Working with the European Union and the University of Benghazi, UNDP also supported a nationwide survey of public views on the Constitution. | Взаимодействуя с Европейским союзом и Университетом Бенгази, ПРООН поддерживала также общенациональный опрос в целях выяснения мнений общественности о конституции методом случайной выборки. |
Victim surveillance systems are inadequate in all regions of Chad, and there is no nationwide mechanism for data collection on casualties caused by unexploded ordnance. | Во всех округах страны система учета лиц, пострадавших от взрыва мин, работает недостаточно эффективно, и в стране полностью отсутствует общенациональный механизм для сбора данных о лицах, пострадавших от неразорвавшихся боеприпасов. |
A shared nationwide perspective is required. | А необходим единый общенациональный подход. |
The phenomenon of bullying not only associated with compulsory/alternative military service within the sphere of competence of the Ministry of Defence, it had a nationwide nature in the Army of the Czech Republic, affecting all kinds of units and services, including the elite units. | Случаи дедовщины имели место не только среди военнослужащих срочной/альтернативной службы, относящейся к компетенции министерства обороны, они носили общенациональный характер, затрагивая всю Армию Чешской Республики, все ее части и службы, включая элитные. |
The impact of the campaign was nationwide, as reflected, inter alia, in the fact that reactions to it were addressed to the organizer from all parts of Slovakia. | Эта кампания имела общенациональный резонанс, о чем свидетельствуют полученные организаторами отклики из всех районов Словакии. |
It was expected that by the end of the year it would be accessible nationwide. | Ожидается, что к концу года она станет доступна по всей стране. |
Since the November 2004 crisis, the security situation in Côte d'Ivoire has remained very tense, with a marked increase in criminality nationwide, especially in Abidjan and the zone of confidence. | После кризиса ноября 2004 года положение в области безопасности в Кот-д'Ивуаре оставалось весьма напряженным и характеризовалось заметным ростом преступности по всей стране, особенно в Абиджане и «зоне доверия». |
In addition, the National Bank had circulated nationwide the Security Council lists of individuals and entities involved in global terrorism and instructed all financial and banking institutions in the country to freeze their assets. | Кроме того, Национальный банк распространил по всей стране составленные Советом Безопасности списки лиц и организаций, замешанных в глобальном терроризме, и дал указание всем финансовым и банковским учреждениям страны заморозить их активы. |
Local governments and administrative departments nationwide have similarly stepped up the creation of work safety inspection bodies, with the result that, nationwide, there is now in place an integrated system for work safety inspection and management. | Местные власти и административные органы по всей стране также активизировали усилия в деле создания инспекционных органов по вопросам безопасности труда, в результате чего в стране сегодня имеется комплексная система инспектирования и управления в области безопасности труда. |
Examples include Guidestar, mentioned above, and the Better Business Bureau Wise Giving Alliance, which collects and distributes information about programs, practices, and finances of many charitable organizations soliciting contributions nationwide. (See.) | Примерами служат «Гайдстар», упомянутый выше, и Альянс за лучшую организацию бизнеса, который собирает и распространяет информацию о программах, методах работы и финансах многих благотворительных организаций, собирающих пожертвования по всей стране. (См. .) |
Its 2007 initiative for the negotiation of an autonomy statute for the Sahara region had been the result of a nationwide effort involving all political, social, economic and academic actors, as well as authentic representatives of the population living in the southern provinces. | Выдвинутая страной в 2007 году инициатива по проведению переговоров по вопросу о предоставлении Сахарскому региону статуса автономии стала результатом предпринятых в масштабах всей страны усилий с участием представителей всех политических, общественных, экономических и научных кругов, а также подлинных представителей населения, проживающего в южных провинциях. |
PAHO/WHO is also supporting the Ministry of Health in the implementation of its priorities for the period 2004-2008, in particular the reduction of maternal and child morbidity and mortality, by addressing the principal causes and ensuring nationwide implementation of the comprehensive health-care model. | ПАОЗ/ВОЗ оказывает также поддержку министерству здравоохранения в осуществлении его приоритетных задач на период 2004 - 2008 годов, в частности в сокращении показателей материнской заболеваемости и смертности путем выявления основных их причин и обеспечения осуществления в масштабах всей страны всеобъемлющей модели медицинского обслуживания. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement nationwide effective health and educational programmes, including programmes in the area of functional literacy. (6) | Комитет рекомендует, чтобы государство-участник активизировало свои усилия по осуществлению в масштабах всей страны действенных программ в области здравоохранения и образования, в первую очередь, программы обучения функциональной грамотности. (6) |
The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. | Вопросами содержания под стражей подлежащих высылке иностранцев (за исключением детей-иностранцев без сопровождения взрослых), включая условия содержания, доступ к услугам юридического представительства и обеспечение безопасного и бесперебойного функционирования мест содержания под стражей в масштабах всей страны, ведает Министерство национальной безопасности. |
Under the resolution of the Assembly, the word "nakhibeen" would have been interpreted as "valid votes" when applied to a nationwide majority but as "registered voters" for the governorate majority that could block the passage of the constitution. | В соответствии с принятой Ассамблеей резолюцией слово «накхибин» следует толковать как «действительные голоса», когда речь идет о большинстве в масштабах всей страны, и как «зарегистрированные избиратели» в отношении большинства в мухафазах, которые могут блокировать принятие конституции. |
The Head of State had decided to introduce free primary education nationwide from the 2000/01 academic year. | Главой государства было принято решение о введении бесплатного начального обучения на всей территории страны начиная с 2000/01 учебного года. |
While the PNC budget grew modestly from 625 million quetzales in 1998 to 842 million quetzales in 2000, the amounts were not adequate to finance the full expansion of the force to 20,000 and its deployment nationwide. | Хотя бюджет НГП незначительно увеличился с 625 млн. кетсалей в 1998 году до 842 млн. кетсалей в 2000 году, этих сумм было недостаточно для финансирования выполнения задачи по увеличению численности личного состава полиции до 20000 сотрудников в полном объеме и их развертывания на всей территории страны. |
Mobile screening stations had been used in several various parts of the country, with varying results, but the operating costs precluded their being used nationwide. | В ряде различных регионов страны использовались передвижные пункты медицинского осмотра, однако о результатах их работы нельзя судить однозначно; тем не менее из-за высоких издержек этот опыт не удалось распространить по всей территории страны. |
Coverage under the subsidized family health insurance scheme for the poor rose from 65,000 beneficiaries in mid-2004 to 1,531,735 people nationwide by July 2010. | В средине 2004 года по линии Программы субсидируемого страхования здоровья семьи, рассчитанной на граждан, относящихся к категории бедного населения, на всей территории страны было охвачено 65000 человек, а к июлю 2010 года охват этой программы вырос до 1531735 человек. |
In July 2014, members of the Nationwide Ceasefire Coordination Team and other ethnic armed groups convened again in Laiza to further consolidate and effectively manage their position for the peace negotiations ahead. | В июле 2014 года члены Координационной группы по прекращению огня на всей территории страны и представители этнических вооруженных групп, не входящих в ее состав, еще раз собрались в Лаизе, чтобы доработать и эффективно согласовать позицию, с которой они намерены выступить на предстоящих мирных переговорах. |
A nationwide waste collection system has been established. | Создана система сбора отходов, которая функционирует на территории всей страны. |
On 14 February, a presidential decree declaring a nationwide state of emergency was issued, authorizing house searches and controls on the private and public press, limiting movement of people and vehicles and banning most public meetings. | 14 февраля указом президента на территории всей страны было объявлено чрезвычайное положение и были санкционированы обыски домов, контроль за деятельностью частных и государственных печатных изданий, ограничение свободы передвижения людей и автотранспортных средств и запрет на проведение почти всех публичных собраний. |
The Special Rapporteur calls on the international community to make a serious evaluation both of the utility of maintaining the economic sanctions against Burundi and of the Burundian authorities' concrete efforts to initiate an internal dialogue and a nationwide peace process, which should be taken into account. | Специальный докладчик просит международное сообщество провести серьезную оценку целесообразности сохранения экономических санкций против Бурунди и конкретных усилий, предпринятых властями Бурунди с целью начала внутреннего диалога и соответствующего мирного процесса на территории всей страны. |
Planned nationwide UNTAET television coverage was never achieved and later deemed to be unfeasible. | ВАООНВТ не удалось обеспечить охват территории всей страны телевещанием, как это планировалось ранее, и позднее эта задача была сочтена невыполнимой. |
To date, a total of 188 defence counsel, lawyers and professionals have been specialized, which is enough to provide specialized criminal defence nationwide. | К настоящему времени в стране насчитывается в общей сложности примерно 188 получивших специализированную подготовку государственных юридических защитников, адвокатов и других специалистов; такое количество подготовленных специалистов позволяет предоставлять услуги специализированной защиты по уголовным делам на территории всей страны. |
JS1 commended the Government for its Nationwide Climate Change Policy of 2009. | В СП1 выражается признательность правительству за его Национальную политику в области изменения климата 2009 года. |
The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. | В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных. |
The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. | Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию. |
UNCT reported that, in 2011, Fiji had endorsed its first National Housing Policy, which emphasized improving the quality of life of people living in over 200 informal settlements nationwide, protecting the right to housing and sanitation, and ensuring freedom from arbitrary evictions. | СГООН сообщила, что в 2011 году Фиджи одобрила свою первую Национальную жилищную политику, в которой подчеркивается необходимость повышения качества жизни людей, проживающих более чем в 200 неформальных поселениях по всей стране, защиты права на жилище и на санитарию и обеспечения свободы от произвольных выселений. |
The Republic of Korea aims to expand nationwide bicycle networks up to 3,114 kilometres (km) by 2018 through the implementation of a "road diet" to secure bicycle space on the roads as well as the provision of bicycle racks in trains and buses. | Республика Корея намерена расширить к 2018 году национальную велосипедную сеть на 3114 км посредством так называемой «дорожной диеты», чтобы выделить место для велосипедистов на дорогах, а также установить приспособления для перевозки велосипедов в поездах и автобусах. |
During this reporting period, enemy-initiated attacks continued to trend downwards and the nationwide change was 9 per cent lower in 2011 when compared to 2010. | З. В течение отчетного периода количество нападений противника продолжало уменьшаться, и в 2011 году их число в масштабе всей страны сократилось на 9 процентов по сравнению с 2010 годом. |
She requested more information about the number of complaints referred to the Labour Inspectorate and about the implementation of gender-focused policies by the labour offices nationwide. | Оратор просит предоставить больше информации о числе жалоб, переданных на рассмотрение в инспекцию по труду, и о реализации отделами кадров политики гендерного равноправия в масштабе всей страны. |
With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) | В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
According to the 2000 U.S. Census interim measurements of 2004, Seattle has the fifth highest proportion of single-person households nationwide among cities of 100,000 or more residents, at 40.8%. | Согласно внутренним результатам переписи населения в 2004 году, Сиэтл находится на пятом месте среди городов с более чем 100000 жителей по количеству незамужних женщин и холостяков с показателем 40,8 % в масштабе всей страны. |
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. | Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов. |
In addition, a nationwide network was being set up to mobilize community-based non-governmental organizations, and an active campaign against drug trafficking and production had been initiated. | Аналогичным образом разрабатывается национальная сеть мобилизации неправительственных организаций, опирающихся на местное население, и начата активная кампания борьбы с оборотом и производством наркотиков. |
The National Elections Commission has commenced consultations on the implementation of its role and a nationwide assessment of its facilities. | Национальная избирательная комиссия начала консультации по вопросам выполнения своих функций и общенациональной оценки своих возможностей. |
The National Convention would draft a new Constitution to be submitted for a nationwide referendum, which would be followed by elections. | Национальная конференция разработает проект новой конституции, которая будет представлена на общенациональный референдум, вслед за которым будут проведены выборы. |
Equally important was the creation in 2000 of a National Commission on Human Rights to promote and monitor protection of human rights nationwide. | Не меньшее значение имеет тот факт, что в 2000 году была создана Национальная комиссия по правам человека в целях поощрения прав человека по всей стране и наблюдения за защитой прав человека. |
Data: National Election Commission (1998, 2002), Complete Report on 2nd and 3rd Nationwide Local Elections, Korean Women's Development Institute (2006), 5, 31 Local Elections and Women, 31st Women's Policy Forum. | Источник: Национальная избирательная комиссия (1998, 2002 годы), "Полный отчет о вторых и третьих общенациональных местных выборах", Корейский институт развития женщин (2006 год), "Местные выборы 31 мая и женщины", 31-й Форум по политике в отношении женщин. |
Even if we found a way to eradicate them now, we don't have time to implement it nationwide. | Даже если мы придумаем, как их истребить, то уже не успеем очистить всю страну. |
UNMIL radio was utilized during the Lofa crisis in February, owing to its nationwide coverage, to help dispel rumours and appeal for calm. | В феврале во время кризиса в графстве Лофа радио МООНЛ, вещающее на всю страну, использовалось для того, чтобы развеять слухи и призвать население к спокойствию. |
With the Mission's support, a Haiti-based theatre group carried out a series of awareness-raising activities and embarked on a nationwide tour as part of the "Let us choose peace" campaign. | При поддержке Миссии гаитянская театральная труппа сыграла ряд агитационных спектаклей и объехала всю страну в рамках кампании «Давайте выберем мир». |
The model was launched in April 2010 by D.Net and is being scaled up nationwide in Bangladesh. | Эта модель была запущена в апреле 2010 года компанией «Ди.Нет», и она была распространена на всю страну. |
The trial was conducted with nationwide media coverage, which described each of the authors derogatively as a "yakuza"; a word normally used to describe those belonging to Japanese organized crime groups. | В ходе судебного процесса, освещавшегося на всю страну, средства массовой информации пренебрежительно называли каждого из авторов сообщения не иначе как "якудза"; обычно так именуют членов японских организованных преступных группировок. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
The Commission had decided that to update the base/floor it would revert to the procedure used from 1989 to 1994, adjusting the United Nations base/floor by reference to the United States nationwide scale, which excluded locality pay. | Комиссия постановила, что для обновления шкалы базовых/минимальных окладов она вернется к процедуре, которая использовалась с 1989 по 1994 год, скорректировав шкалу базовых/минимальных окладов Организации Объединенных Наций на основе общегосударственной общей шкалы Соединенных Штатов, которая не включала местный корректив. |
The problem having assumed nationwide proportions, a programme to ensure the supply of micro-nutritional supplements was launched in 1995. | Это стало поистине общегосударственной проблемой, в связи с чем с 1995 года задействована программа обеспечения микронутриционными супплементами. |
(c) Provide support for the operation of a 24-hour three-digit toll-free nationwide telephone helpline for children, resourced with well-trained professionals and volunteers; | с) оказать поддержку бесплатной круглосуточной общегосударственной "горячей" телефонной линии с трехзначной номером для оказания помощи детям, обслуживаемой специально подготовленными операторами; |
The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989. | Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. |
After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. | В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. | Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами. |
In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. | Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. | Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер. |
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. | К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
The venue is named for the arena's original majority owner, Nationwide Mutual Insurance Company, whose world headquarters are located across the street. | Арена названа в честь своего владельца Nationwide Mutual Insurance Company, чья штаб-квартира располагается рядом со зданием. |
It also helps Nationwide customers start the claims process, finds Nationwide-certified local repair shops, and facilitates the exchange of accident and insurance information. | Оно также помогает клиентам Nationwide начать процесс рассмотрения претензий, находит национальные сертифицированные местные ремонтные мастерские и облегчает обмен информацией об авариях и страховании. |
From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". | В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной». |
Domestic scheduled operations were started in December 1995 as Nationwide Airlines, which was one of four companies within the group consisting of Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance and Nationwide Aircraft Support. | В начале декабря того же года компания запустила регулярные пассажирские маршруты, войдя к тому времени в состав авиационной холдинговой группы наряду с компаниями Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance и Nationwide Aircraft Support. |