| Nowadays, the framework of power itself - the old-fashioned party hierarchy that takes command of the state or municipality - is a kind of abuse. | В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. |
| Thanks to RNC each municipality could have an address list updated and shared with ISTAT, a prerequisite for the success of the census of population and housing. | Благодаря РНД каждый муниципалитет получил возможность располагать обновленным перечнем, одинаковым с ИСТАТ, что необходимо для успешного проведения переписи населения и жилищного фонда. |
| The municipality was created in 1976, and amalgamated the town of Santiago de Las Vegas. | Муниципалитет был создан в 1976 году и соединён с городом Сантьяго-де-Лас-Вегас. |
| The municipality of Celje had found its online reporting facility to be useful because it both increased the engagement of citizens and gathered more information from them, which ultimately helped to improve the municipality's performance. | Муниципалитет Селье пришел к выводу о полезности системы онлайновых сообщений, поскольку она обеспечила как более активное участие граждан, так и сбор большего объема информации для них, что в конечном счете способствует повышению эффективности работы муниципалитета. |
| In addition Tbilisi Municipality developed the Theater Art Development Assistance Programme that financially assists theaters of local importance (e.g. Griboedov State Academic Russian Drama Theater). | Кроме того, муниципалитет Тбилиси разработал программу помощи развитию театрального искусства, в рамках которой оказывается финансовая поддержка местным театрам (например, Государственному академическому русскому театру драмы им. Грибоедова). |
| The municipality boasts nature areas and is suitable for fishing, canoeing or playing golf. | Коммуна может похвастаться природными территориями и подходит для рыбалки, гребли на каноэ и игры в гольф. |
| A month later, the municipality notifies those for whom it is mandatory that they must follow an integration programme. | Через месяц коммуна информирует вновь прибывших, на которых лежит такая обязанность, о том, что они должны пройти процедуру гражданской интеграции. |
| In addition to the village of Julbach the municipality includes 16 other settlements. | Помимо собственно города Буссе, городская коммуна включает ещё 16 деревень. |
| The municipality was the first place in the world to utilize a hydroelectrical power station in the mining community of Hamn. | Коммуна являлась первым местом в мире, где началась утилизация отходов Гидроэлектростанций на территории рудников в Хамне. |
| Each municipality has a representative council, the members of which are elected by the people of the respective municipality by general suffrage. | Каждая коммуна имеет коммунальный совет, члены которого избираются населением соответствующей коммуны на основе всеобщего голосования. |
| The municipality is a part or corner (West Frisian: hoeke) of the province of Friesland. | По расположению на карте община является частью или углом (з.-фриз. hoeke) провинции Фрисландия. |
| On 10 May 1999 at about 4 p.m., a refugee convoy was struck with cluster bombs on the Prizren-Djakovica motorway in the region of the village of Mala Krusa, municipality of Prizren; | 10 мая 1999 года примерно в 16 ч. 00 м. был нанесен удар кассетными авиабомбами по колонне беженцев на дороге Призрен - Джяковица в районе деревни Мала-Круша, община Призрен; |
| Furthermore, the Assyrian Orthodox community residing in Istanbul, who have difficulties in performing their religious service asked for an area to build a new church in Istanbul and this request has been met by Istanbul Metropolitan Municipality. | Кроме того, община Ассирийской церкви, проживающая в Стамбуле и испытывавшая трудности в отправлении своих религиозных обрядов, попросила выделить земельный участок для строительства в Стамбуле новой церкви; муниципалитет Стамбула удовлетворил эту просьбу. |
| In 1858, the sub-parish of Husy (population: 1,384) was separated from Evindvig to form its own municipality called Utvær (renamed Solund in 1923). | В 1858 году община Хусой (Husy) с населением 1,384 человека была отделена от Эйвиндвига и образовала собственный муниципалитет Утвер (Utvær), который в 1923 году был переименован в Солунд (Solund). |
| In 1930 the municipality of Agia Marina with the cooperation of the hunting association of Chania decided to make the islands a nature reserve. | В 1930 году община (дим) Айия-Марина в сотрудничестве с ассоциацией охоты Ханьи решила сделать острова заповедником. |
| Havana (includes the current provinces of Havana City, Havana and the special municipality of Isla de la Juventud) | Гавана (теперешние столица Гавана, провинция Гавана и муниципия с особым статусом Остров Молодежи) |
| This is the first well-suited programme of a mayor-general of the municipality which needs a good manager. | Это первая Программа генерального примара, которая соответствует нуждам муниципия, которому необходим хороший хозяйственник. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| Electors - Citizens of the Chisinau municipality are authors of my programme because all 15 points were born from meetings and discussions with citizens and reflect wishes and proposals of Chisinau residents. | Избиратели - граждане муниципия Кишинэу являются авторами моей программы, потому как все вышеприведенные 15 пунктов - это результат встреч и дискуссий с гражданами, отражение пожеланий и предложений жителей Кишинэу. |
| Originally, the city was divided into 20 sub-municipalities, but the XIV, what is now the Comune di Fiumicino, voted in 1992 to become a full municipality itself and eventually detached from Rome. | Первоначально город делился на 20 муниципий, но XIV муниципия путём голосования стала полноправной коммуной Фьюмичино, отделённой от Рима. |
| It was a separate municipality until the fusion of the municipalities in 1977. | Этот город был отдельным муниципалитетом до объединения муниципалитетов в 1977 году. |
| The status of a municipality, if it is a village, town or city, is decided by the prefectural government. | Статус муниципального образования (село, посёлок или город) определяется властями префектуры. |
| The administrative centre of the municipality will be the town of Finnsnes. | Административный центр коммуны - город Финнснес. |
| Ancient Teurnia was situated on a wooded hill at the village of St. Peter-in-Holz in the municipality of Lendorf in the Lurnfeld valley, four kilometres to the west of Spittal an der Drau in Upper (i.e. western) Carinthia, Austria. | Древний город Теурния был расположен на лесистом холме в районе деревни Святого Петра в Хольце (нем. St. Peter-in-Holz) - в муниципалитете Лендорф долины Лурнфельд, в четырех километрах к западу от Шпитталя-ан-дер-Драу (австрийская Верхняя Каринтия). |
| For instance, while evacuating the squatter settlement along the Bishnumati River, the government had introduced partnership approach to resettlement in Kirtipur Municipality. | Так, например, в ходе мероприятий по ликвидации поселения скваттеров, расположенного у реки Бишнумати, правительство, действуя в соответствии с подходом, основанным на партнерстве, предложило выселяемым скваттерам переселиться в город Киртипур. |
| The Act of 19 November 1982, No. 66, relating to municipal health services states that any person permanently residing or temporarily staying in the municipality is entitled to receive the necessary health care. | Закон Nº 66 о муниципальных службах здравоохранения от 19 ноября 1982 года гласит, что любое лицо, постоянно или временно проживающее в муниципалитете, имеет право на необходимую медицинскую помощь. |
| Apart from the housing schemes administered by government departments, the Public Assistance and Service Law provides for payment of special allowances and grants for rent, mortgage interest, municipality and other similar rates, home repairs and extra heating. | Помимо жилищных программ, за осуществление которых отвечают государственные департаменты, также действует Закон о государственной помощи и услугах, который предусматривает выплату специальных пособий и субсидий на оплату квартплаты, погашение ипотечного процента, выплату муниципальных и других аналогичных налогов, починку дома и дополнительное отопление. |
| As for the strengthening of the indigenous peoples' own organisations, help has been given in workshops and three national encounters with indigenous authorities to inform them in their own language of the need for interaction and co-ordination with the authorities of their community and municipality. | Для усиления организаций коренных народов проводились семинары и было организовано три общенациональных встречи с руководством коренных народов, с тем чтобы на их языках довести до них необходимость взаимодействия и координации с органами власти на уровне соответствующих общин и муниципальных образований. |
| Furthermore, the municipality notes that the group has a weak connection to the municipalities' elderly care, and information on the group in the areas of psychiatry and disability is deficient. | Кроме того, по наблюдениям сотрудников муниципальных органов, люди, принадлежащие к этой группе, слабо пользуются предлагаемыми муниципалитетом услугами по уходу за престарелыми, а информация о ней по рубрикам психиатрии и инвалидности является скудной. |
| Women hold 27 per cent of jobs in central ministries and 26 per cent of municipality jobs, including a high proportion of non-professional grades. | Женщины занимают 27 процентов должностей в штате центральных ведомств и 26 процентов должностей в муниципальных органах, причем большинство из них занимают должности, не относящиеся к категории специалистов. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| Urban population density (1993, Bujumbura municipality): 3,292 per km2 | Плотность городского населения (1993 год) Мэрия Бужумбуры: 3292 человека/км2 |
| According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
| According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. | Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья. |
| Over the years, the municipality has attempted to address these issues from various approaches, some of which through exclusive targeting of interventions towards the Roma group (i.e. specific Roma classes in primary school and a Roma office in the Job Centre). | В течение ряда лет муниципальные власти предпринимали попытки подступиться к решению этих проблем с разных сторон; некоторые из предпринимавшихся мер были ориентированы исключительно на цыган (например, отдельные классы для цыган в начальной школе и цыганская секция в бюро по трудоустройству). |
| The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. | Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
| The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. | Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти. |
| The various articles of the national Constitution provide explicitly that, through its provincial districts and the municipality of the city of Buenos Aires, the national State guarantees that basic education shall be free and mandatory for all inhabitants with no discrimination whatsoever. | В различных статьях Конституции страны отмечается, что государство, действуя через провинциальные ведомства и муниципальные власти Буэнос-Айреса, гарантирует каждому жителю обязательное бесплатное базовое образование без какой бы то ни было дискриминации. |
| Republic of Macedonia is a regional coordinator, because it is the country that made a lot in the emancipation of Romany women, and it is the only one having a Romany woman holding a position in the Municipality Council. | Республика Македония является региональным координатором проекта, поскольку эта страна внесла значительный вклад в обеспечение равноправия цыганских женщин, и эта единственная страна в регионе, где женщина цыганского происхождения входит в муниципальный совет. |
| The municipality shall also ensure that the university receive adequate premises and funding for its operation. | Муниципальный орган власти будет также принимать меры, чтобы университет получал надлежащие помещения и финансовые средства, необходимые для его функционирования. |
| The municipality became the basic unit of local government, a public law entity with its own property and funds. | Муниципальный совет стал основной ячейкой местного управления, самостоятельным субъектом публичного права, располагающим собственностью и бюджетом. |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| In some cases, private security personnel were employed by the Municipality of Phnom Penh for use in confrontations and detentions of activists. | В некоторых случаях муниципальный совет Пномпеня привлекал к участию в столкновениях и задержанию активистов частные охранные компании. |
| It is recommended that the lower limit of a new municipality shall be 5,000 inhabitants. | Рекомендуемая нижняя граница числа жителей для создания нового муниципального образования составляет 5000 человек. |
| The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: | Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |
| Furthermore, in order to ensure transparency, according to the Amendment, the budget for the activities of the advisors must be clearly noted in every municipality budget and be separate from other budget clauses. | Кроме того, для обеспечения прозрачности, согласно поправке в бюджете каждого муниципального образования должны быть запланированы и четко прописаны расходы на деятельность советников, которые должны быть отделены от других статей бюджетных расходов. |
| Since 2012, he has served as the president of the New Belgrade municipality. | С 2012 года - глава муниципального образования Нови Белград. |
| A chunk (i.e. the neighbourhoods of a municipality) is only loaded when the user zooms in close enough to a municipality. | Такой район (например, кварталы муниципального образования) загружается только тогда, когда пользователь достаточно сильно увеличивает масштаб изображения муниципального образования. |
| On the basis of the aforesaid, the local government council shall approve, by its regulation, the public order rules of the rural municipality or town, which have to be in conformity with the law and especially with the Constitution. | В соответствии с вышеизложенным совет местного самоуправления утверждает своим постановлением действующие в данном сельском районе или городе нормы общественного порядка, которые должны соответствовать закону и, в особенности, Конституции. |
| However, the name Caticlan Airport derives from its location in Barangay Caticlan in the municipality of Malay. | Однако, название аэропорта Катиклан происходит от его местоположения в районе Катиклан в муниципалитете Малай. |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| In conjunction with the plans of the Vienna municipality to modify the subway station in 1998 at this gate area by installing lifts for disabled persons, the Vienna International Centre proposes to modify the gate to allow disabled persons access from the underground station to the premises; | В связи с планами венского муниципалитета переоборудовать в 1998 году станцию метро в районе этого входа, установив эскалаторы для инвалидов, Венский международный центр предлагает переоборудовать вход для предоставления доступа инвалидам в помещения Центра непосредственно из станции метро; |
| In Plaski municipality, as part of preparations for offensive operations in western Bosnia, a territorial defence unit was organized and attached to the 70th Brigade. | В административном районе Плашки в рамках подготовки к наступательным операциям в западной части Боснии было сформировано подразделение территориальной обороны, которое было передано в распоряжение 70-й бригады. |
| The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. | Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях. |
| The "Lead Woman" project is considered by the municipality as a part of health services and was introduced by 20 women selected from among those living in the district with the support of the Home and Family Clinic established in the area. | На начальной стадии проектом "Женщина - лидер", реализация которого, по мнению меджлиса, является частью услуг в области здравоохранения, были охвачены 20 женщин, отобранных из числа жительниц района при содействии семейной поликлиники, открытой в этом районе. |
| Thus, the government in every province, autonomous region, directly administered municipality and large city has a Re-education through Labour Management Committee, composed of officials from the public security organs, the people's government and the labour department. | Так, например, в составе административных органов каждой провинции, автономного района, муниципалитета центрального подчинения и крупного города имеется Комитет по трудовому перевоспитанию, в который входят сотрудники органов государственной безопасности, представители народной власти и трудовых коллективов. |
| The municipality detached from the district of Dunham, and incorporated on the January 1, 1876 and officially was named Cowansville. | Муниципалитет был отделён от района Данэм 1 января 1876 года - он получил официальное название Ковансвиль. |
| The Serbian Journalists Association Building is in Belgrade, in the territory of the city municipality of Vračar. | Дом Союза журналистов Сербии находится в Белграде, на территории городского района Врачар. |
| However, there are recognizable differences among different cultures concerning the understanding of the relationship between civil society organizations and the municipality. | Однако между различными культурами существуют признанные различия в том, что касается понимания характера отношений между организациями гражданского общества и муниципальными властями. |
| The other two persons did not meet the requirement for accommodation provided by the municipality and therefore their requests were refused. | Два другие лица не соответствовали установленным муниципальными властями требованиям в отношении жилищного обеспечения, и поэтому их ходатайства были отклонены. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| 6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
| ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
| A secondary school was being established in the nation's only Roma municipality and the enrolment of 918 Roma students in the nation's other secondary schools had been facilitated. | В единственном в стране муниципальном образовании цыган-рома идет строительство средней школы; помимо этого было оказано содействие поступлению 918 учащихся цыган-рома в другие средние школы страны. |
| Centres for social work, which are organized on the territorial principle and exist in every municipality, function on the basis of the Law on Social and Children protection. | Центры для проведения социальной работы, организованные по территориальному принципу и существующие в каждом муниципальном образовании, функционируют на основе положений Закона о социальной защите и защите детей. |
| In Elsinore municipality, the main challenges regarding the Roma pupils relate to the graduating classes at primary level. | В муниципальном образовании Эльсиноре основные трудности в связи с цыганскими учениками проявляются в выпускных классах начальной школы. |
| The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
| The Elsinore Municipality estimates that approximately 1,000 people with Roma background reside in the municipality. | По оценкам городских властей Эльсиноре, в этом муниципальном образовании проживает примерно 1000 человек цыганского происхождения. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| When a person receives social assistance he can apply for financial support from the municipality to elements like single expenses, health care, medication and accommodation subsidies. | Когда то или иное лицо получает социальную помощь, оно может обратиться в муниципальные органы за материальной поддержкой на оплату, например, разовых расходов, медицинских расходов, расходов на лекарства, а также за жилищной субсидией. |
| With regard to monitoring mechanisms, in addition to the registration mentioned above, article 11 of the Act requires both the executive branch and the municipality of the canton in which the foundation is domiciled to appoint representatives to each foundation's Administrative Board. | Что касается механизмов контроля, то следует отметить, что наряду с вышеупомянутым включением в соответствующий реестр согласно статье 11 рассматриваемого закона как органы исполнительной власти, так и муниципальные органы того кантона, где базируется фонд, должны назначить соответствующих представителей при правлении каждого фонда. |
| 4.3 Municipalities exercising enhanced municipal competencies may cooperate with any other municipality in providing such services. | 4.3 Муниципальные органы власти, имеющие расширенные сферы компетенции, могут сотрудничать с другими муниципальными органами власти в процессе предоставления таких услуг. |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |