| She referred to a number of cases when courts found that a municipality maintained the segregation of Roma children. | Она сослалась на ряд случаев, когда суды установили, что тот или иной муниципалитет осуществляет сегрегацию детей рома. |
| And place includes the village, municipality, state and country we call our own, embedding us within a shared environmental niche and political structure. | Помимо этого, оно включает деревню, муниципалитет, штат и страну, которую называют родиной, - все это помещает людей в общую среду и политическую структуру. |
| The main investor in the project was the Municipality of Kuwait. | Главным инвестором в этом проекте выступал муниципалитет Кувейта. |
| The Dubai Municipality continues to fund the Dubai Award for Best Practices to Improve the Living Environment, while the Government of Spain funds the Latin American and Caribbean forum on best practices. | Дубайский муниципалитет продолжает финансировать Дубайскую премию за наилучшие виды практики в области улучшения жилой среды, а правительство Испании финансирует Латиноамериканский и Карибский форум по наилучшим видам практики. |
| Mr. Schmitz is in possession of a PAS-65. On 26 February 1993, the author applied for a partner pass. The municipality of Gulpen refused the pass on 16 March 1993, because the author did not fulfil the age requirement. | Г-н Схмитз является обладателем ПРОПУСКА-65. 26 февраля 1993 года автор сообщения ходатайствовала о выдаче ей супружеского пропуска. 16 марта 1993 года муниципалитет Гюльпена отказал ей в выдаче пропуска, так как автор не отвечала возрастному цензу. |
| The municipality comprises about 6,500 islands in the Vega Archipelago. | Коммуна состоит из 6500 островов архипелага Вега. |
| The municipality (originally the parish) is named after the old Moskenes farm ("Muskenes" - 1567), since the first Moskenes Church was built there. | Коммуна (первоначально приход) была названа в честь фермы Moskenes (Muskenes - 1567), поскольку там была построена первая церковь. |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| In the third communication, dated 16 April 2010, the Government informed the Working Group about a feasibility study on the exhumations in the area known as "La Escombrera", Comuna 13, carried out by the Municipality of Medellin. | В третьем сообщении от 16 апреля 2010 года правительство проинформировало Рабочую группу об изучении возможности проведения эксгумации муниципалитетом Медельина в районе "Ла Эскомбрера", 13 коммуна. |
| Austria: The municipality of Jungholz is connected to the rest of Austria at a quadripoint at the summit of the mountain Sorgschrofen (1636 m). | Коммуна является полуанклавом Австрии на территории Германии, соприкасающейся с Австрией только в точке горы Зоргшрофен (нем. Sorgschrofen, 1636 м). |
| It is Friesland's sixth-most populous municipality. | Это шестая по численности населения община Фрисландии. |
| The establishment of the boundaries of community forests: after referral to the Ministry responsible for Forests by the municipality concerned, a public notice is addressed to the communities informing them of the proposal to classify a forest as a community forest. | установление границ ОЛУ: после того, как заинтересованная община обратилась с запросом в Министерство лесного хозяйства, делается специальное заявление, призванное проинформировать население о поступившем предложении выделить очередное ОЛУ. |
| The Ministry of Ecclesiastical Affairs must grant permission if another religious community or a municipality wishes to establish a burial ground. | Министерство по делам церкви должно давать разрешения, если другая религиозная община или муниципалитет захотят создать места для захоронения. |
| On 6 May 1999 at about 1 p.m., 2 missiles hit the village of Cedovo, municipality of Sjenica, causing vast material damage; | 6 мая 1999 года примерно в 13 ч. 00 м. две ракеты попали в деревню Цедово, община Сьеница, причинив огромный материальный ущерб; |
| During his eleventh mission, the Special Representative, with the United Nations Resident Coordinator and a representative of the Municipality of Phnom Penh, visited the former Hamacheat theatre where more than 100 families live, known as the "Hamacheat Community". | В ходе своей одиннадцатой поездки Специальный представитель совместно с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и представителем муниципалитета Пномпеня посетили бывший театр Хамачит, в котором проживает более 100 семей и который получил название "Община Хамачит". |
| This essential modification had a direct impact on the appearance of municipality. | Эти коренные изменения повлияли на внешний облик муниципия. |
| The accused was found guilty of eight murders and two homicides committed in 1982 in the grounds of Tululché farm, municipality of Chiché, department of Quiché. | Обвиняемый был признан виновным в восьми убийствах с отягчающими обстоятельствами и двух простых убийствах, совершенных им в 1982 году на земельных участках общины Финка-Тулулче, муниципия Чиче, департамент Киче. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| Electors - Citizens of the Chisinau municipality are authors of my programme because all 15 points were born from meetings and discussions with citizens and reflect wishes and proposals of Chisinau residents. | Избиратели - граждане муниципия Кишинэу являются авторами моей программы, потому как все вышеприведенные 15 пунктов - это результат встреч и дискуссий с гражданами, отражение пожеланий и предложений жителей Кишинэу. |
| Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
| Navojoa is the fifth-largest municipality in Sonora (after Hermosillo, Cajeme, Nogales and San Luis Río Colorado) with a population of 163,650 as of 2015. | Навохоа - пятый по размеру город в Соноре (после Эрмосильо, Кахеме, Ногалеса и Сан-Луис-Рио-Колорадо) с численностью населения около 144598 человек. |
| 2 98 chi-mi from the DYTs, and 2 chi-mi representing the business community, and Thimphu town (municipality). | 98 чими из РКР и 2 чими, представляющие деловое сообщество и город Тхимпху (муниципалитет). |
| The LFS does not cover the whole territory of the country (it excludes the population of the left bank of the Nistru river and municipality Bender). | ОРС не охватывает всю территорию страны (не учитывается население на левом берегу Днестра и город Бендеры). |
| The Urban Ecological Corridors Project developed by Manaus Municipality aims at protecting the remaining ciliary vegetation along the igarapés that flow through the city. | Разработанный муниципалитетом Манаоса проект городских экологических коридоров направлен на сохранение остающейся цилиарной растительности водотоков, путь которых пролегает через город. |
| Limassol (Lemesos) is the second biggest town of Cyprus and the biggest Municipality, it has become one of the greatest Mediterranean harbours for the transhipment of goods. | Лимассол - второй по величине город Кипра и один из крупнейших транзитных портов Средиземноморья. Благодаря этому город быстро растет и развивается, превращаясь в важнейший морской, коммерческий и туристический центр региона. |
| The municipality census offices were provided with a surplus of questionnaires, to be used for cases in which the address was incomplete and other particular situations. | В муниципальных переписных управлениях имелся запас вопросников для использования в тех случаях, когда адреса оказывались неполными, а также в иных особых ситуациях. |
| The Special Representative welcomes these efforts and other efforts to establish independent and functional national institutions, but cautions against the creation of a multiplicity of national and municipality structures that are not adequately funded and are autonomous. | Специальный представитель приветствует эти усилия, а также усилия, направленные на создание независимых и функциональных национальных учреждений, однако предупреждает об опасности создания множества национальных и муниципальных структур, не располагающих достаточными финансовыми средствами и необходимым уровнем самостоятельности. |
| Since a recent debate on municipality budgets in relation to persons with disabilities contributed to stereotyping and prejudices, JS3 recommended a change of view and attitude towards persons with disabilities. | Поскольку недавнее обсуждение вопроса о муниципальных бюджетах в связи с потребностями инвалидов способствовало распространению стереотипов и предрассудков, в СП3 рекомендовано изменение представления об инвалидах и отношения к ним. |
| Working Paper No. 65, submitted by the Asia East Division, provided an update on the effects of municipality mergers upon place names in Japan. | Рабочий документ Nº 65, представленный Восточноазиатским отделом, содержал обновленную информацию о последствиях слияния муниципальных образований в Японии под тем или иным названием. |
| In the municipality of Vistahermosa, for example, insurgent pressure on the inhabitants and control over the administration increased to the extent that demands were made for Governmental officials, including the town's spokesman, to resign. | Так, в муниципии Вистаэрмоса повстанцы усилили давление на население и муниципальные власти, потребовав отставки ряда муниципальных служащих, включая, в частности, муниципального уполномоченного по правам человека. |
| The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. | Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
| The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. | Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
| 4.12 In respect of the light structures, an administrative proceeding was instituted by the Municipality of Burgas, according to the procedure established in article 179 of the Territorial Development Act in force at that moment. | 4.12 В отношении легких строений муниципальные власти Бургаса возбудили административное разбирательство в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 179 действовавшего на тот момент Закона о территориальном развитии. |
| Illness among close relatives or the integration, work and educational opportunities of a spouse, if any, must be considered personal circumstances that can also lead to the local authority of another municipality having to take over responsibility for the introduction programme. | Заболевания близких родственников или возможности интеграции, работы и обучения супруги, если таковые имеются, должны также рассматриваться как личные обстоятельства, на основании которых муниципальные власти другого города обязаны взять на себя ответственность за продолжение программы адаптации. |
| However, most of the aliens are satisfied with their reception in the municipality where they live today, and with their present dwelling. | Вместе с тем большинство иностранцев удовлетворены тем приемом, который им оказывают муниципальные власти городов, где они в настоящее время проживают, а также предоставленным им жильем. |
| The Committee notes that the municipality waste management plan may implement at the local level what was already decided in the national/regional waste management documentation. | Комитет отмечает, что муниципальный план в области управления отходами может предусматривать осуществление на местном уровне мероприятий, которые уже определены в общенациональных/окружных документах, касающихся управления отходами. |
| The seminar was attended by the Mayor, the Director General of the city, the municipality's Advisor on the Advancement of the Status of Women, and other leading women. | На семинаре присутствовали мэр, генеральный директор торгового и делового центра, муниципальный советник по вопросам улучшения положения женщин и другие видные представители женщин. |
| In the other case an indictment was also raised against two persons for the same criminal offence, but the Municipality Court in Mostar has not issued a decision in this case as yet. | В другом деле два лица обвиняются в таком же уголовном правонарушении, но муниципальный суд Мостара еще не принял решения по этому делу. |
| The coverage for piped water in rural areas stands at 13 per cent and for sewerage, at about 2 per cent (not counting the municipality of Buenaventura). | В сельских районах системами водоснабжения пользуется 13% населения, а системами канализации - около 2% (исключая муниципальный округ Буэнавентура). |
| The aim is for each municipality to have the capacity to prepare a municipal development plan, which will be linked to the Kosovo-wide public investment programme within the framework of the Kosovo consolidated budget. | Цель заключается в том, чтобы каждый муниципалитет мог подготовить муниципальный план развития, который будет увязываться с общекосовской программой государственных инвестиций в рамках сводного бюджета Косово. |
| This classification is not related to their official status as city/town or other municipality. | Эта классификация не связана с их официальным статусом крупного/мелкого города или иного муниципального образования. |
| If an alien belongs to a vulnerable group, his/her social integration programme at the municipality may be extended for up to 60 months. | В том случае, если иностранцы принадлежат к одной из уязвимых групп, программа их социальной интеграции на уровне муниципального образования может быть продлена на срок до 60 месяцев. |
| If, during a fixed period of time, an alien who has been granted asylum fails to integrate in the territory of a municipality due to objective reasons, this period may be extended for up to 12 months. | Если в ходе установленного периода времени иностранцу, которому было предоставлено убежище, не удается интегрироваться га территории соответствующего муниципального образования по объективным причинам, этот период может быть продлен на срок до 12 месяцев. |
| However, the classes are now abandoned, and the Roma pupils in Elsinore municipality now attend ordinary classes at primary level. | Однако к настоящему моменту от этой практики отказались, и теперь в начальных школах муниципального образования Эльсиноре ученики цыганского происхождения учатся в обычных классах. |
| The name of the new administrative major municipality is necessary when informing about issues that concern the entire new municipality or all of its inhabitants, such as elections, taxation, health care or other respective public tasks, services or obligations. | Название нового крупного административного муниципалитета необходимо использовать для информирования населения по вопросам, касающимся всей территории нового муниципального образования или всех его жителей, таким как выборы, налогообложение, здравоохранение и другие соответствующие общественные функции, услуги или обязательства. |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| A pilot training project has started with the municipality and the region of Monastir, in the elaboration of their local Agenda 21 through a participatory approach | Экспериментальный проект профессиональной подготовки был начат в муниципалитете и районе Монастир и заключался в разработке местной повестки дня на XXI век на основе многостороннего подхода; |
| This will allow the municipality to service a total of 2,800 plots, with 2,100 plots (with secure tenure) to be offered for sale at a modest cost to low-income families, including a right of first refusal for those previously living informally in the area. | Это позволит муниципалитету обслужить в общей сложности 2800 участков и предложить 2100 участков (с обеспеченной гарантий владения), на продажу по умеренной цене малообеспеченным семьям, а также предоставить право первого отказа тем, кто ранее проживал в этом районе неорганизованно. |
| The municipalities shall provide programs for newly arrived immigrants who are resident in the municipality as soon as possible and within three months after a person is settled in the municipality. | Городские советы как можно скорее приступают к реализации программ для вновь прибывших иммигрантов, проживающих в данном районе, и в течение трех месяцев после обустройства в нем того или иного лица; |
| The name of Odishi survives in those of a plateau in western Georgia, a village in the Zugdidi Municipality, and a broadcasting company based in Zugdidi. | В настоящий момент название Одиши носят плато в западной Грузии, село в Сухумском районе и телерадиокомпания, базирующуюся в Зугдиди. |
| The entitlement of the residents of a municipality to services is determined on the basis of how the obligation to provide services is prescribed under the law. | Право жителей того или иного района на пользование услугами определяется на основе положений законодательства, предусматривающих обязательство об оказании услуг. |
| Topping the list was the President of the municipality, a woman and de facto member of the Municipal Council of Djibouti City, accompanied by her female colleagues from the municipalities of Balbala and Boulaos. | Эта женщина является председателем этого района и де-факто является членом муниципального совета города Джибути вместе с другими представительницами из районов Балбала и Булаос. |
| He was born in the village of Marjan of the region of Opar (and now part of the Maliq municipality in Korçë County, southeastern Albania). | Он родился в деревне Марьян района Опар (ныне часть муниципалитета Малик в области Корча, юго-восточной Албании). |
| The "Lead Woman" project is considered by the municipality as a part of health services and was introduced by 20 women selected from among those living in the district with the support of the Home and Family Clinic established in the area. | На начальной стадии проектом "Женщина - лидер", реализация которого, по мнению меджлиса, является частью услуг в области здравоохранения, были охвачены 20 женщин, отобранных из числа жительниц района при содействии семейной поликлиники, открытой в этом районе. |
| It is also a policy of the Royal Government of Cambodia to have at least one woman as deputy-governor in every municipality, province, city, district and khan. | Королевское правительство Камбоджи также придерживается принципа наличия, по крайней мере, одной женщины в должности заместителя губернатора каждого муниципалитета, провинции, города, района и хана. |
| The other two persons did not meet the requirement for accommodation provided by the municipality and therefore their requests were refused. | Два другие лица не соответствовали установленным муниципальными властями требованиям в отношении жилищного обеспечения, и поэтому их ходатайства были отклонены. |
| Further, according to information given by the Burgas Municipality to the Regional Roma Union, the land on which the houses were built was municipal property. | Кроме того, согласно информации, представленной муниципальными властями Бургаса Региональному союзу рома, земля, на которой были построены эти дома, находится в муниципальной собственности. |
| According to the State party, the author visited the house allocated to him by the Municipality of Utrecht twice, once on 8 August 1989, together with an official of the Utrecht Municipal Housing Department, and again on 9 August 1989 with a friend. | Согласно государству-участнику, автор сообщения посещал дом, предоставленный в его распоряжение муниципальными властями Утрехта, дважды: первый раз - 8 августа 1989 года, вместе с сотрудником муниципального жилищного управления, а второй раз - 9 августа 1989 года, в сопровождении одного из своих друзей. |
| The introduction programme presupposes that the refugees are associated with a municipality to which they are referred. | Эта программа, предусматривает, что услуги беженцам предоставляются муниципальными властями того города, в который они были направлены. |
| ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
| All immigrants are - when settling or relocated in a municipality in Denmark - submitted to a 3 year introduction programme dependent on differences in their residence permit. | Когда иммигранты селятся или размещаются в том или ином муниципальном образовании в Дании, все они принимают участие в трехлетней вводно-ознакомительной программе в зависимости от типа вида на жительство, который им выдан. |
| An example of such a centre is a child care unit operating in the Nicosia municipality area with the aim of facilitating migrant women with small children to full employment and also to enhance the social inclusion of children. | В качестве примера можно сослаться на одно детское учреждение в муниципальном образовании Никосия, которое решает задачу оказания помощи женщинам из среды мигрантов, имеющим детей младшего возраста, найти полноценную работу, одновременно содействуя социальной интеграции их детей. |
| Elsinore municipality has had special graduating classes for Roma pupils at primary level. | В свое время в муниципальном образовании Эльсиноре в начальных школах были сформированы специальные предвыпускные классы для учеников цыганского происхождения. |
| The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
| Ownership rights and related obligations of POEs providing services only in a specific municipality or in a limited number of municipalities, in particular in the areas of water supply, waste, irrigation, and heating shall be transferred to that municipality or to the relevant municipalities. | Права собственности и смежные обязательства ПГС, оказывающих услуги только в конкретном муниципальном образовании или в ограниченном числе муниципальных образований, особенно в таких областях, как водоснабжение, удаление отходов, ирригация и теплоснабжение, передаются этому муниципальному образованию или соответствующим муниципальным образованиям. |
| No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| UNDP therefore needed to address the issue of costing for that project in order for the municipality to pay for the study. | Поэтому ПРООН необходимо рассмотреть вопрос об определении стоимости таких проектов, с тем чтобы муниципальные органы могли оплатить такие исследования. |
| When a person receives social assistance he can apply for financial support from the municipality to elements like single expenses, health care, medication and accommodation subsidies. | Когда то или иное лицо получает социальную помощь, оно может обратиться в муниципальные органы за материальной поддержкой на оплату, например, разовых расходов, медицинских расходов, расходов на лекарства, а также за жилищной субсидией. |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. | Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство. |