Ageism rests on the assumption that neglect of and discrimination against older persons is the norm and acceptable. |
Дискриминация по возрастному признаку строится на посылке, согласно которой игнорирование интересов и дискриминация пожилых являются нормой и приемлемы. |
Both types of justice systems can violate human rights, reinforce discrimination and neglect principles of procedural fairness. |
Оба вида таких систем отправления правосудия могут допускать нарушения прав человека, усиление дискриминации и игнорирование принципов процессуальной справедливости. |
And again, the Abkhaz side demonstrates absolute neglect of the resolutions passed by this August body. |
И в этой области абхазская сторона демонстрирует полное игнорирование резолюций, принятых этим высоким органом. |
Misrepresentation of truth or neglect of it will not expedite the peace process. |
Искажение истины или игнорирование ее не будет способствовать ускорению мирного процесса. |
The neglect and exploitation of children and the growing phenomenon of street children caused grave concern. |
Серьезную озабоченность вызывают игнорирование и эксплуатация детей и обострение проблемы беспризорных детей. |
The continued neglect of the impact on developing countries of large refugee populations weakened those countries' continued willingness to provide sanctuary. |
Систематическое игнорирование последствий притока больших контингентов беженцев для развивающихся стран подрывает традиционную готовность этих стран предоставлять убежище. |
The continued neglect of Somalia poses a threat to international peace. |
Продолжающееся игнорирование Сомали создает угрозу международному миру. |
That lack of equity and neglect of situations of poverty are also factors that punish children in particular. |
Это отсутствие справедливости и игнорирование нищеты являются также факторами, от которых, в первую очередь, страдают дети. |
The neglect of the role of institutions and legal and regulatory frameworks has already negatively affected growth and development. |
Игнорирование роли институтов и нормативно-правовой и законодательной базы уже оказало негативное влияние на экономический рост и развитие. |
The neglect of longer-term concerns today will sow the seeds of future suffering, conflict and poverty. |
Игнорирование долгосрочных проблем в наши дни обернется страданиями, конфликтами и нищетой в будущем. |
Bias in the presentation of the history and neglect of the contributions of the minority are significant causes of ethnic tension. |
Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества. |
This neglect has its origin in the temperate zone. |
Такое игнорирование возникло в зонах с умеренным климатом. |
The frequent neglect of this issue reflects the assumption that there exist proper market mechanisms for allocating and accessing the necessary skills. |
Нередкое игнорирование этого вопроса служит отражением мнения о том, что уже существуют надлежащие рыночные механизмы для распределения и оценки необходимых навыков. |
This is particularly relevant to avoid neglect of women's economic, social and cultural rights. |
Это имеет особенно актуальное значение для того, чтобы не допустить игнорирование экономических, социальных и культурных прав женщин. |
The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. |
Игнорирование международным сообществом этой страны и безразличие к страданиям сомалийского народа привело к появлению типичного несостоятельного государства. |
What emerges from the above is a pattern of neglect of the needs of the most vulnerable and marginalized groups in society across planning, institutional responsibilities and resource allocation. |
Из изложенного выше вытекает систематическое игнорирование потребностей наиболее уязвимых и маргинальных слоев общества в рамках планирования, выполнения институциональных обязанностей и распределения ресурсов. |
The relationship between Governments and religion had been discussed for many years, raising the question of how much action constituted interference and how much inaction constituted neglect. |
Дискуссии об отношениях между государственной властью и религией идут уже много лет; при этом возникает вопрос, какой объем действий может считаться вмешательством, и какую степень бездействия можно рассматривать как игнорирование. |
Its neglect will have significant adverse consequences both from the viewpoint of the international human rights regime and of that of the evolving approach to social development. |
Их игнорирование будет иметь самые неблагоприятные последствия как с точки зрения международного режима в области прав человека, так и формирующегося подхода к социальному развитию. |
To neglect women's mental problems was to undermine the most basic right of all, the right to life. |
Игнорирование психических проблем женщин равносильно отрицанию за ними первейшего среди всех прав - права на жизнь. |
Analysing the environmental effects of conflicts is also important for national reconciliation, and its neglect could cause delay in the reconstruction process. |
Анализ влияния конфликта на окружающую среду также является важным для национального примирения, а игнорирование этого вопроса может негативно сказаться на процессе реконструкции. |
The neglect of physical education reduces the quality of learning, with negative future effects on public health and on health budgets. |
Игнорирование физического воспитания ведет к снижению качества обучения, что в перспективе негативно сказывается на системе здравоохранения и бюджете здравоохранения. |
The denial or neglect of health-care interventions that only women need is a form of discrimination against women. |
Отказ от предоставления или игнорирование необходимости предоставления медицинской помощи, необходимой только женщинам, является одной из форм дискриминация в отношении женщин. |
However, he noticed a significant gap between the law and its actual implementation, resulting in a widespread neglect of the specific protection needs of the displaced. |
Вместе с тем он констатировал наличие значительного разрыва между законодательством и его практическим применением, результатом чего является повсеместное игнорирование особых потребностей перемещенных лиц в защите. |
The neglect of agricultural productivity growth can be considered as one of the factors that have contributed to the ongoing food crisis. |
Игнорирование вопросов роста сельскохозяйственной производительности можно считать одним из факторов, внесших свою лепту в возникновение нынешнего продовольственного кризиса. |
The African Group saw the ITFC has an attempt to overcome the increasing international neglect of commodity issues, and the ITFC should receive the necessary support from all partners in order to make it operational. |
Группа африканских стран расценивает МЦГСТ как попытку преодолеть растущее игнорирование проблем сырьевых товаров на международном уровне, и МЦГСТ должна получить необходимую поддержку со стороны всех партнеров, чтобы она могла начать свою работу. |