| The municipality is thus obliged to allocate another appropriate substitute dwelling to the social beneficiary. | В силу этого муниципалитет обязан выделять такому бенефициару соответствующее жилище взамен предыдущего. |
| One of the Government's key aims is faster resettlement of refugees from reception centre to the municipality that is to receive them, and where the integration process can begin with an introduction programme, skills acquisition and language courses. | К числу ключевых целей правительства относится быстрое переселение беженцев из приемного центра в муниципалитет, намеченный для их размещения, где процесс их интеграции может начинаться с прохождения вводной программы, освоения профессии и обучения на языковых курсах. |
| Public schemes are schemes in which a municipality or a local or national government acts as the sole or primary purchaser of a specified ecosystem service or, more commonly, a related land use or management practice. | Государственные схемы - это такие схемы ПЭУ, когда муниципалитет, местный орган управления или национальное правительство выступают в роли единственного или основного покупателя данной конкретной экосистемной услуги или - что чаще - связанной с ней формы землепользования или практики управления. |
| As a result, the Municipality rented the grounds of the factory, and plans to operate an additional school there subsequent to the necessary renovations. | В результате муниципалитет арендовал территорию завода и планирует после необходимого ремонта открыть там дополнительную школу. |
| The municipality lies in the Westrich, an historic region that encompasses areas in both Germany and France. | Муниципалитет располагается в Вестрихе, историческом регионе, который охватывает территории Германии и Франции. |
| The municipality consists of many islands to the west of Norway's second biggest glacier, Svartisen. | Коммуна состоит из островов, находящихся снаружи второго по величине ледника Норвегии - Свартисена. |
| The municipality is located in the Ron valley along the road between Lucerne and Cham. | Коммуна находится в долине реки Рон на дороге между Люцерной и Хамом. |
| The municipality (originally the parish) is named after the old Moskenes farm ("Muskenes" - 1567), since the first Moskenes Church was built there. | Коммуна (первоначально приход) была названа в честь фермы Moskenes (Muskenes - 1567), поскольку там была построена первая церковь. |
| The municipality was the first place in the world to utilize a hydroelectrical power station in the mining community of Hamn. | Коммуна являлась первым местом в мире, где началась утилизация отходов Гидроэлектростанций на территории рудников в Хамне. |
| The smallest area is one municipality. | За наиболее мелкую территориальную единицу принимается одна муниципальная коммуна. |
| On 8 April 1999 at 2 p.m., 2 aerial cluster bombs were dropped on the village of Velika Hoca, municipality of Orahovac. | 8 апреля 1999 года в 14 ч. 00 м. две кассетные авиабомбы были сброшены на деревню Велика-Хоча, община Ораховац. |
| On 4 May 1999 at 7 a.m., 3 missiles and 1 cluster bomb were dropped on the village of Orlate, municipality of Glogovac, wounding several people; | 4 мая 1999 года в 07 ч. 00 м. три ракеты и одна кассетная авиабомба упали в деревне Орлате, община Глоговац, ранив несколько человек; |
| For example, the "peace community" of Nueva Esperanza, in the municipality of Carmen del Darién, was burned to the ground by a group of paramilitaries on 2 June, shortly after the community had been granted collective title to its ancestral land. | Например, 2 июня, вскоре после получения коллективного права собственности на свою исконную территорию мирная община Нуэва-Эсперанса, мунисипия Кармен-дель-Дарьен, была сожжена членами полувоенного формирования. |
| The church of the Holy Shroud in the village of Babin Most near Obilic and the church of Saint Petka in Gojbulja, in the municipality of Vucitrn, were broken into and ransacked. | Были устроены погромы в церкви Святой плащаницы в деревне Бабин-Мост недалеко от Обилича и в церкви Святого Петки в Гожбуле, Вучитрнская община. |
| Originally a municipality in its own right, it was incorporated into the Municipality of Cerknica in 1955 and it was included in the Municipality of Loška Dolina in 1995, when it split from Cerknica. | Первоначально будучи самостоятельной община Блоке была включена в общину Церкница в 1955 году, а затем вошла в состав общины Лошка-Долина в 1995 году, когда та отделилась от Церкницы. |
| The municipality is also the guarantor of the loans extended under the Casulo project. | Муниципия выступает также в роли гаранта тех займов, которые представляются в рамках проекта "Casulo". |
| The poorer the municipality, the greater is the importance of the Family Grant Program for its economy. | Чем беднее муниципия, тем большее значение для ее экономики имеет Программа семейных дотаций. |
| This is the first well-suited programme of a mayor-general of the municipality which needs a good manager. | Это первая Программа генерального примара, которая соответствует нуждам муниципия, которому необходим хороший хозяйственник. |
| The events took place on 8 October 1995, when a military patrol opened fire on peasants from the Aurora 8 de Octubre community in a place called Xamán, municipality of Chisec, department of Alta Verapaz. | Происшествие имело место 8 октября 1995 года, когда военный патруль открыл огонь по крестьянам общины "Аурора очо де октубре" в населенном пункте Ксаман, муниципия Чисек, департамент Альте-Верапас. |
| 2.1 Mr. Jiménez Vaca was a practising trial lawyer in the city of Medellín and in the region of Urabá, based for his work in the municipality of Turbo. He was the legal adviser in the region | 2.1 Г-н Хименес Вака занимался адвокатской деятельностью в городе Медельин и в районе Ураба, причем основным местом его работы была муниципия Турбо. |
| They entered the city from the east and west and quickly captured the municipality building, university and the two largest mosques. | Они вошли в город с востока и запада и быстро захватили здание муниципалитета, университета и две крупнейшие мечети. |
| Local administration of the municipality was located in the town of Keila, although the town itself constitutes separate urban municipality and was not part of Keila Parish. | Волостная администрация располагалась в городе Кейла, однако сам город является отдельным городским муниципалитетом и не входил в состав волости Кейла. |
| Its route covers the municipality of Basauri, Etxebarri, the city of Bilbao, and the left bank of the Nervión river. | Её путь пролегает через муниципалитеты Басаури и Эчеварри, город Бильбао и левый берег реки Нервьон. |
| The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
| Avdo Palić was born in the village of Krivača in the municipality of Han Pijesak in north-eastern Bosnia and Herzegovina, Socialist Federal Republic of Yugoslavia, into a Bosniak family. | Авдо Палич родился в деревне Кривача (город Хан-Пьесак) на северо-востоке Боснии и Герцеговины в боснийской семье. |
| I did a little research on you in the municipality archives and on the internet. | Я провёл небольшие изыскания насчёт вас в муниципальных архивах и в интернете. |
| Considering the level of progress achieved in the process of integrating municipal services and community life in both municipalities, the High Representative amended the municipality's statutes. | Учитывая уровень прогресса, достигнутого в интеграционных процессах, касающихся муниципальных служб и жизни общин в обоих муниципалитетах, Высокий представитель внес поправки в муниципальные уставы. |
| We have up-to-date entomological information relating to infestation, by department and municipality, which provides guidance for vector-control activities (see figure 1). | Была обновлена энтомологическая информация, касающаяся зараженности департаментов и муниципальных округов, что позволяет ориентировать деятельность по борьбе с переносчиками заболевания (см. рис. 1). |
| (c) It has been established that the mayor of a municipality, depending on the municipality's charter, may be elected in municipal elections or by the municipality's representative body from among its members. | с) установлено, что глава муниципального образования в соответствии с уставом муниципального образования избирается на муниципальных выборах либо представительным органом муниципального образования из своего состава. |
| Amendments to the Election Law of Bosnia and Herzegovina were adopted that month, which allowed all who were residents in Srebrenica in 1991 to have the option of casting votes for that municipality (irrespective of their displaced person status) in the 2008 municipal elections only. | Тогда же были внесены поправки в Закон Боснии и Герцеговины о выборах, которые позволили всем лицам, проживавшим в Сребренице в 1991 году, принять участие в голосовании в этом муниципалитете (несмотря на их статус перемещенных лиц) лишь на муниципальных выборах 2008 года. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| The Court ordered the municipality to construct a sufficient number of public latrines and to provide water supply and desludging services. | Суд обязал муниципальные власти построить достаточное количество общественных уборных, обеспечить водоснабжение и услуги по вывозу грязевых отложений. |
| The municipality refused to register them as living at addresses that it regarded as unlawful, and without such documentation they could not apply for municipal housing. | Муниципальные власти отказались регистрировать авторов сообщения по адресу, по которому, как считают власти, они проживают незаконно, а без соответствующих документов авторы не могут ходатайствовать о получении муниципального жилья. |
| In this way, through legislation and agreements, the municipal authorities have satisfactory control of new building in the municipality. | Таким образом, благодаря законодательству и соглашениям муниципальные власти имеют достаточный контроль над строительством новых зданий в соответствующих населенных пунктах. |
| The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. | Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти. |
| Having helped the one fifth of the group who had expressed a preference for full-time work to establish themselves in full-time positions, the municipality found that women workers' interest in full-time employment increased. | После того как муниципальные власти оказали помощь пятой части этих женщин, выразившей желание работать в течение полного рабочего дня, в переходе на полный график работы, выяснилось, что интерес всех женщин к работе в течение полного рабочего дня повысился. |
| By letter dated 24 September the Government informed the Special Rapporteur of the status of investigations into the events that took place on 20 and 21 August in La Gabarra, Tibú municipality, Norte de Santander. | Письмом от 24 сентября правительство информировало Специального докладчика о ходе расследований в связи с событиями, имевшими место 20 и 21 августа в Ла Габарре, муниципальный округ Тибу, департамент Северный Сантандер. |
| The municipality became the basic unit of local government, a public law entity with its own property and funds. | Муниципальный совет стал основной ячейкой местного управления, самостоятельным субъектом публичного права, располагающим собственностью и бюджетом. |
| The aim is for each municipality to have the capacity to prepare a municipal development plan, which will be linked to the Kosovo-wide public investment programme within the framework of the Kosovo consolidated budget. | Цель заключается в том, чтобы каждый муниципалитет мог подготовить муниципальный план развития, который будет увязываться с общекосовской программой государственных инвестиций в рамках сводного бюджета Косово. |
| If treatment cannot be arranged within the prescribed time frame, the municipality or joint municipal board concerned shall purchase the treatment from other service providers, for example another municipal hospital or the private sector, at no extra charge to the patients. | Если лечение не может быть организовано в предписанные сроки, то соответствующий муниципалитет или совместный муниципальный совет оплачивают лечение в других медико-санитарных учреждениях, например в другой муниципальной больнице или частном госпитале, не взимая при этом какой-либо дополнительной платы с пациентов. |
| In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. | В качестве другого примера можно привести земельный спор вокруг острова Кох-Пич на реке Томле-Бассак, когда муниципалитет Пномпеня подал в муниципальный суд иск против семей, проживающих на этом острове. |
| The cadastral zones forming each municipality are set out hereinafter: | Ниже перечислены кадастровые зоны, входящие в состав каждого муниципального образования. |
| If, during a fixed period of time, an alien who has been granted asylum fails to integrate in the territory of a municipality due to objective reasons, this period may be extended for up to 12 months. | Если в ходе установленного периода времени иностранцу, которому было предоставлено убежище, не удается интегрироваться га территории соответствующего муниципального образования по объективным причинам, этот период может быть продлен на срок до 12 месяцев. |
| However, one municipality may comprise several islands with the same name. | Однако в состав муниципального образования может входить по нескольку островов с одним и тем же названием. |
| August 1997-August 1999, General Division, Tax Policy Department, Ministry of Finance (August 1998-August 1999, worked at Finance Department of Weinan Municipality, Shanxi Province) | Август 1997 года - август 1999 года: Общий отдел, Департамент налоговой политики, министерство финансов (с августа 1998 года по август 1999 года - Финансовый департамент муниципального образования Вэйнань, провинция Шаньси) |
| October 6, 1955 and the Presidium of the Supreme Soviet of the working village was transformed into a Svetly, town Svetly district subordination, which since the 2008 and the center of the municipality "Svetlovsky Borough". | 6 октября 1955 года Указом Президиума Верховного Совета РСФСР рабочий посёлок Светлый был преобразован в город районного подчинения Светлый, ставший с 2008 года центром муниципального образования «Светловский городской округ». |
| The income limit entitling parents to free day care fluctuates according to family size and the cost-of-living category of the municipality. | Уровень доходов, ниже которого родители имеют право на пользование бесплатными услугами по уходу за детьми в дневное время, колеблется в зависимости от размеров семьи и уровня стоимости жизни в конкретном районе. |
| On 21 April 1999, security forces allegedly surrounded the village of Dragacin, in Suva Reka municipality. | Утверждается, что 21 апреля 1999 года силы безопасности окружили деревню Драгачи в районе Сува-Река. |
| Action by BH: letter dated 8 March 1995 informing the Tribunal that BH was unable to execute arrest warrants because the accused "reside(s) in a temporarily occupied territory controlled by the aggressor i.e., the area of Prijedor municipality". | Меры, принятые БиГ: письмо от 8 марта 1995 года, информирующее Трибунал о том, что БиГ не в состоянии исполнить ордер на арест, поскольку обвиняемый "проживает на временно оккупированной территории, контролируемой агрессором, а именно в районе Приедора". |
| In Plaski municipality, as part of preparations for offensive operations in western Bosnia, a territorial defence unit was organized and attached to the 70th Brigade. | В административном районе Плашки в рамках подготовки к наступательным операциям в западной части Боснии было сформировано подразделение территориальной обороны, которое было передано в распоряжение 70-й бригады. |
| The name of Odishi survives in those of a plateau in western Georgia, a village in the Zugdidi Municipality, and a broadcasting company based in Zugdidi. | В настоящий момент название Одиши носят плато в западной Грузии, село в Сухумском районе и телерадиокомпания, базирующуюся в Зугдиди. |
| The entitlement of the residents of a municipality to services is determined on the basis of how the obligation to provide services is prescribed under the law. | Право жителей того или иного района на пользование услугами определяется на основе положений законодательства, предусматривающих обязательство об оказании услуг. |
| This means that each resident of a municipality has, as a rule, the right to receive services on the same basis as other residents of the same municipality who are in a comparable position (the principle of equality). | Это означает, что каждый житель района, как правило, имеет право на получение таких же услуг, которые оказываются другим жителям того же самого района, находящихся в аналогичном положении (согласно принципу равноправия). |
| Non-public schools, on the other hand, receive funds from the budget of the local self-government unit (municipality or county). | С другой стороны, негосударственные школы получают средства из бюджета соответствующего органа местного самоуправления (муниципалитета или района). |
| He was born in the village of Marjan of the region of Opar (and now part of the Maliq municipality in Korçë County, southeastern Albania). | Он родился в деревне Марьян района Опар (ныне часть муниципалитета Малик в области Корча, юго-восточной Албании). |
| Although political parties were obliged by law to include in each of their lists a proportion of women amounting to at least 10 per cent, there was no guarantee that women would represent at least 10 per cent of those elected in each region or municipality. | В этой связи, хотя закон и обязал политические партии включить как минимум 10% женщин в каждый из их избирательных списков, ничто не гарантировало, что они будут представлять, по меньшей мере, 10% избранных лиц от каждого района или муниципалитета. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| In 2001, the Ministry placed under its auspices, in cooperation with the municipality of Athens, the celebration of the International Day for Refugees, instituted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for 20 June each year. | В 2001 году министерство под своей эгидой и в сотрудничестве с муниципальными властями Афин организовало празднование Международного дня беженцев, который 20 июня ежегодно отмечается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам. |
| In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. | В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. |
| The introduction programme presupposes that the refugees are associated with a municipality to which they are referred. | Эта программа, предусматривает, что услуги беженцам предоставляются муниципальными властями того города, в который они были направлены. |
| ERRC stated that most of the walls were either directly commissioned by a municipality or the municipality financially contributed to the residents wishing to build the walls. | ЕЦПР заявил, что большинство таких стен были построены либо по непосредственному поручению муниципальных властей, либо благодаря предоставлению муниципальными властями финансовых средств жителям, желающим построить такие стены. |
| All immigrants are - when settling or relocated in a municipality in Denmark - submitted to a 3 year introduction programme dependent on differences in their residence permit. | Когда иммигранты селятся или размещаются в том или ином муниципальном образовании в Дании, все они принимают участие в трехлетней вводно-ознакомительной программе в зависимости от типа вида на жительство, который им выдан. |
| Funds will be allocated to create a consolidated information system within multifunctional service centers, which will allow to obtain public service at any municipality of the Rostov oblast where MFSCs operate. | Денежные средства будут направлены на создание единой информационной системы работы многофункциональных центров, которая отменит привязанность гражданина к прописке и позволит получить государственную услугу в любом муниципальном образовании Ростовской области, в котором действует МФЦ. |
| It amounted to 16-32 per cent of the average wages and salaries earned in a municipality in the previous quarter. | Размер финансовой помощи составлял 16-32% от среднего размера заработной платы в данном муниципальном образовании за предыдущий квартал. |
| The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
| The Elsinore Municipality estimates that approximately 1,000 people with Roma background reside in the municipality. | По оценкам городских властей Эльсиноре, в этом муниципальном образовании проживает примерно 1000 человек цыганского происхождения. |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| With regard to monitoring mechanisms, in addition to the registration mentioned above, article 11 of the Act requires both the executive branch and the municipality of the canton in which the foundation is domiciled to appoint representatives to each foundation's Administrative Board. | Что касается механизмов контроля, то следует отметить, что наряду с вышеупомянутым включением в соответствующий реестр согласно статье 11 рассматриваемого закона как органы исполнительной власти, так и муниципальные органы того кантона, где базируется фонд, должны назначить соответствующих представителей при правлении каждого фонда. |
| If it emerges that there are multiple reports or complaints of discrimination centring on one neighbourhood, street or school, the police, municipality and anti-discrimination service can take action, for example in cooperation with the school. | Если поступает несколько сообщений или жалоб о дискриминации в связи с одним из тем же районом, улицей или школой, то полиция, муниципальные органы или служба по борьбе с дискриминацией могут принять меры, например, в сотрудничестве с администрацией школы. |
| Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
| In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |