Английский - русский
Перевод слова Nationwide

Перевод nationwide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общенациональный (примеров 121)
The interpretation of the terms 'national' and 'nationwide' with respect to regional economic integration organizations (para. 12) was generally considered to be acceptable. Толкование терминов "национальный" и "общенациональный" по отношению к региональным организациям экономической интеграции (пункт 12) в общем было сочтено приемлемым.
The conditions that are prerequisites for achieving and sustaining malaria elimination in these settings include the presence of a health system providing nationwide coverage of quality-controlled services, including surveillance. К числу условий, которые необходимы для обеспечения и продолжения ликвидации малярии в таких районах, относится наличие системы здравоохранения, которая обеспечивает общенациональный охват населения услугами контролируемого качества, включая эпидемиологический надзор.
He says it is just a small part of his ambitious plan to turn "Shushi" into a nationwide cultural, educational and tourism centre, to make it more than a town which was crowned as a symbol of Armenian victory. Он говорит, что это только малая часть его амбициозного плана превращения «Шуши» в общенациональный культурно-образовательный и туристический центр, плана сделать его более чем городом, который стал символом армянской победы.
In 2007, the Defence Forces adopted a nationwide equality and non-discrimination plan of the Defence Forces and a related instruction on the equality and non-discrimination planning of the 51 administrative units was adopted. В 2007 году Силы обороны приняли общенациональный план обеспечения равенства и недискриминации в Силах обороны и соответствующую инструкцию по планированию действий с целью обеспечения равенства и недискриминации в 51 административном подразделении.
A nationwide monitoring of atmospheric POPs in Ghana between May and July 2010 observed that the percentage composition of the lower-chlorinated homologues increased northwards, probably because of their transportation in the direction of the prevailing winds. В мае-июле 2010 года в Гане был проведен общенациональный мониторинг атмосферных СОЗ, в ходе которого было установлено, что процентный состав низкохлорированных гомологов увеличивался к северу, вероятно, из-за их переноса в направлении господствующих ветров.
Больше примеров...
По всей стране (примеров 687)
474 labour organizations nationwide are registered with the Ministry. В Министерстве труда и социального обеспечения зарегистрированы 474 профсоюзные организации по всей стране.
MINUSMA maintains nationwide access to all detention facilities except those under the control of State security in Bamako. МИНУСМА имеет доступ ко всем местам содержания под стражей по всей стране, за исключением тех, которые находятся под контролем службы государственной безопасности в Бамако.
Essential logistics, mobility, communications and infrastructure for the Liberia National Police, including its specialized units, are established and sustained nationwide. По всей стране налаживаются и поддерживаются важнейшие мероприятия по материально-техническому снабжению Либерийской национальной полиции и по обеспечению ее мобильностью, связью и инфраструктурой.
In 2000, the Ministry of Public Security carried out a special improvement of the conditions and order of custody-houses nationwide, greatly improving the conditions of institutions of confinement, and creating a good living environment for criminal suspects and defendants. В 2000 году министерство общественной безопасности провело специальное мероприятие по улучшению условий и порядка содержания в следственных изоляторах по всей стране, значительно улучшив условия содержания под стражей и создав хорошие условия для подозреваемых и подсудимых.
At the end of 2002, some 20,536,000 city residents nationwide were benefiting from such schemes, and central Government support for the distribution of the benefits amounted to 4.6 billion yuan. В конце 2002 года пособиями в рамках этой программы пользовались около 20536000 жителей городских районов по всей стране, причем объем поддержки центрального правительства в их финансировании составил 4,6 млрд. юаней.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 194)
Objectively verifiable indicators: system developed for gathering information nationwide; analysis and forecasts produced; specialized human resources available. Поддающиеся объективной проверке показатели: разработка системы сбора информации в масштабах всей страны; подготовка анализов и прогнозов; наличие специалистов.
After two years of effort, the great majority of the programme's general and accessory objectives had been met, and this success contributed to reducing the nationwide incidence of maternal mortality and neonatal tetanus. После двух лет работы почти все главные и второстепенные цели данной программы были достигнуты, и этот успех способствовал сокращению уровней материнской смертности и заболеваемости новорожденных столбняком в масштабах всей страны.
A national commission, chaired by the Minister of Justice, was coordinating nationwide activities in celebration of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration Национальная комиссия под председательством министра юстиции координирует проведение мероприятий по празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации в масштабах всей страны.
They have lead responsibility for security nationwide and are on track to successfully assume full security responsibility by the end of 2014. Они несут главную ответственность за обеспечение безопасности в масштабах всей страны и готовятся к тому, чтобы к концу 2014 года стать полноценной силой, способной полностью обеспечить безопасность во всей стране.
As of the end of 2005, a total of 106,480,000 persons nationwide were enrolled in unemployment insurance, or 27.2 million more than the end of 1998, prior to the promulgation of the Regulations on Unemployment Insurance. На конец 2005 года такую страховку в масштабах всей страны имели в общей сложности 106480000 человек, что на 27,2 миллиона человек больше, чем на конец 1998 года, когда начали действовать Положения о страховании на случай безработицы.
Больше примеров...
Всей территории страны (примеров 173)
The Government and the armed groups are now striving to sign a nationwide ceasefire agreement in Nay Pyi Taw as soon as possible. В настоящее время задача правительства и вооруженных групп состоит в том, чтобы как можно скорее подписать в Нейпьидо соглашение о прекращении огня на всей территории страны.
He also presented his plan to launch a road map for reconciliation entailing nationwide consultations with the population, including the diaspora, through an open, honest and inclusive dialogue. Он также рассказал о своем плане начать осуществление дорожной карты в целях обеспечения примирения, предусматривающей проведение на всей территории страны консультаций с населением, включая Диаспору, на основе открытого, честного и широкого диалога.
The mandate of MONUC should be strengthened and extended with a view to guaranteeing, nationwide, the protection of the civilian population, the disarming of armed groups, the repatriation of foreign groups and militias and the arrest of those responsible for crimes against humanity. Мандат МООНДРК должен быть усилен и расширен, с тем чтобы гарантировать на всей территории страны защиту гражданского населения, разоружение вооруженных формирований, репатриацию иностранных группировок и ополченцев и арест лиц, виновных в совершении преступлений против человечности.
Identify tradespeople nationwide, assess their training needs, develop training modules for each type of trade and provide training for apprentices and employers. Выявление ремесленников на всей территории страны, оценка их потребностей в обучении, разработка учебных модулей для каждого вида ремесла и обеспечение учебной подготовки для учеников и работодателей
INADI has participated in training activities held nationwide in which material produced by the International Organization for Migration (IOM) and INADI itself (posters, films, and radio and television public service announcements) were used and distributed. В этой области ИНАДИ участвовал в работе по подготовке сотрудников на всей территории страны, в ходе которой использовались и распространялись материалы, подготовленные Организацией международной миграции (ОММ) вместе с данным Институтом (афиши, видео и споты для радио и телевидения).
Больше примеров...
Территории всей страны (примеров 58)
Joint certification and vetting activities by the national police and MINUSTAH continued nationwide. Совместные мероприятия по сертификации и проверке национальной полиции и МООНСГ продолжали осуществляться на территории всей страны.
The "Brazil without Extreme Poverty" plan covers some 16.2 million people nationwide. План «Бразилия без крайней нищеты» охватывает приблизительно 16,2 миллиона человек на территории всей страны.
Hearings were conducted nationwide in all the districts, including the western area. Слушания проводились на территории всей страны во всех округах, в том числе в Западной области.
Since 2001, the Service for the Fight against Racism has financed more than 800 projects nationwide. С 2001 года Служба по борьбе с расизмом выделила финансовые средства более чем на 800 проектов, осуществляемых на территории всей страны.
A government centre for disability-related research gathered data on persons with disabilities nationwide. Государственный исследовательский центр по проблемам инвалидности собирает информацию об инвалидах, проживающих на территории всей страны.
Больше примеров...
Национальную (примеров 39)
ISAF also supported a nationwide awareness campaign for the prevention of child recruitment and assisted in the development of specific child protection training materials for ANSF. МССБ поддержали также национальную кампанию за предотвращение вербовки детей и оказали содействие в разработке учебных материалов по вопросам защиты детей для АНСБ.
In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов.
Now our people, firmly united around the great leader Comrade Kim Jong Il, are waging a nationwide campaign to repair the damage, resettle the victims, and overcome all the difficulties. Сейчас наш народ, решительно сплотившийся вокруг великого лидера товарища Ким Чен Ира, ведет национальную кампанию, призванную обеспечить устранение ущерба, расселение жертв и преодоление всех трудностей.
Meanwhile, OHCHR has recommended a nationwide information campaign, a national consultative process and the holding of a national conference on transitional justice. Тем временем УВКПЧ рекомендовало провести общенациональную информационную кампанию, национальные консультации и национальную конференцию по вопросам правосудия в переходный период.
National Children's Rights Committee, which is to be established nationwide; национальный комитет по правам ребенка, структура которого будет охватывать всю национальную территорию.
Больше примеров...
Масштабе всей страны (примеров 29)
Consequently, a new $300-million individual development account programme will extend nationwide the fiscal transfer system of local grants and local governance reform developed by UNCDF and UNDP. Таким образом, новая программа счета в размере 300 млн. долл. США на цели индивидуального развития распространит в масштабе всей страны разработанную ФКРООН и ПРООН систему финансовых трансфертов в отношении местных грантов и реформу местного управления.
The Government had asked "Article 1", the police and the Public Prosecution Service to harmonize the data from their registration systems and reports in order to provide a clear picture of discrimination nationwide every year. Правительство просило данную ассоциацию, полицию и прокуратуру упорядочить данные, содержащиеся в их регистрационных системах и докладах, с тем чтобы каждый год иметь четкое представление о положении дел с дискриминацией в масштабе всей страны.
The total number of people employed in urban areas nationwide was 126 million, of which women accounted for 46.79 million or 37.2 per cent. Общее число работающих в городских районах в масштабе всей страны составило 126 млн. человек, их них - 46,79 млн., или 37,2%, женщин.
According to the 2000 U.S. Census interim measurements of 2004, Seattle has the fifth highest proportion of single-person households nationwide among cities of 100,000 or more residents, at 40.8%. Согласно внутренним результатам переписи населения в 2004 году, Сиэтл находится на пятом месте среди городов с более чем 100000 жителей по количеству незамужних женщин и холостяков с показателем 40,8 % в масштабе всей страны.
A nationwide disaster risk assessment, as well as vulnerability and hazard mapping, are also currently under way. Наряду с этим в настоящее время в масштабе всей страны проводится оценка опасности бедствий, а также картирование наиболее уязвимых и подверженных бедствиям районов.
Больше примеров...
Национальная (примеров 78)
The United States endured its first nationwide strike in 1877, the Great Railroad Strike of 1877. В 1877 г. в США состоялась первая национальная забастовка - Великая железнодорожная забастовка 1877 г...
Health facility atlas (mapping of health facilities nationwide) Атлас учреждений здравоохранения (национальная карта учреждений здравоохранения)
The National Referral System with a nationwide coverage included multi-disciplinary professional education for law enforcement officials, social and medical personnel. Национальная система консультативной помощи, охватывающая всю территорию страны, предусматривает междисциплинарную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, социальных и медицинских работников.
UNIC Lagos and the National Human Rights Commission co-sponsored a nationwide human rights essay contest for secondary school students. ИЦООН в Лагосе и Национальная комиссия по правам человека организовали среди учащихся средних школ национальный конкурс на лучшее сочинение по правам человека.
In addition, the national strategy had paved the way for a nationwide study on gender and the establishment of a centre offering psychological, social and legal support. Кроме того, национальная стратегия позволила провести национальное исследование по гендерной проблематике и создать центр психосоциальной и судебной помощи.
Больше примеров...
Всю страну (примеров 34)
While aimed primarily at the designated areas, the service is available nationwide. Хотя передачи этой радиостанции предназначены прежде всего для населения особо выделенных районов, они также транслируются на всю страну.
In the meantime, humanitarian partners continued to respond to the needs generated in Ethiopia by the nationwide floods of August and September 2006. Одновременно партнеры по гуманитарной деятельности продолжали принимать меры по удовлетворению потребностей, возникших в Эфиопии в результате наводнений, поразивших всю страну в августе и сентябре 2006 года.
After the unprecedented nationwide epidemic in November 2000, the number of cases of malaria has declined steadily, to reach 134,869 in September 2001. После беспрецедентной эпидемии, охватившей всю страну в ноябре 2000 года, число больных малярией неуклонно снижалось и в сентябре 2001 года упало до 134869 случаев.
It is broadcast nationwide on Télévision Nationale d'Haiti as well as on local privately-owned stations. Она транслируется на всю страну по Национальному телевидению Гаити, а также по местным частным телеканалам.
The STME Clinic for girls has been decentralised and expanded nationwide to enable more girls, especially from rural areas, to benefit. Деятельность УЦНТМ для девушек была распространена на всю страну, с тем чтобы его услугами могло воспользоваться как можно большее число девушек, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Общегосударственной (примеров 16)
At the operational level, the State Council's National Working Committee on Women and Children and relevant Government agencies had helped to shape a comprehensive nationwide system. На исполнительном уровне Национальный рабочий комитет по делам женщин и детей при Государственном совете и соответствующие государственные учреждения помогают функционированию целостной общегосударственной системы.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
The problem having assumed nationwide proportions, a programme to ensure the supply of micro-nutritional supplements was launched in 1995. Это стало поистине общегосударственной проблемой, в связи с чем с 1995 года задействована программа обеспечения микронутриционными супплементами.
The ministry is currently developing a nationwide programme which will include among its areas of work measures for the protection of children who have been victims of trafficking and activities to combat illegal migration in search of work and to prevent forced labour. Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта ведется разработка Общегосударственной программы, отдельными разделами которой будут предусмотрены мероприятия относительно защиты детей, потерпевших от торговли, и деятельность, направленная на предотвращение нелегальной трудовой миграции и принудительного труда.
The Commission considered that a possible interim solution to the problem of a growing number of duty stations having no or very low post adjustment was to link the United Nations base/floor salary to the nationwide General Schedule pay scale of the United States. Комиссия рассмотрела возможное решение проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, которое заключается в увязке ставок базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций со ставками общегосударственной Общей шкалы вознаграждения в федеральной службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Всенародного (примеров 10)
317.3. Conducting a nationwide survey of the health of old people in 1998. 317.3 Проведение всенародного исследования здоровья пожилых людей в 1998 г.;
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение.
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента.
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии.
He recalled that an historic event had occurred with the holding of a nationwide referendum in East Timor but expressed great concern about the wave of violence that had swept over the Territory after the results of the referendum had been announced. Г-н Вальдес, поддержав заявление делегации Колумбии от имени Группы Рио, говорит, что он хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся некоторых несамоуправляющихся территорий, и напоминает о таком историческом событии, как проведение всенародного опроса в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Общегосударственных (примеров 10)
During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами.
The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы.
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах.
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов.
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением.
Больше примеров...
Всеукраинский (примеров 8)
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус.
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус.
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус.
The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов.
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов.
Больше примеров...
Общенародный (примеров 4)
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит.
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник.
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая.
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом.
Больше примеров...
Nationwide (примеров 25)
Beginning in 2015, Nationwide became the primary sponsor for Dale Earnhardt, Jr. in the Sprint Cup Series. Начиная с 2015 года Nationwide стала главным спонсором Дэйла Эрнхардта-младшего в серии Sprint Cup.
Nationwide is currently ranked #53 in Fortune's "100 Best Companies to Work For". Nationwide в настоящее время занимает 71 место в рейтинге "Fortune 100 лучшие компании для работы".
On September 3, 2010, Nationwide announced a six-year deal to become the presenting sponsor of the PGA Tour Memorial Tournament beginning with the 2010 event. З сентября 2010 года Nationwide объявила о шестилетней сделке, по которой Nationwide будет спонсором PGA Tour Memorial Tournament начиная с 2010 года.
Nationwide Financial Services (NFS), a component of the group, was partially floated on the New York Stock Exchange prior to being repurchased by Nationwide Mutual in 2009. Nationwide Financial Services (NFS), входящая в состав группы, была частично размещена на Нью-йоркской фондовой бирже до выкупа компанией Nationwide Mutual в 2009 году.
In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной».
Больше примеров...