To facilitate analysis of the drug problem, nationwide collection of data on the extent of illicit cultivation and drug abuse had been initiated. | Для содействия анализу проблемы наркотиков был начат общенациональный сбор данных о масштабах незаконного культивирования и злоупо-требления наркотиками. |
This is carried out at the provincial, district and constituency levels, thereby maximizing coverage nationwide. | Вся эта работа проводится на провинциальном, районном и местном уровнях, благодаря чему достигается общенациональный охват. |
In 2008, Robin won the Finnish nationwide singing contest for youth, Staraskaba, when he was just 10. | В 2008 году, в возрасте 10 лет, выиграл финский общенациональный певческий конкурс для молодежи Staraskaba. |
A nationwide review of constitutional issues, including the future role of the Treaty, was under way. | В настоящее время в стране проводится общенациональный обзор конституционных вопросов, включая будущую роль этого договора. |
The impact of the campaign was nationwide, as reflected, inter alia, in the fact that reactions to it were addressed to the organizer from all parts of Slovakia. | Эта кампания имела общенациональный резонанс, о чем свидетельствуют полученные организаторами отклики из всех районов Словакии. |
He reported that organ harvesting from political prisoners likely began in Xinjiang province in the 1990s, and then spread nationwide. | Он сообщил, что извлечение органов у политических заключённых вероятно, началось в провинции Синьцзян в 1990-х годах, а затем распространилось по всей стране. |
As the net begins to tighten nationwide, there is still no trace of Swagger. | Поиски ведутся по всей стране, но следов Суэггера не обнаружено. |
The modernized Civil Registration system, which received large scale support from UNDP in setting up management systems, digitalizing archives, setting business processes and modernizing infrastructure, is frequently referred nationwide as an outstanding success story. | О модернизированной системе регистрации актов гражданского состояния, получившей от ПРООН широкомасштабную поддержку в деле создания систем управления, оцифровки архивов, настройки бизнес-процессов и модернизации инфраструктуры, по всей стране часто отзываются как о выдающемся успехе. |
SBT telecast to same state pageants, nationwide in Programa Sílvio Santos and locally by the affiliates, such as TV Alterosa (Minas Gerais) and TV Itapoan (Bahia). | Телевизионная компания SBT ведет конкурсы по всей стране в Программе Сильвио Сантос и локально в филиалах, таких как ТВ Алтероза (Минас-Жерайс) и ТВ Itapoan (Баия). |
There is a marked literacy gender gap of approximately 13.4 per cent nationwide, female literacy being considerably lower than male. | По всей стране уровень грамотности женщин на 13,4% превышает уровень грамотности мужчин. |
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. | Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны. |
After nationwide devolution in 2001 education up to grade 12 is a district subject. | После передачи властных полномочий в масштабах всей страны в 2001 году образование до 12 класса относится к сфере компетенции районов. |
This was the nationwide survey with a sample that provided information for the whole of Georgia. | Оно было организовано в виде обследования в масштабах всей страны с выделением выборочной совокупности, дающей представление о всей Грузии. |
The Organization of American States, which is responsible for conducting the registration exercise and creating a permanent voter roll, was expected to install the necessary equipment at all registration sites for the launch of the nationwide registration process on 25 April. | Ожидается, что Организация американских государств, которая отвечает за регистрацию избирателей и составление постоянного списка избирателей, установит на всех регистрационных пунктах необходимое оборудование, чтобы 25 апреля в масштабах всей страны был начат процесс регистрации. |
Iron-containing folic acid and vitamin C supplements had to be distributed nationwide to combat anaemia which affected more than one third of the population of pregnant women. | В масштабах всей страны для борьбы с анемией, от которой страдает более трети от общего числа беременных женщин, пришлось организовать распространение железосодержащей фолиевой кислоты и витамина С для добавки в пищу. |
Currently, the available health care is at large provided by NGOs who operate over 80 percent of existing health facilities nationwide. | В настоящее время доступная медицинская помощь в полном объеме оказывается неправительственными организациями, которые обеспечивают функционирование более чем 80 процентов существующих медицинских учреждений на всей территории страны. |
We may note that CONAVIM is developing measures of control and effectiveness with a view to improving the Alba Protocol and implementing it nationwide. | Следует отметить, что КОНАВИМ разрабатывает меры контроля и повышения эффективности, направленные на совершенствование Протокола Альба и организацию его осуществления по всей территории страны. |
This campaign to popularize human rights instruments will continue nationwide, in all police stations, prisons and other places of detention. | Усилия по распространению документов по правам человека будут продолжены по всей территории страны, в частности во всех комиссариатах, тюрьмах и других местах содержания под стражей. |
In Uganda, significant results were forthcoming in new areas such as access to local justice, and gender-mainstreaming considerations in the decentralized planning and management of service delivery, which fed directly into the nationwide scaling up of the programme. | В Уганде значительные результаты ожидались в новых областях, таких, как обеспечение доступа к местным органам правосудия и обеспечение учета гендерной проблематики в контексте децентрализованного планирования и организации предоставления услуг, что непосредственно способствовало расширению масштабов этой программы на всей территории страны. |
In the absence of a nationwide quantitative study on the phenomenon of child labour, exploratory research conducted over the past decade on the related phenomena of trafficking and exploitation of children has provided evidence of the existence of this scourge throughout the country. | В отсутствие общенационального исследования количественных параметров явления детского труда, результаты изучения связанных с этим явлений торговли детьми и их эксплуатации позволили за последнее десятилетие выявить наличие этого бедствия на всей территории страны. |
IEC is nevertheless confident that its members and staff nationwide will carry out this historic task successfully. | ПИС, тем не менее, уверен в том, что его члены и персонал на территории всей страны успешно решат эту историческую задачу. |
645 radio broadcast spots per day on 118 radio stations nationwide covering 42 community-based radios | 645 радиосообщений в день на 118 радиостанциях на территории всей страны, охватывающих 42 радиосети общинного базирования |
Turning to the question on whether measures would be taken to incorporate the constitutional definition of discrimination in the Criminal Code, he said that, as in all other States, the Constitution was the highest form of domestic legislation and was enforced nationwide. | Касаясь вопроса о возможности принятия мер по обеспечению включения в Уголовный кодекс содержащегося в Конституции определения дискриминации, он отмечает, что, как и во всех других государствах, Конституция является высшей формой внутреннего законодательства и действует на территории всей страны. |
The static satellite communications equipment, as indicated in paragraph 77, will be the backbone of the network, providing nationwide coverage as well as communications between UNMIH headquarters in Haiti and New York; it will provide telephone, facsimile and data communications facilities. | Стационарное оборудование спутниковой связи, как указано в пункте 77, станет главным элементом сети, обеспечивающей связь на территории всей страны, а также между штаб-квартирой МООНГ в Гаити и Нью-Йорком; она даст возможность поддерживать телефонную и факсимильную связь и обмениваться данными. |
Article 1 provides that the Act aims to prevent and punish torture and is to be applied nationwide in federal matters and in the Federal District in non-federal matters. | Статья 1 данного закона устанавливает, что этот закон направлен на предупреждение пыток и наказание за них и подлежит применению на территории всей страны по делам федерального значения и на территории Федерального округа - по делам общей юрисдикции. |
We are trying to establish a nationwide network aimed at mobilizing basic community-level forces and the private sector in the fight against drugs. | Мы пытаемся создать национальную сеть, направленную на мобилизацию основных сил в обществе и частного сектора на борьбу с наркотиками. |
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. | Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды. |
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. | С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
Meanwhile, OHCHR has recommended a nationwide information campaign, a national consultative process and the holding of a national conference on transitional justice. | Тем временем УВКПЧ рекомендовало провести общенациональную информационную кампанию, национальные консультации и национальную конференцию по вопросам правосудия в переходный период. |
At the same time, SETEC devised the national training programme to provide approved nationwide guidelines, setting quality and performance standards. It has also given many training courses for operational staff of the justice system throughout the country. | Секретариат СЕТЕК также разработал Национальную программу повышения профессиональной квалификации, устанавливающую единые для всей страны критерии качества и эффективности; были также организованы многочисленные учебные курсы для работников системы правосудия на территории всей страны. |
Second, the purpose of pursuing a policy of gender equality is to eliminate discrimination against women nationwide. | Во-вторых, цель политики обеспечения гендерного равенства заключается в ликвидации дискриминации в отношении женщин в масштабе всей страны. |
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide. | Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны. |
With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) | В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
Established 13 Rural Education Activities Programmes nationwide, which operate across the entire community spectrum from early childhood through primary and secondary schooling, to continuing education for the adult community; | организовало в масштабе всей страны 13 программ сельских образовательных мероприятий, покрывающих в полном объеме весь спектр жизни общины: от раннего детства, начальной и средней школы до постоянного обучения взрослых членов общины; |
According to the 2000 U.S. Census interim measurements of 2004, Seattle has the fifth highest proportion of single-person households nationwide among cities of 100,000 or more residents, at 40.8%. | Согласно внутренним результатам переписи населения в 2004 году, Сиэтл находится на пятом месте среди городов с более чем 100000 жителей по количеству незамужних женщин и холостяков с показателем 40,8 % в масштабе всей страны. |
Mr Benn's nationwide six-figure postal coding system. | Национальная система шестизначных почтовых индексов мистера Бенна. |
Institutional mechanisms established to implement those laws included a council on motherhood and childhood, a technical commission to combat child smuggling and a nationwide child protection network. | К числу институциональных механизмов, созданных для осуществления этих законов, относятся совет по вопросам материнства и детства, техническая комиссия по борьбе с контрабандой детей и национальная сеть по защите детей. |
The United States endured its first nationwide strike in 1877, the Great Railroad Strike of 1877. | В 1877 г. в США состоялась первая национальная забастовка - Великая железнодорожная забастовка 1877 г... |
Through such nationwide programmes as the National Solidarity Programme, the Government aims to take reconstruction to the villages and households of Afghanistan. | На основе таких общенациональных программ, как Национальная программа укрепления солидарности, правительство стремится довести реконструкцию до деревень и домов Афганистана. |
They had established a national commission to combat drugs and drug addition and had designed and implemented a nationwide plan with the cooperation of the relevant government bodies and non-governmental organizations. | Была создана национальная комиссия по борьбе с наркотиками и токсикоманией, а также разработан и уже осуществляется при содействии со стороны компетентных государственных органов и неправительственных организаций национальный директивный план. |
The project was operational in a number of pilot schools in 2004 and will be extended nationwide. | В 2004 году проект осуществлялся в нескольких экспериментальных школах, а в будущем будет распространен на всю страну. |
Later, a policy was adopted to extend this approach nationwide. | В последнее время в Руанде проводится политика, направленная на распространение того подхода на всю страну. |
One of the journalists is a Roma woman wearing traditional dress and she has frequently anchored programmes in nationwide broadcasts. | Одна из журналисток - женщина рома, которая носит традиционную одежду, и она часто выступает как ведущая программ, которые транслируются на всю страну. |
The NMCP reported in an evaluation of the initiative six months after its commencement that there was a dramatic increase and usage of ITNs in the Northern Region, building on which the programme was rolled out nationwide. | Судя по оценке первых шести месяцев реализации НПМ, отмечается резкий рост использования ИПМС в Северной области, поэтому полученный опыт будет распространен на всю страну. |
MINUGUA human rights verification was systematic, and anchored in the receipt and investigation of individual complaints through the Mission's nationwide network of field offices. | Деятельность МИНУГУА по контролю за соблюдением прав человека носила системный характер, и основными ее аспектами являлись получение, через посредство охватывавшей всю страну сети полевых отделений, жалоб отдельных лиц, касавшихся нарушений, и проведение в связи с ними расследований. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
A new, functioning civil service system, with a broad nationwide retraining system for civil servants, was created; funding problems may yet jeopardize this system. | Была создана новая, дееспособная система гражданской службы, оснащенная широкой общегосударственной системой переподготовки государственных служащих; однако нормальному функционированию этой системы угрожают сложности с финансированием. |
The Commission had decided that to update the base/floor it would revert to the procedure used from 1989 to 1994, adjusting the United Nations base/floor by reference to the United States nationwide scale, which excluded locality pay. | Комиссия постановила, что для обновления шкалы базовых/минимальных окладов она вернется к процедуре, которая использовалась с 1989 по 1994 год, скорректировав шкалу базовых/минимальных окладов Организации Объединенных Наций на основе общегосударственной общей шкалы Соединенных Штатов, которая не включала местный корректив. |
The problem having assumed nationwide proportions, a programme to ensure the supply of micro-nutritional supplements was launched in 1995. | Это стало поистине общегосударственной проблемой, в связи с чем с 1995 года задействована программа обеспечения микронутриционными супплементами. |
The administrative integration of system elements at all levels is handled by the Ministry of the Environment and Natural Resources authorities on the basis of nationwide and regional monitoring programmes, which consist of programmes at the respective levels put forward by entities belonging to the monitoring system. | Организационная интеграция субъектов системы мониторинга на всех уровнях осуществляется органами Минэкоресурсов на основе общегосударственной и региональных программ мониторинга, которые состоят из программ соответствующих уровней, представленных субъектами системы мониторинга. |
After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. | Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение. |
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. | Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. | С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации. |
In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. | Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |
The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. | Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы. |
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. | В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах. |
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. | По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
Beginning in 2015, Nationwide became the primary sponsor for Dale Earnhardt, Jr. in the Sprint Cup Series. | Начиная с 2015 года Nationwide стала главным спонсором Дэйла Эрнхардта-младшего в серии Sprint Cup. |
Nationwide is currently ranked #53 in Fortune's "100 Best Companies to Work For". | Nationwide в настоящее время занимает 71 место в рейтинге "Fortune 100 лучшие компании для работы". |
On March 16, 2002, 13-year-old Brittanie Cecil was struck in the head by a deflected puck during the Blue Jackets' game against the Calgary Flames at Nationwide Arena. | 16 марта 2002 года 13-летняя американская хоккейная болельщица Британи Сесил (Brittanie Cecil) получила травму в височную область во время матча между командами НХЛ «Columbus Blue Jackets» и «Calgary Flames» на стадионе «Nationwide Arena» в Огайо. |
Nationwide became the title sponsor of the NASCAR Nationwide Series beginning in the 2008 season. | В 2008 году Nationwide стала титульным спонсором Национальной серии NASCAR. |
Domestic scheduled operations were started in December 1995 as Nationwide Airlines, which was one of four companies within the group consisting of Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance and Nationwide Aircraft Support. | В начале декабря того же года компания запустила регулярные пассажирские маршруты, войдя к тому времени в состав авиационной холдинговой группы наряду с компаниями Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance и Nationwide Aircraft Support. |