| 2.5 On 19 December 1989, the municipality confirmed its decision. | 2.5 19 декабря 1989 года муниципалитет подтвердил свое решение. |
| The aim is for each municipality to have the capacity to prepare a municipal development plan, which will be linked to the Kosovo-wide public investment programme within the framework of the Kosovo consolidated budget. | Цель заключается в том, чтобы каждый муниципалитет мог подготовить муниципальный план развития, который будет увязываться с общекосовской программой государственных инвестиций в рамках сводного бюджета Косово. |
| The Municipality announced that the family had not obtained a permit to build the house. | Муниципалитет заявил о том, что эта семья не получила разрешения на строительство дома. |
| Such a system will allow cooperation on issues of concern to women, and encourage cross-organizational collaboration on a shared development agenda, municipality by municipality. | Такая система позволит женщинам объединяться в вопросах, представляющих для них общий интерес, и побудит их к сотрудничеству между организациями (муниципалитет за муниципалитетом) на базе общих текущих задач развития. |
| A fifth case concerns a 14-year-old girl who was allegedly abducted in March 1993 following a military raid on her house in the peasant community of 5 de Julio, municipality of Catatumbo, State of Zulia. | Пятый случай касается 14-летней девушки, которая, как утверждается, была похищена в марте 1993 года после вторжения военнослужащих в ее дом в крестьянском поселке "Пятое июля", муниципалитет Кататумбо, штат Сулия. |
| The municipality consists of over one thousand small islands off the coast of Norway. | Коммуна состоит из более чем тысячи островов у побережья Норвегии. |
| If the minority exceeds that, the municipality is bilingual. | Если эти показатели превышаются, коммуна считается двуязычной. |
| On 1 January 1964, the municipality of Brekke (population: 782) was merged (back) with Gulen. | 1 января 1964 года коммуна Брекке (Brekke) с населением 782 человека объединилась с коммуной Гюлен (Gulen). |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| In 1999 the municipality council of Bardu declared city status for Setermoen, only to be rejected because the municipality fell short of the population limit. | В 1999 году муниципальный совет Барду (Bardu) присвоил статус города Сетермоену (Setermoen), что было вскоре отменено, потому что коммуна не удовлетворяла лимиту в 5000 человек. |
| On 14 April 1999 at 2.05 p.m., targets around the Moravica river bridge at the village of Levosoja, municipality of Bujanovac, were struck with cluster bombs. | 14 апреля 1999 года в 14 ч. 05 м. кассетные бомбы были сброшены на цели вокруг моста через реку Моравица в деревне Левосоя, община Буяновац. |
| Without explanation and contrary to the needs of ethnically discriminated communities, UNMIK regulation abolished the municipality Gora, which is an example of forceful Albanization of this specific ethnic group - the Gorani. | Без объяснений и вопреки нуждам этнически дискриминируемых сообществ было принято распоряжение МООНК, по которому была упразднена община Гора, что стало примером насильственной албанизации конкретной этнической группы - горанцев. |
| Furthermore, the Assyrian Orthodox community residing in Istanbul, who have difficulties in performing their religious service asked for an area to build a new church in Istanbul and this request has been met by Istanbul Metropolitan Municipality. | Кроме того, община Ассирийской церкви, проживающая в Стамбуле и испытывавшая трудности в отправлении своих религиозных обрядов, попросила выделить земельный участок для строительства в Стамбуле новой церкви; муниципалитет Стамбула удовлетворил эту просьбу. |
| In 1930 the municipality of Agia Marina with the cooperation of the hunting association of Chania decided to make the islands a nature reserve. | В 1930 году община (дим) Айия-Марина в сотрудничестве с ассоциацией охоты Ханьи решила сделать острова заповедником. |
| On 30 April 1999 between 9.05 and 9.15 p.m., a cluster bomb container was dropped in the region of the village of Gare, municipality of Gadzin Han, creating a crater in the vicinity of which a number of unexploded cluster bombs were found; | 30 апреля 1999 года в период с 21 ч. 05 м. по 21 ч. 15 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен в районе деревни Гаре, община Гаджин-Хан, и вблизи образовавшейся воронки было обнаружено несколько неразорвавшихся кассетных авиабомб; |
| This is the first well-suited programme of a mayor-general of the municipality which needs a good manager. | Это первая Программа генерального примара, которая соответствует нуждам муниципия, которому необходим хороший хозяйственник. |
| It covers a total area of 32,127.28 km2 (24.7 % of the national territory) and has its administrative seat in the city of Bilwi, municipality of Puerto Cabezas. | Его площадь составляет 32127,28 км2 (24,7% национальной территории), а административный центр находится в городе Билуи, муниципия Пуэрто-Кабесас. |
| Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); | комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ); |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| New trolley routes will open in every district of the Chisinau municipality, including Cricova by October 2007. | До октября 2007 года открою новые маршруты городского электрического транспорта в каждом секторе муниципия Кишинэу, в том числе в Крикова. |
| Navojoa is the fifth-largest municipality in Sonora (after Hermosillo, Cajeme, Nogales and San Luis Río Colorado) with a population of 163,650 as of 2015. | Навохоа - пятый по размеру город в Соноре (после Эрмосильо, Кахеме, Ногалеса и Сан-Луис-Рио-Колорадо) с численностью населения около 144598 человек. |
| Thus the receiving local authority can only refuse to take over responsibility for the introduction programme of a refugee moving to the municipality under certain conditions. | Таким образом, принимающий муниципальный орган власти может отказаться отвечать за продолжение программы адаптации для беженца, переезжающего в его город, лишь в особых случаях. |
| It was a separate municipality until the fusion of the municipalities in 1977. | Этот город был отдельным муниципалитетом до объединения муниципалитетов в 1977 году. |
| In the case of any such activities within the Protective Zones for the following areas, the municipality concerned shall consult directly with the IMC: The Gazimestan Memorial Monument, the Zvečan medieval fortress; the medieval town of Novo Brdo; and Vojnović Medieval bridge/Old Bridge. | Соответствующее муниципальное образование консультируется непосредственно с СИН в случае любой подобной деятельности внутри охранных зон, когда речь идет о следующих районах: мемориальный памятник на Газиместане, Звечанская средневековая крепость, Новобрдинский средневековый город и средневековый мост Войнович/«Старый мост». |
| Cambodia is divided into Phnom Penh Municipality, 23 provinces, 26 cities, 159 districts, 8 Khans, 1,417 communes and 204 precincts which consist of 13,764 villages. | В административном отношении Камбоджа поделена на город центрального подчинения Пномпень, 23 провинции, 26 городов, 159 уездов, 8 волостей, 1417 общин и 204 округа, объединяющих 13764 деревни. |
| (a) The obligation of municipal authorities to keep a data bank containing personal data on inhabitants of the municipality; | а) обязанность муниципальных властей вести банк данных, содержащий личные данные о жителях муниципалитета; |
| Furthermore, women are also elected at the local government level as majors, head of communes, head of regions, members of municipality councils and appointed in crucial positions as prefects. | Кроме того, женщины избираются в местные органы управления в качестве мэров, руководителей коммун, глав регионов, членов муниципальных советов и назначаются на руководящие должности в качестве префектов. |
| On 3 February, my Special Representative visited northern Kosovo and met separately with the Kosovo Albanian leadership of the Mitrovica municipality and with the Kosovo Serb leaders of the northern municipalities and northern Mitrovica. | 3 февраля мой Специальный представитель посетил Северное Косово, где он провел отдельные встречи с руководством косовских албанцев в муниципальном округе Митровица, а также с руководителями косовских сербов в северных муниципальных округах и в северной части Митровицы. |
| In the context of elections for the Municipal Assembly, or municipal legislative branch, and for the Municipality, or municipal executive branch, the figures available from the past three elections for the 17 communes reveal the following picture: | Судя по результатам трех последних избирательных кампаний на муниципальном уровне, когда избирались члены муниципальных собраний, являющихся законодательными органами, и муниципалитетов, представляющих собой органы исполнительной власти, в 17 районах страны, картина складывается следующим образом: |
| In a practical sense, the Yehud-Monosson Municipality really functions as the municipality of Yehud whilst providing basic statutory municipal services to Neve Monosson on an outsourcing basis. | На практике муниципалитет «Йехуд-Моноссон» функционирует как муниципалитет района города Йехуд, в то время как предоставление основных уставных муниципальных услуг в «Неве-Моноссон» осуществляется на условиях аутсорсинга. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| You think the municipality will pay as well as Haim did? | Думаешь, мэрия будет платить так же хорошо, как платил Хаим? |
| According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| In some instances the municipality is thus obliged to allocate another appropriate substitute dwelling to the social beneficiary. | Поэтому в некоторых случаях муниципальные власти обязаны выделить претенденту на социальное жилье в качестве замены другое надлежащее жилище. |
| Adaption on a larger scale - That project has inspired other donors and the municipality itself. | Результаты этого проекта вдохновили других доноров, а также сами муниципальные власти. |
| Nevertheless, only three persons from the Meden Rudnik area requested such benefits. On 26 September 2009, the Municipality of Burgas granted one of them and her family accommodation in municipal housing against rent. | Тем не менее только три человека из района "Меден Рудник" обратились с просьбой о предоставлении таких льгот. 26 сентября 2009 года муниципальные власти Бургаса предоставили одной женщине из этих трех человек и ее семье муниципальное жилье в аренду. |
| In this way, through legislation and agreements, the municipal authorities have satisfactory control of new building in the municipality. | Таким образом, благодаря законодательству и соглашениям муниципальные власти имеют достаточный контроль над строительством новых зданий в соответствующих населенных пунктах. |
| However, most of the aliens are satisfied with their reception in the municipality where they live today, and with their present dwelling. | Вместе с тем большинство иностранцев удовлетворены тем приемом, который им оказывают муниципальные власти городов, где они в настоящее время проживают, а также предоставленным им жильем. |
| The Mayor of Sarajevo, Mr. Behmen, briefly presented the municipality's project of becoming a depository of a full set of certified copies of ICTY public records. | Мэр Сараево г-н Бехмен в кратком виде охарактеризовал муниципальный проект, предусматривающий создание хранилища всего комплекта удостоверенных копий открытых документов МТБЮ. |
| Vilnius City Municipality also contributes to the elimination of this problem. | Муниципальный совет города Вильнюса также способствует искоренению этой проблемы. |
| In the municipality of Buffalo City, South Africa, procuring entities are required to conduct a risk analysis to ensure that the tender would not place the municipal council or the procuring entity at undue risk were it to be accepted. | В муниципалитете Буффало-Сити, Южная Африка, закупающие организации обязаны проводить анализ риска, с тем чтобы защитить муниципальный совет или закупающую организацию от чрезмерных рисков, связанных с тендерной заявкой, в том случае, если она будет акцептована. |
| The Municipality countered the request and the municipal court ruled in favour of the Municipality. | Муниципалитет подал возражение на это ходатайство, и муниципальный суд вынес решение в пользу муниципалитета. |
| The municipal council is the decision-making organ of the municipality and consists of members elected to serve for a period of five years. | Муниципальный совет, уполномоченный принимать решения, состоит из членов, избираемых на пятилетний срок. |
| If an alien belongs to a vulnerable group, his/her social integration programme at the municipality may be extended for up to 60 months. | В том случае, если иностранцы принадлежат к одной из уязвимых групп, программа их социальной интеграции на уровне муниципального образования может быть продлена на срок до 60 месяцев. |
| From November 17 to December 31, 2005 - Head of Administration of Kazan, January 1, 2006 - Head of the Executive Committee of the municipality of Kazan. | С 17 ноября по 31 декабря 2005 года - глава администрации г. Казани, с 1 января 2006 года - руководитель Исполкома муниципального образования г. Казани. |
| During the 1913-1936 period, a number of councillors of each câmara municipal formed an executive commission which constituted the executive body of the municipality, with the plenary of the councillors constituting a deliberative assembly occasionally referred to as "municipal senate". | В течение периода 1913-1936 годов ряд членов каждого муниципального муниципального образования формировали исполнительную комиссию, которая составляла исполнительный орган муниципалитета, а пленарные заседания советников составляли совещательную ассамблею, которую иногда называли «муниципальным сенатом». |
| It is part of Sveta Nedelja municipality. | Входит в состав Муниципального образования Воскресенское. |
| It is the only population center of the municipality Pogarsky urban settlement. | Является единственным населённым пунктом муниципального образования «Погарское городское поселение». |
| Traditionally, the winter pastures of many reindeer herders from the Yamal peninsula are located in the forest zone across the Ob bay in the Nadym municipality. | Зимние пастбища многих оленеводов с полуострова Ямал традиционно располагаются в лесной зоне, находящейся по другую сторону Обской губы, в Надымском районе. |
| Then the Belgrade municipality offered land at "Western Vračar" to the military in exchange for the land on which Palilula barrack stood. | В то время Администрация города Белграда предложила армии земли в районе «Западни-Врачар» в обмен на земли, на котором располагалась Палилулская казарма. |
| A particular example how UNDP interventions support peace dynamics relates to farm registration in the Gabiley region, which has directly contributed to a decrease in land disputes and has enabled the municipality concerned to assess and programme annual income through related tax payments. | Конкретным примером того, каким образом мероприятия ПРООН содействуют мирному процессу, может служить регистрация ферм в районе Джабиле, которая непосредственно способствовала сокращению числа земельных споров и позволила соответствующему муниципалитету провести оценку и спланировать ежегодный объем доходов от налогообложения. |
| On 19 April 1999 at 10.15 a.m., targets near a farm aircraft airport and a transmitter in the region of the village of Grlica, municipality of Urosevac, were struck with a number of missiles and a container of cluster bombs; | ЗЗ. 19 апреля 1999 года в 10 ч. 15 м. по целям вблизи аэродрома сельскохозяйственной авиации и передающей башни в районе деревни Грлица, община Урошевац, был нанесен удар несколькими ракетами и контейнером с бомбовыми кассетами; |
| The building is located on the corner of Turgenjev and Kirovljev Street in the Municipality of Čukarica, it is slightly indented with a small garden in front of the front facade. | Здание находится на пересечении улиц Кирова и Тургенева в городском районе Чукарица, слегка сдвинуто в сторону от улицы, с небольшим садом перед торцевым фасадом. |
| Visit to the district and municipality of Gori (municipal office; registration office) | Посещение района и муниципалитета Гори (муниципальное управление; отделение регистрации) |
| Thus, the government in every province, autonomous region, directly administered municipality and large city has a Re-education through Labour Management Committee, composed of officials from the public security organs, the people's government and the labour department. | Так, например, в составе административных органов каждой провинции, автономного района, муниципалитета центрального подчинения и крупного города имеется Комитет по трудовому перевоспитанию, в который входят сотрудники органов государственной безопасности, представители народной власти и трудовых коллективов. |
| In a practical sense, the Yehud-Monosson Municipality really functions as the municipality of Yehud whilst providing basic statutory municipal services to Neve Monosson on an outsourcing basis. | На практике муниципалитет «Йехуд-Моноссон» функционирует как муниципалитет района города Йехуд, в то время как предоставление основных уставных муниципальных услуг в «Неве-Моноссон» осуществляется на условиях аутсорсинга. |
| This plot is in the district Klaipeda, municipality Dovilai, in the village Ketvergiai. It was bought in July 2006. | В деревне Кетвергяй Довилайской сенюнии Клайпедского района, в июле 2006 г. нами был приобретен участок, площадь которого составляет 9,2 га. |
| He is buried there, which coincides in today's Gazi Baba Municipality. | Похоронен там же, в настоящее место его погребения входит в состав района Гази Баба. |
| According to The Consolidation act on Social Services, all decisions concerning help to elderly people have to be taken as individual and concrete decisions by the municipality. | Согласно закону о консолидации деятельности социальных служб все решения об оказании помощи престарелым должны приниматься муниципальными властями на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| In 2001, the Ministry placed under its auspices, in cooperation with the municipality of Athens, the celebration of the International Day for Refugees, instituted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for 20 June each year. | В 2001 году министерство под своей эгидой и в сотрудничестве с муниципальными властями Афин организовало празднование Международного дня беженцев, который 20 июня ежегодно отмечается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам. |
| In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. | В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. |
| According to the State party, the author visited the house allocated to him by the Municipality of Utrecht twice, once on 8 August 1989, together with an official of the Utrecht Municipal Housing Department, and again on 9 August 1989 with a friend. | Согласно государству-участнику, автор сообщения посещал дом, предоставленный в его распоряжение муниципальными властями Утрехта, дважды: первый раз - 8 августа 1989 года, вместе с сотрудником муниципального жилищного управления, а второй раз - 9 августа 1989 года, в сопровождении одного из своих друзей. |
| Under this Machinery is a provision on the creation of a People's Law Enforcement Board in each city or municipality. | В рамках этого механизма предусматривается создание в каждом городе или муниципальном образовании народного совета по обеспечению соблюдения законов. |
| The State party should ensure that all unaccompanied asylum-seeking children have access to adequate services, including social and health services and accommodation, irrespective of the municipality in which they are accommodated. | Государству-участнику следует обеспечить всем несопровождаемым детям, ищущим убежища, доступ к необходимым услугам, включая социальное обеспечение, медицинское обслуживание и жилище, независимо от того, в каком муниципальном образовании они проживают. |
| Upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. | После завершения переходного периода такие временные муниципальные структуры будут подотчетны международному гражданскому представителю вплоть до проведения первых местных выборов в этом муниципальном образовании. |
| A secondary school was being established in the nation's only Roma municipality and the enrolment of 918 Roma students in the nation's other secondary schools had been facilitated. | В единственном в стране муниципальном образовании цыган-рома идет строительство средней школы; помимо этого было оказано содействие поступлению 918 учащихся цыган-рома в другие средние школы страны. |
| The municipality of parents' residence bears the costs of transport, food and board if there is no such school in the municipality concerned. | Если в соответствующем муниципальном образовании подобная школа отсутствует, то расходы, связанные с проездом, питанием и проживанием, покрывает муниципалитет, в котором проживают родители. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| UNDP therefore needed to address the issue of costing for that project in order for the municipality to pay for the study. | Поэтому ПРООН необходимо рассмотреть вопрос об определении стоимости таких проектов, с тем чтобы муниципальные органы могли оплатить такие исследования. |
| When a person receives social assistance he can apply for financial support from the municipality to elements like single expenses, health care, medication and accommodation subsidies. | Когда то или иное лицо получает социальную помощь, оно может обратиться в муниципальные органы за материальной поддержкой на оплату, например, разовых расходов, медицинских расходов, расходов на лекарства, а также за жилищной субсидией. |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| 4.3 Municipalities exercising enhanced municipal competencies may cooperate with any other municipality in providing such services. | 4.3 Муниципальные органы власти, имеющие расширенные сферы компетенции, могут сотрудничать с другими муниципальными органами власти в процессе предоставления таких услуг. |