Английский - русский
Перевод слова Nationwide

Перевод nationwide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общенациональный (примеров 121)
In December 1998, it conducted a nationwide test of police officers for their knowledge of the laws. В декабре 1998 года оно провело общенациональный экзамен для полицейских на знание законов.
In 2008, Robin won the Finnish nationwide singing contest for youth, Staraskaba, when he was just 10. В 2008 году, в возрасте 10 лет, выиграл финский общенациональный певческий конкурс для молодежи Staraskaba.
The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным.
By the end of June 2009, the nationwide average for prolonged pre-trial detention was 70 per cent, as compared with 75 per cent for the 2007/08 period. К концу июня 2009 года средний общенациональный показатель продолжительного досудебного содержания под стражей составлял 70 процентов по сравнению с 75 процентами в период 2007/08 года.
In Yemen, a nationwide project on watershed management and forestry has a strong potential for supporting and enlarging the country's initiatives to implement chapter 13. В Йемене осуществляется общенациональный проект рационального использования ресурсов водосборных бассейнов и лесов, который открывает хорошие перспективы для поддержки и расширения инициатив страны в деле реализации положений главы 13.
Больше примеров...
По всей стране (примеров 687)
A voter turnout rate of only 40% nationwide. Явка изберателей всего лишь 40 % по всей стране.
Although there is no statutory provision for domestic election observation, national civil society organizations deployed some 880 monitors nationwide to observe the process from outside the polling stations. Хотя нет никаких законодательных положений, регулирующих организацию наблюдения за процессом выборов на национальном уровне, национальные организации гражданского общества развернули по всей стране примерно 880 наблюдателей, которые будут следить за ходом процесса, находясь снаружи избирательных пунктов.
In this way, the Brazilian State seeks to valorize higher education institutions nationwide, thereby complying with the material accessibility and availability requirements. С помощью этих мер бразильское государство стремится повысить роль и значение высших учебных заведений по всей стране, тем самым соблюдая требования относительно физической доступности и наличия системы высшего образования.
The report referred to a few shelters for women run by NGOs, while the delegation's presentation stated that temporary shelters had been established nationwide. В докладе упоминаются несколько приютов для женщин, которые содержатся НПО, в то время как в информации, представленной делегацией, говорится, что временные приюты были созданы по всей стране.
There was a slowdown in annual employment growth rates nationwide in 2008 and negative annual rates of change were observed in 2009 as a result of the financial crisis faced by the world economy. В 2008 году наблюдалось снижение годовых темпов роста занятости по всей стране, а в 2009 году среднегодовые показатели стали отрицательными вследствие финансового кризиса, который в то время переживала мировая экономика.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 194)
The Bar Association was active nationwide, and its council met regularly and worked closely with the judiciary. Ассоциация адвокатов осуществляет свою деятельность в масштабах всей страны, а ее совет проводит регулярные совещания и работает в тесном сотрудничестве с судебной властью.
Later, from 1974 onwards, the minimum wage rates have been determined for nationwide, differentiated by only three broad area groupings. Позднее, начиная с 1974 года, ставки минимальной заработной платы определялись в масштабах всей страны, и дифференциация проводилась лишь по трем широким группам регионов.
In 1991, China instituted the National Child Mortality Monitoring Network, which has 81 monitoring stations nationwide and can provide urban and rural data separately. В 1991 году в Китае была создана Национальная сеть по наблюдению за уровнем детской смертности, в ведении которой в масштабах всей страны находится 81 контрольная станция и которая может представлять данные в разбивке по городским и сельским районам.
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание.
The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. Вопросами содержания под стражей подлежащих высылке иностранцев (за исключением детей-иностранцев без сопровождения взрослых), включая условия содержания, доступ к услугам юридического представительства и обеспечение безопасного и бесперебойного функционирования мест содержания под стражей в масштабах всей страны, ведает Министерство национальной безопасности.
Больше примеров...
Всей территории страны (примеров 173)
A large-scale, targeted nationwide campaign against malaria has been mounted involving various ministries and departments throughout the country in implementation of a new regional strategy under the current national malaria prevention programme. Для успешной реализации новой региональной стратегии и в рамках действующей Национальной программы "Профилактика малярии в Туркменистане" при участии различных министерств и ведомств на всей территории страны ведутся целенаправленные широкомасштабные мероприятия по борьбе с малярией.
In the absence of a nationwide quantitative study on the phenomenon of child labour, exploratory research conducted over the past decade on the related phenomena of trafficking and exploitation of children has provided evidence of the existence of this scourge throughout the country. В отсутствие общенационального исследования количественных параметров явления детского труда, результаты изучения связанных с этим явлений торговли детьми и их эксплуатации позволили за последнее десятилетие выявить наличие этого бедствия на всей территории страны.
After collecting 16,986 statements from witnesses nationwide and holding 21 hearings with the victims of violence, attended by over 9,500 people. Доклад подготовлен на основании 16986 свидетельских показаний, собранных на всей территории страны, и итогов 21 заседания с участием жертв насилия, на которых присутствовали более 9500 человек.
The Kabul Conference endorsed the Inteqal document coordinated between the Government of Afghanistan and NATO/ISAF, which includes a conditions-based approach towards full Afghan assumption of responsibility for security nationwide. Кабульская конференция одобрила «Интекал» - документ, разработанный совместно правительством Афганистана и НАТО/МССБ, в котором разработан обусловленный подход к принятию Афганистаном всей полноты ответственности за положение в сфере безопасности на всей территории страны.
Despite concerns that there might be attempted attacks or disruptions by pro-Qadhafi elements, the anniversary passed peacefully as public celebrations took place in cities and towns nationwide, with effective security operations coordinated among State security forces and key "brigades". Несмотря на опасения относительно того, что сторонники Каддафи могут попытаться устроить нападения либо беспорядки, празднование годовщины в больших и малых городах на всей территории страны прошло мирно благодаря тому, что государственные силы безопасности и основные «бригады» эффективно координировали проведение операций по обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Территории всей страны (примеров 58)
The family grant programme serves over 13 million families nationwide. Программа семейных субсидий охватывает свыше 13 миллионов семей на территории всей страны.
The Special Rapporteur calls on the international community to make a serious evaluation both of the utility of maintaining the economic sanctions against Burundi and of the Burundian authorities' concrete efforts to initiate an internal dialogue and a nationwide peace process, which should be taken into account. Специальный докладчик просит международное сообщество провести серьезную оценку целесообразности сохранения экономических санкций против Бурунди и конкретных усилий, предпринятых властями Бурунди с целью начала внутреннего диалога и соответствующего мирного процесса на территории всей страны.
UNDP has also loaned the Commission two vehicles, and provided funding for the establishment of four regional offices to enable the Commission to extend its operations nationwide. ПРООН предоставила Комиссии во временное пользование два автомобиля, а также обеспечила финансирование для создания четырех региональных отделений в целях расширения деятельности Комиссии на территории всей страны.
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства.
At the same time, SETEC devised the national training programme to provide approved nationwide guidelines, setting quality and performance standards. It has also given many training courses for operational staff of the justice system throughout the country. Секретариат СЕТЕК также разработал Национальную программу повышения профессиональной квалификации, устанавливающую единые для всей страны критерии качества и эффективности; были также организованы многочисленные учебные курсы для работников системы правосудия на территории всей страны.
Больше примеров...
Национальную (примеров 39)
In June 2009, the Ministry of Justice in Lebanon launched a nationwide campaign to rally public support for the abolition of the death penalty. В июне 2009 года министерство юстиции Ливана начало национальную кампанию, чтобы заручиться поддержкой общественности отмены смертной казни.
The State party should institute a nationwide human rights education programme. Государству-участнику надлежит осуществить национальную программу образования по правам человека.
Now our people, firmly united around the great leader Comrade Kim Jong Il, are waging a nationwide campaign to repair the damage, resettle the victims, and overcome all the difficulties. Сейчас наш народ, решительно сплотившийся вокруг великого лидера товарища Ким Чен Ира, ведет национальную кампанию, призванную обеспечить устранение ущерба, расселение жертв и преодоление всех трудностей.
JS1 commended the Government for its Nationwide Climate Change Policy of 2009. В СП1 выражается признательность правительству за его Национальную политику в области изменения климата 2009 года.
April-June 1998: National Assembly elections; sitting of National Assembly election tribunals and conduct of by-elections; primaries to select candidates for presidential elections; commencement of nationwide campaign for the presidential elections; апрель-июнь 1998 года: выборы в Национальную ассамблею; заседания судов в связи с выборами в Национальную ассамблею и проведение дополнительных выборов; предварительные выборы в целях избрания кандидатов для президентских выборов; начало общенациональной кампании по президентским выборам;
Больше примеров...
Масштабе всей страны (примеров 29)
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide. Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны.
Nationwide, vehicle miles of travel (VMT) are up 80% since 1980. С 1980 года в масштабе всей страны пробег транспортных средств (ПТС) увеличился на 80%.
The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами.
Enrolment Rates for All Levels of Education Nationwide Коэффициенты охвата образованием всех уровней в масштабе всей страны 65
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов.
Больше примеров...
Национальная (примеров 78)
The Anti-Trafficking Centre implemented a National Referral Mechanism in 2008 including a national reference group and 6 regional reference groups covering Denmark nationwide. Центр по борьбе с торговлей людьми создал в 2008 году Национальный справочный механизм, в рамках которого действуют национальная и шесть региональных справочных групп, охватывающие своей деятельностью всю территорию страны.
Equally important was the creation in 2000 of a National Commission on Human Rights to promote and monitor protection of human rights nationwide. Не меньшее значение имеет тот факт, что в 2000 году была создана Национальная комиссия по правам человека в целях поощрения прав человека по всей стране и наблюдения за защитой прав человека.
In 2011, the National Population and Family Planning Commission, the Ministry of Health and various other government departments jointly launched an eight-month nationwide special campaign dealing exclusively with the "two illegal practices", which investigated and handled a large number of cases of such practices. В 2011 году Национальная комиссия по народонаселению и планированию семьи, министерство здравоохранения и ряд других государственных учреждений совместно инициировали специальную восьмимесячную общенациональную кампанию, посвященную исключительно «двум незаконным практикам», в рамках которой было расследовано и изучено значительное количество случаев осуществления соответствующих практик.
The National Federation of UNESCO Associations in Japan has produced educational materials and textbooks for children on a culture of peace in Japanese by translating the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's model texts and has distributed them nationwide. Японская национальная федерация ассоциаций содействия ЮНЕСКО подготовила учебные материалы и учебники для детей по вопросу о культуре мира на японском языке, осуществив перевод типовых текстов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и распространила их по всей стране.
It has made important progress in preparing a nationwide civic education campaign, which was launched by President Nkurunziza on 4 September. Независимая национальная избирательная комиссия существенно преуспела в подготовке к проведению просветительской кампании в обществе в масштабах всей страны, которую президент Нкурунзиза провозгласил 4 сентября.
Больше примеров...
Всю страну (примеров 34)
The project has nationwide coverage and responds to applications from the Commission's 23 State delegations. Этот проект охватывает всю страну и отвечает требованиям, предъявляемым 23 делегациями штатов в КДИ.
If we are to address those problems, we need to extend the security task nationwide. Если мы хотим решить эти проблемы, мы должны распространить задачу обеспечения безопасности на всю страну.
It could be nationwide. Возможно, всю страну.
There are currently at least four radio stations in Cambodia but only two of them are nationwide. В настоящее время в Камбодже имеется по меньшей мере четыре радиостанции, однако лишь две из них ведут передачи на всю страну.
MINUGUA human rights verification was systematic, and anchored in the receipt and investigation of individual complaints through the Mission's nationwide network of field offices. Деятельность МИНУГУА по контролю за соблюдением прав человека носила системный характер, и основными ее аспектами являлись получение, через посредство охватывавшей всю страну сети полевых отделений, жалоб отдельных лиц, касавшихся нарушений, и проведение в связи с ними расследований.
Больше примеров...
Общегосударственной (примеров 16)
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе.
The introduction of a comprehensive energy system nationwide would require the support of development partners. Введение комплексной общегосударственной энергетической системы потребует поддержки партнеров по развитию.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
Develop a procedure for the participation of voluntary organizations in the creation of the nationwide network of the automated environmental data-processing system, and in the conduct of State environmental assessments, environmental audits and environmental monitoring; разработать процедуру участия общественных организаций в создании общегосударственной сети экологической автоматизированной информационно-аналитической системы, в проведении государственной экологической экспертизы, экологического аудита, экологического мониторинга;
The Commission considered that a possible interim solution to the problem of a growing number of duty stations having no or very low post adjustment was to link the United Nations base/floor salary to the nationwide General Schedule pay scale of the United States. Комиссия рассмотрела возможное решение проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, которое заключается в увязке ставок базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций со ставками общегосударственной Общей шкалы вознаграждения в федеральной службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Всенародного (примеров 10)
Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума.
The Georgian Revkom, which faced the distinct prospect of a nationwide insurrection and civil war, ordered, on October 7, 1921, the formation of special punitive detachments to fight the insurgents who were denounced as "political bandits". Грузинский революционный комитет, опасаясь перспективы всенародного восстания и последующей гражданской войны, 7 октября 1921 года отдал приказ о формирование специальных карательных отрядов для борьбы с повстанцами, объявленными «политическими бандитами».
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы;
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии.
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году.
Больше примеров...
Общегосударственных (примеров 10)
Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта.
The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы.
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах.
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением.
Больше примеров...
Всеукраинский (примеров 8)
The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус.
The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус.
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус.
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус.
The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов.
Больше примеров...
Общенародный (примеров 4)
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит.
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник.
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая.
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом.
Больше примеров...
Nationwide (примеров 25)
Nationwide is currently ranked #53 in Fortune's "100 Best Companies to Work For". Nationwide в настоящее время занимает 71 место в рейтинге "Fortune 100 лучшие компании для работы".
On September 3, 2010, Nationwide announced a six-year deal to become the presenting sponsor of the PGA Tour Memorial Tournament beginning with the 2010 event. З сентября 2010 года Nationwide объявила о шестилетней сделке, по которой Nationwide будет спонсором PGA Tour Memorial Tournament начиная с 2010 года.
In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной».
In 2009, Nationwide released Nationwide Mobile, a free iPhone application for Nationwide auto insurance customers and other iPhone users. В 2009 году Nationwide выпустила Nationwide Mobile - бесплатное приложение для iPhone для клиентов по страхованию авто и других пользователей iPhone.
Domestic scheduled operations were started in December 1995 as Nationwide Airlines, which was one of four companies within the group consisting of Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance and Nationwide Aircraft Support. В начале декабря того же года компания запустила регулярные пассажирские маршруты, войдя к тому времени в состав авиационной холдинговой группы наряду с компаниями Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance и Nationwide Aircraft Support.
Больше примеров...