Nicolau Vergueiro is a municipality in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. | Nicolau Vergueiro) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Риу-Гранди-ду-Сул. |
The municipality had agreed that, once the necessary preparatory work had been done, a temporary road would be completed by mid-October 2008. | Муниципалитет согласился с тем, что после завершения необходимых подготовительных работ временная дорога будет построена к середине октября 2008 года. |
It is in the municipality of Santa Rita do Passa Quatro in the state of São Paulo. | Santa Rita do Passa Quatro) - муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сан-Паулу. |
And what does the municipality give us? | И что делает муниципалитет? |
At 1400 hours, Ammar bin Husain al-Kurdi was taken to the National Hospital in Salmiyah, having been shot by armed men on the Jabiriyah - Mashrafah road as he was going to work in the municipality of Mashrafah. | В 14 ч. 00 м. Аммар бен Хусейн аль-Курди был доставлен в Национальную больницу Саламии, после того, как вооруженные лица выстрелили в него на шоссе Джабирия-Машрафа, когда он шел на работу в муниципалитет Мушрифа. |
The new municipality had an initial population of 1,179. | Новая коммуна имела первоначальное население 1179 человек. |
Since 1997 a municipality must have a minimum of 5,000 inhabitants in order to declare city status for one of its settlements. | Согласно закону 1997 года коммуна должна иметь минимум 5000 жителей, чтобы присвоить статус города для одного из своих поселений. |
The present municipality was created in 1971, when the market town (köping) Alvesta (instituted in 1945) was amalgamated with four surrounding rural municipalities. | Коммуна была образована в 1971 году, когда город (чёпинг) Альвеста (учреждён в 1945 году) был объединён с четырьмя сельскими муниципалитетами. |
The municipality of Næry declared town status for the village of Kolvereid in 2002, making it the smallest town in Norway. | Коммуна Нерёй объявила Кольверайд городом в 2002 году, делая его самым маленьким городом в Норвегии. |
Until 1 January 2007 Stubbekbing was also a municipality covering an area of 156 km², and with a total population of 6,786 (2005). | До 1 января 2007 года Стуббекёбингом также называлась коммуна площадью 156 км², и населением 6786 жителей (2005). |
Noordoostpolder ((listen), English: North-East Polder) is a municipality in the Flevoland province in the central Netherlands. | Нордостполдер (нидерл. Noordoostpolder, «Северо-восточный польдер») - община в провинции Флеволанд в центральной части Нидерландов. |
On 18 April 1999, 2 people were killed and 1 person gravely wounded in the region of the village of Kamena Glava, municipality of Urosevac, as a consequence of the explosion of unexploded cluster bombs; | 18 апреля 1999 года два человека было убито и один - тяжело ранен в районе деревни Камена-Глава, община Урошевац, в результате взрыва неразорвавшейся кассетной авиабомбы; |
On 2 May 1999 at 1.25 p.m., a cluster bomb container was dropped in the region of the village of Trakanic, municipality of Djakovica, causing grave injuries to a large number of people; | 2 мая 1999 года в 13 ч. 25 м. контейнер с бомбовыми кассетами был сброшен в районе деревни Траканик, община Джяковица, в результате чего большое число людей получили тяжелые увечья; |
The municipality has a border with Albania and the Republic of Macedonia. | Община Призрен имеет границы с Албанией и Республикой Македония. |
Community of La Soledad, municipality of Xochistlahuaca | Община Да Соледад, муниципалитет Сочистлауака |
This essential modification had a direct impact on the appearance of municipality. | Эти коренные изменения повлияли на внешний облик муниципия. |
Place: Santa Cruz, Lamas municipality, Aragua State. | Место: Санта-Крус, муниципия Ламас, штат Арагуа. |
Pollutant: Phosphates. Place: Freites municipality, Anzoátegui State. | Загрязнитель: фосфаты. Место: муниципия Фрейтес, штат Ансоатеги. |
The municipal property is not explored at the high efficiency, the fact that does not permit to the local public administration to allocate sufficient resources and investments for the primary necessities of the municipality development. | Муниципальная собственность используется недостаточно эффективно, что в условиях общего экономического спада не позволяет органам местной публичной власти вкладывать достаточно средств в развитие муниципия. |
The municipality is the appropriate geographical unit for measuring vulnerability by means of the various methods. | Во многих методологиях за единицу территориального деления при определении степени уязвимости принимается муниципия и, за исключением отдельных редких случаев, для уровней общин и районов таких исследований не проводится. |
The municipality is known for the Ati-Atihan festival and for the semi-urban and multi-awarded mangrove forest, the Bakhawan Eco-Park. | Город известен фестивалем Ати-Атихан и мангровым лесом в пригороде - эко-парк Бакхаван. |
Baarn, the main town of the municipality, received city rights in 1391. | Барн, главный город общины, получил городские права в 1391 году. |
The status of a municipality, if it is a village, town or city, is decided by the prefectural government. | Статус муниципального образования (село, посёлок или город) определяется властями префектуры. |
Herstal, formerly known as Heristal, or Héristal, is a municipality of Belgium. | Эрста́ль (Herstal) - город в Бельгии в административном регионе Валлония, ранее известный как Heristal, является муниципалитет в Бельгии. |
At the same time, it is also the administrative centre of the Verbandsgemeinde of Montabaur - a kind of collective municipality - to which 24 other communities belong. | Город одновременно является административным центром объединённой общины Монтабаур, к которой принадлежат 24 общины. |
The work of Roma advisors and assistants in the municipalities is not strictly defined and can vary according to the municipality. | Деятельность советников и помощников по делам общин рома в муниципальных образованиях не имеет четкой регламентации и может варьироваться в зависимости от муниципалитета. |
The local municipality and community groups participated; In Atlantic Canada, a research project coordinated by the Nova Scotia Barristers' Society was supported by Canadian Heritage's Atlantic region. | В мероприятии приняли участие представители местных муниципальных властей и общинных групп; - в расположенных на атлантическом побережье районах Канады региональное отделение министерства по вопросам канадского наследия оказало поддержку исследовательскому проекту, координируемому обществом адвокатов Новой Шотландии. |
The choice of curricula and the form of tuition is regulated by the statute of the municipality and the statute of the school. | Выбор учебных программ и формы обучения регулируется положениями уставов муниципальных образований и уставов школ. |
For example, it opposed efforts by Mitrovicë/Mitrovica municipality, which is based in the south, to initiate projects in the north, especially as neither UNMIK nor the community itself had been consulted. | Например, она выступает против усилий базирующихся в южной части муниципальных властей Митровицы приступить к осуществлению проектов в северной части, особенно в связи с тем, что не было проведено консультаций ни с МООНК, ни с самой общиной. |
In some countries, people without a usual place of residence can ask for a contact or postal address to be established with the social insurance institution (Austria), municipality (Finland) or an agency which provides social support for homeless people (Slovenia). | В некоторых странах лица, не имеющие постоянного места жительства, могут обращаться с просьбами о регистрации контактного лица или почтового адреса в органах социального обеспечения (Австрия), муниципальных органах (Финляндия) или учреждениях, занимающихся оказанием социальной поддержки бездомным (Словения). |
The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
You think the municipality will pay as well as Haim did? | Думаешь, мэрия будет платить так же хорошо, как платил Хаим? |
Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
According to the Joint Submission, after the disturbances of February 2008, the Government declared a state of emergency, which the municipality used to evict and dispossess thousands of people in N'Djamena, in violation of the property legislation in force. | Согласно сообщению организации "Совместный вклад", после беспорядков в феврале 2008 года правительство объявило чрезвычайное положение, которым воспользовалась мэрия, чтобы провести выселения и экспроприацию жилья тысяч нджаменцев вопреки всем положениям законодательства, действующего в сфере земельной собственности. |
Municipality of Kyiv sent letters to the managers of supermarket chains, shopping molls and fast food networks requesting for the opportunity to settle parking facilities for bicycles. Totally there are 7 retail networks, 10 shopping centers and 3 cafes networks who received official letters from Mayor. | Мэрия Киева направила письма руководителям сетей супермаркетов "Сільпо" и "Велика кишеня", а также торговых центров "Універмаг"Україна" и "Дитячий світ" с просьбой найти возможность обустройства возле этих заведений стоянок для велосипедов. |
Presentation of such a petition would have obliged the municipality to accept the petition for review and to examine the factual situation. | Представление такого ходатайства обязало бы муниципальные власти принять ходатайство к рассмотрению и затем рассмотреть сложившуюся ситуацию. |
The Municipality decided to evict them in order to sell that land to construction companies that wanted to build large modern sea resorts. | Муниципальные власти приняли решение о выселении авторов, с тем чтобы продать эту землю строительным компаниям, которые хотят создать в этом районе крупные современные морские курорты. |
The provinces and the municipality of Buenos Aires shall, where appropriate, establish nursery schools for children aged under three and provide support to enable community institutions to provide nursery school services and assistance to families in need of such services; | Провинции и муниципальные власти Буэнос-Айреса будут создавать по необходимости детские ясли для детей в возрасте до трех лет и оказывать с этой целью необходимую помощь на уровне общин и нуждающихся семей; |
The various articles of the national Constitution provide explicitly that, through its provincial districts and the municipality of the city of Buenos Aires, the national State guarantees that basic education shall be free and mandatory for all inhabitants with no discrimination whatsoever. | В различных статьях Конституции страны отмечается, что государство, действуя через провинциальные ведомства и муниципальные власти Буэнос-Айреса, гарантирует каждому жителю обязательное бесплатное базовое образование без какой бы то ни было дискриминации. |
In this case, the response by the Municipality of Elbasan was positive and in favour of solving the case for this community. | В данном случае муниципальные власти Эльбасана разрешили дело в пользу заявителей. |
1975-1976 Judge on probation in Duisburg and Duisburg-Ruhrort, Municipality and Provincial Court. | Судья по вопросам пробации в Дуйсбурге и Дуйсбурге-Рухрорте, муниципальный и провинциальный суд. |
In Ratlam Municipality Council v. Vardi Chand, the Supreme Court of India held that municipalities had a duty to protect the environment in the interests of public health. | В деле Муниципальный совет Ратлама против Варди Чанда Верховный суд Индии постановил, что муниципальные власти были обязаны обеспечивать охрану окружающей среды в интересах общественного здоровья70. |
In this case, the responsible subject would not be the State but the relevant municipality. | В последнем случае ответственным субъектом выступает не государство, а соответствующий муниципальный орган. |
The municipal executive committee is both a decision-making and a consultative body of a municipality. | Муниципальный исполнительный комитет является как директивным, так и консультативным органом муниципалитета. |
In 2004 - 2007, Vilnius City Municipality was further providing social support (various social services and allowances) to members of the Roma community. | В 2004-2007 годах муниципальный совет города Вильнюса продолжил предоставление социальной поддержки (различных социальных услуг и льгот) членам общины рома. |
If, during a fixed period of time, an alien who has been granted asylum fails to integrate in the territory of a municipality due to objective reasons, this period may be extended for up to 12 months. | Если в ходе установленного периода времени иностранцу, которому было предоставлено убежище, не удается интегрироваться га территории соответствующего муниципального образования по объективным причинам, этот период может быть продлен на срок до 12 месяцев. |
Although the Doctors to the Barrios Program deploys doctors to municipalities, as the Municipal Health Officers of these municipalities, these doctors reach and serve all the barrios of the municipality, including the most inaccessible ones. | Хотя в рамках данной Программы медработники направляются в муниципалитеты в качестве сотрудников муниципального здравоохранения, они обслуживают все районы муниципального образования, включая наиболее удаленные. |
The city is a Centre of the Blagoevgrad municipality, which includes an additional 25 villages. | Город является центром благоевградского муниципального образования, включающего в себя еще 25 сельских населенных пунктов. |
It is the only population center of the municipality Pogarsky urban settlement. | Является единственным населённым пунктом муниципального образования «Погарское городское поселение». |
2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. | 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
In this same municipality, FARC detained and, in some cases, executed people accused of violating the guerrilla group's monopoly over the buying and selling of coca leaf. | В том же районе КРВС задерживали, а в некоторых случаях казнили людей, обвиненных в нарушении монополии партизан на торговлю кокой. |
On 18 April 1999, 2 people were killed and 1 person gravely wounded in the region of the village of Kamena Glava, municipality of Urosevac, as a consequence of the explosion of unexploded cluster bombs; | 18 апреля 1999 года два человека было убито и один - тяжело ранен в районе деревни Камена-Глава, община Урошевац, в результате взрыва неразорвавшейся кассетной авиабомбы; |
The State organized support activities by implementing projects in which schools in the east coastal areas send aid to schools in poor western areas and schools in cities send aid to schools in poor rural areas within the same province, autonomous region or municipality. | Государство организовало мероприятия поддержки, разработав ряд проектов, в рамках которых школы, расположенные на восточном побережье, направляют помощь в школы бедных западных районов страны, а городские школы - помощь в школы бедных сельских районов, расположенные в той же провинции, автономном районе или муниципалитете. |
Currently, private herders do not have a legal right to use the pasture lands for their traditional livelihood, since pastures in Yamal municipality are officially rented by large reindeer-herder enterprises. | В настоящее время частные оленеводы не имеют законодательно установленного права пользоваться пастбищными землями для своего традиционного промысла, так как пастбища в Ямальском районе официально арендуются крупными оленеводческими предприятиями. |
This municipality is situated in the inner suburbs of the city of Buenos Aires; it is 90 square kilometres in area and has a population of 680,000. | Речь идет о районе площадью 90 км2 и с населением 680000 человек, расположенном в непосредственной близости от столичного федерального округа. |
Local extremism and obstruction led the international community to place the Srebrenica municipality and much of eastern Republika Srpska under a funding embargo until 1999. | Местные проявления экстремизма и обструкции вынудили международное сообщество ввести до 1999 года эмбарго на финансирование муниципалитета Сребреницы и большей части восточного района Республики Сербской. |
He was born in the village of Marjan of the region of Opar (and now part of the Maliq municipality in Korçë County, southeastern Albania). | Он родился в деревне Марьян района Опар (ныне часть муниципалитета Малик в области Корча, юго-восточной Албании). |
Thus, the government in every province, autonomous region, directly administered municipality and large city has a Re-education through Labour Management Committee, composed of officials from the public security organs, the people's government and the labour department. | Так, например, в составе административных органов каждой провинции, автономного района, муниципалитета центрального подчинения и крупного города имеется Комитет по трудовому перевоспитанию, в который входят сотрудники органов государственной безопасности, представители народной власти и трудовых коллективов. |
Participants will have an opportunity to visit Plaka, the old quarter of Athens, where the Ministry of the Environment, Physical Planning and Public Works has taken action to preserve the character of the neighbourhood, in cooperation with the Athens Municipality and the local community. | Участникам будет предоставлена возможность посетить Плаку, исторический квартал Афин, в котором министерство охраны окружающей среды, градоустройства и общественных работ в сотрудничестве с афинским муниципалитетом и местной общиной принимает меры для сохранения самобытного характера этого района. |
This plot is in the district Klaipeda, municipality Dovilai, in the village Ketvergiai. It was bought in July 2006. | В деревне Кетвергяй Довилайской сенюнии Клайпедского района, в июле 2006 г. нами был приобретен участок, площадь которого составляет 9,2 га. |
The other two persons did not meet the requirement for accommodation provided by the municipality and therefore their requests were refused. | Два другие лица не соответствовали установленным муниципальными властями требованиям в отношении жилищного обеспечения, и поэтому их ходатайства были отклонены. |
In 2007, the Municipality of Quito issued the Citizen Security and Coexistence Ordinance in an effort to regulate and limit the activities of private security companies. | В 2007 году муниципальными властями Кито было издано постановление об общественной безопасности и нормах общежития, регламентирующее и ограничивающее деятельность частных охранных предприятий. |
According to the State party, the author visited the house allocated to him by the Municipality of Utrecht twice, once on 8 August 1989, together with an official of the Utrecht Municipal Housing Department, and again on 9 August 1989 with a friend. | Согласно государству-участнику, автор сообщения посещал дом, предоставленный в его распоряжение муниципальными властями Утрехта, дважды: первый раз - 8 августа 1989 года, вместе с сотрудником муниципального жилищного управления, а второй раз - 9 августа 1989 года, в сопровождении одного из своих друзей. |
The introduction programme presupposes that the refugees are associated with a municipality to which they are referred. | Эта программа, предусматривает, что услуги беженцам предоставляются муниципальными властями того города, в который они были направлены. |
6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
It amounted to 16-32 per cent of the average wages and salaries earned in a municipality in the previous quarter. | Размер финансовой помощи составлял 16-32% от среднего размера заработной платы в данном муниципальном образовании за предыдущий квартал. |
The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
Elsinore municipality has had special graduating classes for Roma pupils at primary level. | В свое время в муниципальном образовании Эльсиноре в начальных школах были сформированы специальные предвыпускные классы для учеников цыганского происхождения. |
The municipality of Elsinore has identified a variety of social problems in the Roma group residing in the municipality, although no statistical data is available. | Муниципальные власти Эльсиноре выявили ряд социальных проблем, с которыми сталкиваются цыгане, проживающие в этом муниципальном образовании, хотя статистических данных на этот счет не имеется. |
Ownership rights and related obligations of POEs providing services only in a specific municipality or in a limited number of municipalities, in particular in the areas of water supply, waste, irrigation, and heating shall be transferred to that municipality or to the relevant municipalities. | Права собственности и смежные обязательства ПГС, оказывающих услуги только в конкретном муниципальном образовании или в ограниченном числе муниципальных образований, особенно в таких областях, как водоснабжение, удаление отходов, ирригация и теплоснабжение, передаются этому муниципальному образованию или соответствующим муниципальным образованиям. |
When a person receives social assistance he can apply for financial support from the municipality to elements like single expenses, health care, medication and accommodation subsidies. | Когда то или иное лицо получает социальную помощь, оно может обратиться в муниципальные органы за материальной поддержкой на оплату, например, разовых расходов, медицинских расходов, расходов на лекарства, а также за жилищной субсидией. |
Funding shall be determined on the same grounds the municipality applies when allocating resources to its own schools. | Размеры финансирования определяются на той же основе, на какой муниципальные органы власти осуществляют распределение ресурсов для находящихся в их ведении школ. |
In addition to defining the abuse of elderly persons, the act makes it obligatory for anyone discovering such abuse to report it to the municipality. | Закон не только даёт определение жестокому обращению по отношению к престарелым, но обязывает любого, обнаружившего такое жестокое обращение, сообщать об этом в муниципальные органы управления. |
In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |
The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. | Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство. |