на тот счет, что будут быстро и решительно предприняты переговоры о ликвидации ядерного оружия.
We share the feeling of everybody that we should accelerate our negotiations so as to make progress at the earliest date. Мы разделяем общее мнение о том, что нам надлежит ускорить наши переговоры, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса.
My delegation believes, therefore, in the need to reiterate the principles that should guide negotiations which seek to revitalize and strengthen the Organization in its totality. Поэтому моя делегация верит в необходимость подтверждения важности принципов, которыми должны руководствоваться переговоры в целях активизации деятельности и укрепления Организация в целом.
Больше примеров...
Переговорах (примеров 5100)
Indeed, each step in the Memorandum's implementation is extremely important, not only for the tangible progress it provides, but also because it helps build trust between the parties in their negotiations aimed at achieving the ultimate goal of peace. Собственно говоря, каждый этап в осуществлении Меморандума имеет крайне важное значение и не только потому, что он способствует обеспечению ощутимого прогресса, но и потому, что он способствует установлению доверия между сторонами в их переговорах, направленных на достижение конечной цели - мира.
In the midst of more gloomy developments in other multilateral negotiations over the last year it has emerged as one of the more hopeful items for real progress, an early spring flower in a winter landscape. На фоне более или менее безотрадной обстановки на других многосторонних переговорах на протяжении прошлого года он стал выступать как один из более или менее перспективных аспектов в плане конкретного прогресса - так сказать, ранний весенний цветок на зимнем ландшафте.
To the extent that encumbered assets are part of the insolvency estate and the rights of secured creditors are affected, secured creditors are given a right to participate effectively in the insolvency proceedings, including in any negotiations aimed at an amicable settlement. Если обремененные активы являются частью имущественной массы и если затрагиваются права обеспеченных кредиторов, таким кредиторам предоставляется право эффективно участвовать в производстве по делу о несостоятельности, в том числе в любых переговорах, направленных на достижение мировой сделки.
These negotiations may establish common working rules and remuneration, including provisions for risk prevention, hygiene and safety; the distribution of working hours; standards regarding food, transport, housing and nursing room facilities. На этих переговорах могут обсуждаться общие нормы труда, а также вопрос о выплате вознаграждений, в частности аспекты, касающиеся рисков, санитарии и безопасности; распорядок рабочего дня; нормы питания, переезда, проживания и ухода за малолетними.
The strategy resulted in the formulation of a plan of action, the Nairobi Declaration, that was going to be used by Congolese women as their bargaining tool to allow them access to participate in the negotiations. Такая стратегия позволила разработать план действий - Найробийскую декларацию, которая будет использоваться конголезскими женщинами в качестве инструмента на переговорах, с тем чтобы они могли получить доступ к участию в переговорах.
Больше примеров...
Переговорам (примеров 2010)
There appears to be resistance, for example, to bilateral negotiations between the transitional Government and the National Movement for the Liberation of Azawad. Наблюдается, например, противодействие двусторонним переговорам между переходным правительством и Национальным движением за освобождение Азавада.
Thailand continued to be committed to multilateral trade negotiations and free trade agreements. Таиланд остается приверженным многосторонним торговым переговорам и соглашениям о свободной торговле.
We also appreciate the added political impetus that these negotiations were given by the informal ministerial meeting held on 23 September in New York. Мы также высоко оцениваем политический импульс, приданный этим переговорам на неофициальном совещании на уровне министров, которое состоялось 23 сентября в Нью-Йорке.
A special representative with excellent political and negotiation skills may still fail to achieve success if Members are not convinced that the mission supporting the negotiations is being effectively run. Специальный представитель с прекрасными политическими способностями и способностями ведения переговоров может все же не достичь успеха, если у членов Организации нет убежденности в том, что миссия, оказывающая поддержку переговорам, действует эффективно.
(d) Proposed that serious negotiations should be initiated immediately with a view to drafting a legally binding document that offered comprehensive security assurances, which were both balanced and unconditional, to non-nuclear-weapon States. предлагает немедленно приступить к серьезным переговорам о выработке юридически обязательного документа, который дает государствам, не обладающим ядерным оружием, сбалансированные и безусловные общие гарантии безопасности.
Больше примеров...
Переговорами (примеров 577)
It was widely acknowledged, however, that developing countries had not fully benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Широко признается, однако, что развивающиеся страны не в полном объеме используют выгоды, связанные с многосторонними торговыми переговорами в рамках Уругвайского раунда.
I want to pay a special tribute to my brother from Fiji, Ambassador Satya Nandan, who chaired both negotiations. Я хотел бы выразить особую признательность моему брату и коллеге из Фиджи, послу Сатье Нандану, который руководил этими двумя переговорами.
Policy responses should concentrate on the establishment of competitive and well-regulated insurance markets, policy advice on WTO negotiations and training programmes. Меры на уровне политики должны быть направлены на формирование конкурентных и хорошо регулируемых страховых рынков, оказание консультативной помощи в связи с переговорами ВТО и осуществление программ подготовки кадров.
In addition to development assistance and humanitarian aid, we engaged in preventive diplomacy and peace negotiations, conducted peacekeeping missions and supported peacebuilding efforts in the aftermath of war. Мы не только оказывали помощь в области развития и гуманитарную помощь, но и занимались превентивной дипломатией и мирными переговорами, направляли миротворческие миссии и поддерживали усилия по миростроительству после окончания войн.
Nevertheless, the preparatory work on the conference could start alongside such negotiations. Однако не следует увязывать принятие проекта всеобъемлющей конвенции и созыв такой конференции, тем не менее подготовка к конференции могла бы начаться параллельно с такими переговорами.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 310)
However, we have to admit that the three rounds of negotiations held during the sixty-third session were more in the nature of debate and discussions, with Member States and groups of States restating their positions and proposals rather than engaging in real negotiations. Однако мы должны признать, что три раунда переговоров, состоявшиеся во время шестьдесят третьей сессии, носили скорее характер дебатов и обсуждений, в ходе которых государства-члены и группы государств подтверждали свои позиции и предложения, а не вели реальные переговоры.
As a result of the deliberations, the Meeting decided to annex a revised protocol text to the report, which is to provide the basis for negotiations at the thirty-third session of the Working Group. С учетом результатов состоявшихся обсуждений Совещание постановило включить пересмотренный текст протокола в настоящий доклад в качестве приложения, с тем чтобы он служил основой для проведения переговоров на тридцать третьей сессии Рабочей группы.
In order to increase the tempo and achieve significant results, the sides must engage in a more dynamic negotiating process and enter unequivocally into the next phase of the negotiations. Для того чтобы ускорить темпы переговоров и достичь существенных результатов, стороны должны начать более динамичный переговорный процесс и безоговорочно перейти к следующему этапу обсуждений.
The Group of 77 and China had arrived at a common position after arduous negotiations and the draft resolution before the Committee could serve as a basis for subsequent discussions on the scale. После напряженных обсуждений Группа 77 и Китай выработали общую позицию, и представленный Комитету проект резолюции может служить основой для последующих обсуждений, касающихся шкалы.
New partnerships developed within the framework of the UNCTAD XI process represent specific commitments by various partners intended to contribute to and reinforce the implementation of the outcomes of the intergovernmental negotiations of UNCTAD XI. Новые партнерские связи, установленные в рамках ЮНКТАД XI, отражают конкретные обязательства различных партнеров, намеревающихся внести вклад в процесс осуществления итогов межправительственных обсуждений на ЮНКТАД XI и способствовать укреплению этого процесса.
Больше примеров...
Переговорного процесса (примеров 145)
However, his delegation would prefer to delete the section on definitions if that would save the negotiations. Вместе с тем его делегация согласна исключить раздел об определениях, если это будет способствовать успешному завершению переговорного процесса.
There were vital issues to resolve in each pillar of the negotiations. В рамках каждого из ключевых элементов переговорного процесса имеются важные вопросы, требующие решения.
Increased funding has been allocated to the negotiation process, for the purpose of facilitating claimants' entry into negotiations, and to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements. На ведение переговорного процесса выделяются дополнительные средства с целью побуждения истцов к вступлению на путь переговоров, а также в интересах защиты и сохранения остатков собственности Короны для их возможного использования в интересах урегулирования претензий.
On 6 September 2006 (as was set out in the interim follow up report from the eighty-eighth session), following a request for further information on the negotiations, the State party provided substantial information on the negotiations to date. 6 сентября 2006 года (как указано в промежуточном докладе о последующих мерах восемьдесят восьмой сессии) в ответ на запрос о дополнительных сведениях государство-участник представило развернутую информацию о результатах переговорного процесса на тот момент.
At the same time, she noted that there seemed to be a recognition among delegations that the negotiations had reached a state of inertia and that there was need for a momentum of goodwill and a sense to seize the moment in order to move the process forward. Вместе с тем Координатор отметила, что у делегаций, судя по всему, сложилось впечатление, что переговоры сейчас находятся в инертном состоянии и что необходимо проявление доброй воли и осознание необходимости воспользоваться данным моментом для продвижения переговорного процесса.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 484)
It was imperative to conduct negotiations in an inclusive and transparent manner. Чрезвычайно важно проводить обсуждения всеохватывающим и транспарентным образом.
The Biological Weapons Convention should therefore be strengthened, in particular by reviving the biological weapons verification protocol on which negotiations were held eight years ago. Поэтому следует укреплять Конвенцию по биологическому оружию, в частности, посредством более активного обсуждения протокола о проверке в области биологического оружия, переговоры по которому велись восемь лет.
In particular, the analysis of abatement scenarios for a multi-effect, multi-pollutant protocol had advanced to such a stage that the Working Group could decide on a guiding scenario for the negotiations at its next session. В частности, анализ сценариев борьбы с загрязнением воздуха для учитывающего многообразие загрязнителей/многообразие видов воздействия протокола достиг такой стадии, когда Рабочая группа может принять решение об основном сценарии для обсуждения их на своей следующей сессии.
Others feel that the negotiations have not run their course, that there has not yet been enough discussion of the status issue, and that a more expansive process of discussion will be required. По мнению других, переговоры не проходили надлежащим образом, вопрос о статусе еще не был достаточно обсужден и потребуется более широкий процесс обсуждения.
It was noted that, as a result of the deliberations at the current session, the revised Model Law would prohibit any material change in the context of article 44 (consecutive negotiations) and article 57 (framework agreement procedures). Было отмечено, что в результате обсуждения на нынешней сессии пересмотренный Типовой закон будет запрещать любое существенное изменение в контексте статьи 44 (последовательные переговоры) и статьи 57 (процедуры рамочных соглашений).
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 184)
I believe that such multilateral talks offer a framework for genuine negotiations that can lead to a resolution of disputes, avert the nuclear threat and promote prosperity in South Asia. Я считаю, что такое многостороннее обсуждение создаст основу для подлинных переговоров, которые могут привести к урегулированию споров, устранению ядерной угрозы и обеспечению процветания в Южной Азии.
One country stated that such a debate would set an agenda for political negotiations with clear goals and accountability and monitoring measures. Одно правительство заявило, что такое обсуждение позволит сформулировать повестку дня политических переговоров с установлением четких целей и мер отчетности и контроля.
He understood the concerns expressed by some delegations which would have preferred the discussion to continue, but the text presented was generally acceptable and had been arrived at only after long and difficult negotiations. Он понимает обеспокоенность по ряду вопросов, выраженную некоторыми делегациями, которые предпочли бы продолжить обсуждение, однако представленный текст является в целом приемлемым, поскольку был разработан лишь после длительных и трудных обсуждений.
He highlighted that establishing a contact group where such a discussion would be undertaken would allow the issues holding up progress in the negotiations of the AWG-KP (as indicated in the scenario note) to be addressed in one place and at an appropriate level. Он подчеркнул, что создание контактной группы, в которой будет проводиться такое обсуждение, позволит рассмотреть в рамках одного органа и на надлежащем уровне все вопросы, сдерживающие прогресс на переговорах, проводимых СРГ-КП (как это указано в записке с изложением плана сессий).
Negotiations continued November 26 and November 27. Обсуждение прошло 26 и 27 ноября.
Больше примеров...
Согласования (примеров 104)
For several years the execution of programmes and activities had been coming up against budget constraints, and it was becoming increasingly urgent to prioritize consensus approaches and to involve the Secretariat in the negotiations. Исполнение программ и мероприятий затрудняется в последние годы ограничениями бюджетного характера, которые делают еще более настоятельной необходимость согласования и участия Секретариата в переговорах.
The United Nations is not only a rostrum for us to express our thoughts but, as a centre for harmonizing our actions and positions, it should also provide the model criteria for constructive negotiations. Организация Объединенных Наций - это не только трибуна, с которой мы излагаем свои мысли, но и центр для согласования наших действий и позиций, и она также должна определять типовые критерии для конструктивных переговоров.
Apart from posing a systemic problem of managing multiple commitments, it opens up the possibility of using bilateral and regional negotiations to obtain liberalization commitments that might make the negotiations in the WTO context meaningless. Помимо системной проблемы увязывания многочисленных обязательств, при этом возникает возможность согласования условий либерализации в ходе двусторонних или региональных переговоров, в результате чего переговоры в рамках ВТО теряют смысл.
It is therefore essential to develop more coordinated and creative approaches to access negotiations, for example, by pooling agency interests consistent with their mandates, and agreeing on mutually complementary sectoral negotiations. Поэтому необходимо разработать более скоординированные и творческие подходы к проведению переговоров по вопросам доступа, например путем согласования интересов учреждений с их мандатами и достижения договоренностей о проведении взаимодополняющих секторальных переговоров.
His elegant mastery, resolution and perseverance guided us through five rounds of negotiations, and for the first time in 18 years of debates on Security Council reform, we are in a position to negotiate on the basis of a comprehensive document. Его утонченное мастерство, решимость и настойчивость позволили нам провести пять раундов переговоров, и впервые за 18 лет проведения переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности мы подошли вплотную к стадии согласования основных положений всеобъемлющего документа.
Больше примеров...
Консультаций (примеров 402)
But, following consultations and negotiations, 16 September is the only day that we have for the high-level event in support of NEPAD. Однако в ходе состоявшихся консультаций и переговоров было принято решение отвести лишь один день, 16 сентября, для проведения заседания высокого уровня в поддержку НЕПАД.
Many delegations had shown a constructive and helpful approach to the issue, but it had not been possible to agree on a proposal as the starting point for negotiations in open-ended informal consultations. Многие делегации продемонстрировали конструктивный и деловой подход к этому вопросу, однако согласовать предложение, которое стало бы отправной точкой для переговоров в рамках открытых неофициальных консультаций, не удалось.
It is envisaged that the commissions will hold another round of consultations at an expert level in the second half of 2001, whose outcome would also feed into the global negotiations for the High-level International Conference. Предусматривается, что комиссии проведут еще один раунд консультаций на уровне экспертов во второй половине 2001 года, результаты которых также найдут свое отражение в ходе проведения на глобальном уровне переговоров в связи с Международной конференцией высокого уровня.
I am deeply grateful to all representatives for the energy they have invested in our work and for their willingness seriously to work through the open, transparent and inclusive mechanisms we have put in place for our consultations and negotiations. Я глубоко признателен всем представителям за ту энергию, которую они вложили в нашу работу, и за их желание и готовность работать серьезно в рамках открытых, транспарентных и инклюзивных механизмов, созданных нами для консультаций и переговоров.
This initiative provides a useful example of a government-driven process of consultations and negotiations at the subregional level that, by bringing together countries that have a number of concerns in common, may lead to concrete measures to address them in a spirit of cooperation and true collaboration. Данная инициатива является убедительным примером поощряемого правительствами процесса консультаций и переговоров на субрегиональном уровне, который, обеспечивая встречу представителей стран, имеющих ряд общих проблем, может способствовать осуществлению конкретных мер, направленных на решение этих проблем в духе сотрудничества и подлинного взаимодействия.
Больше примеров...
Переговорный процесс (примеров 77)
In mid-2007, the Commission confirmed that it will revisit the EU's dialogue with Mercosur, with the aim of giving new impetus to negotiations. В середине 2007 года Комиссия подтвердила, что намерена вернуться к диалогу с Mercosur с целью оживить переговорный процесс.
Norway deeply regretted the failure to achieve positive results at the fifth WTO Ministerial Conference, and would do its utmost to move the negotiations back on track. Норвегия искренне сожалеет о том, что пятая Конференция министров стран - членов ВТО не смогла достичь положительных результатов, и сделает все, что в ее силах, чтобы возобновить переговорный процесс.
We welcome the talks under way between the United States and all parties in the region aimed at creating conditions for the prompt resumption and early conclusion of negotiations without preconditions on all permanent status issues. Мы приветствуем идущий переговорный процесс между Соединенными Штатами Америки и всеми сторонами в регионе, направленный на создание условий скорейшего возобновления и завершения переговоров без выдвижения предварительных условий по всем вопросам о постоянном статусе.
Despite his efforts, the negotiation process remained suspended, as the Abkhaz side continued to insist on the withdrawal of Georgian armed personnel from the upper Kodori Valley as a precondition for the resumption of negotiations with the Georgian side. Несмотря на его усилия, переговорный процесс оставался приостановленным, поскольку абхазская сторона продолжала настаивать на выводе грузинского вооруженного персонала из верхней части Кодорского ущелья в качестве предварительного условия возобновления переговоров с грузинской стороной.
Furthermore, at a critical time when the General Assembly was engaged in negotiations to reform the United Nations, and its human rights machinery in particular, the introduction of country-specific resolutions would poison the atmosphere for negotiations. Кроме того, в решающий момент, когда Генеральная Ассамблея вовлечена в переговорный процесс, касающийся реформирования Организации Объединенных Наций, в частности ее механизмов в области прав человека, внесение резолюций по конкретным странам отравит атмосферу переговоров.
Больше примеров...
Обсуждению (примеров 89)
Moreover, as the right to self-determination, to which the statehood issue applied, was inalienable and not subject to negotiation, it was not appropriate to defer consideration until direct negotiations between the parties resumed. Более того, поскольку право на самоопределение, к которому применим вопрос государственности, является неотъемлемым и не подлежит обсуждению, вполне уместно отложить рассмотрение до завершения прямых переговоров между сторонами.
In May, we made even further progress on that basis, and negotiations received further encouragement with the submission of a document outlining the main options and a series of negotiable issues. В мае благодаря прошлым успехам мы сделали еще один шаг вперед в этом направлении, и переговоры получили дополнительный импульс после представления документа с изложением основных вариантов и ряда подлежащих обсуждению тем.
To ensure the orderly and efficient conduct of the negotiations, a progressive approach should be adopted, in other words the policy framework part should be completed before other problems were tackled. В целях обеспечения упорядоченного и эффективного ведения переговоров следует принять поэтапный подход; иными словами, ту часть работы, которая касается политических рамок, следует завершить до перехода к обсуждению других проблем.
In addition, agenda items 3, 4 and 5 were all directly relevant to the mandates agreed at Doha and to discussions on sustainable development, market access for environmentally friendly goods and services, the agricultural negotiations and the mandate on non-agricultural tariffs. Кроме того, пункты З, 4 и 5 повестки дня имеют непосредственное отношение к мандатам, согласованным в Дохе, и к обсуждению вопросов устойчивого развития, доступа экологически чистых товаров и услуг на рынки, переговоров по сельскому хозяйству и мандата по тарифам на несельскохозяйственную продукцию.
The Cuban delegation has given similar attention t o the negotiations and discussions on the topic of women in several Untied Nations forums, including the Commission on Human Rights and the Third Committee of the General Assembly. Не меньшее внимание кубинская делегация уделяла рассмотрению и обсуждению проблемы положения женщин на различных форумах Организации Объединенных Наций, в частности в Комиссии по правам человека, в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи и др.
Больше примеров...
Раунда (примеров 1546)
There was a need to correct those imbalances in the next round of GATS negotiations. В ходе следующего раунда переговоров в рамках ГАТС необходимо исправить такие перекосы.
We support all the phases of the extensive negotiations under the Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), and are now in the process of ratifying the agreements reached there. Мы поддерживаем все этапы интенсивных переговоров в рамках уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), и сейчас мы переживаем процесс ратификации достигнутых там соглашений.
In that connection, he referred to the initiative by a group of developing countries in collaboration with the World Tourism Organization to submit an annex on tourism in the next round of GATS negotiations. В этой связи выступающий напомнил инициативу группы развивающихся стран совместно с Всемирной туристской организацией представить приложение по сектору туризма в ходе следующего раунда переговоров в рамках ГАТС.
ICS is also committed to the principle of free trade and has continued to promote the importance of a successful conclusion to the Doha Round of World Trade Organization (WTO) negotiations. МПС также способствует укреплению принципа свободной торговли и продолжает пропагандировать важность успешного завершения Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО).
Global imbalances in economic, financial and trade regimes constituted a major road block to the achievement of development targets and in that regard, his Government regretted the failure of the Doha Round negotiations. Глобальные диспропорции в экономических, финансовых и торговых режимах являются основным препятствием на пути достижения целевых заданий в области развития, и в этом отношении правительство страны оратора выражает сожаление в связи с провалом Дохинского раунда переговоров.
Больше примеров...
Дискуссий (примеров 176)
The international community is encouraged to grant priority in relevant ongoing discussions, debates and negotiations to the development dimension of electronic commerce. В ходе ведущихся сегодня в соответствующих областях дискуссий, обсуждений и переговоров международному сообществу рекомендуется уделять первоочередное внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием.
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах.
Finally, it was important that the development dimension of UNCTAD's work not be lost sight of in any discussions or negotiations. И наконец, важно обеспечить, чтобы аспекты работы ЮНКТАД, касающиеся развития, не упускались из виду в ходе любых дискуссий или переговоров.
In view of the ongoing discussions taking place under the Convention regarding the structure of the Technology Mechanism, the SBI further noted that any activities proposed by the GEF should not prejudge the outcome of the negotiations under the AWG-LCA. Ввиду текущих дискуссий, ведущихся по линии Конвенции в отношении структуры Механизма по технологиям, ВОО далее отметил, что любые виды деятельности, предлагаемые ГЭФ, не должны предрешать итоги переговоров в СРГ-ДМС.
We wish to contribute to future negotiations in the Conference on Disarmament by further deepening technical discussions and reporting to the Conference on Disarmament on the discussions that took place at the event. Мы хотим внести свой вклад в будущие переговоры на Конференции по разоружению посредством дальнейшего углубления технических дискуссий и представления Конференции по разоружению отчета о дискуссиях, имевших место на этом мероприятии.
Больше примеров...