| ), The municipality would in any case related to the provincial network. | ), Муниципалитет будет в любом случае связаны с провинциальными сети. |
| The local municipality responsible for this register will provide the first birth certificate free of charge within twenty-four hours. | Местный муниципалитет, в ведении которого находится этот регистр, выдает первое свидетельство о рождении в течение суток и бесплатно. |
| The municipality of Hillerd constitutes a public authority, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention, but the relevant decision to cull the juvenile rooks was made by the municipality not in its capacity of public authority, but as a landowner. | Муниципалитет города Хиллерод является органом государственной власти по смыслу пункта 2 статьи 2 Конвенции, но соответствующее решение об отлове молодых грачей было принято муниципалитетом не в качестве государственного органа, а в качестве землевладельца. |
| On Saturday 13 and Sunday 14 (hours 10-19,30), the Municipality of Provaglio then Iseo hosts an exhibition dedicated to the world of guitar, curated by violin makers and collectors from all over Italy. | В субботу 13 и воскресенье 14 (м. 10-19,30) муниципалитет Provaglio ISEO затем хостов выставка, посвященная миру гитаре, скрипке Куратор и коллекционеров со всей Италии. |
| The festival is supported by the Greek Ministry of Culture and the Municipality of Dion as well as by other local authorities in Pieria. | Финансовую поддержку фестивалю оказывает греческое министерство культуры, а также муниципалитет Салоников и другие местные учреждения при единодушной поддержке населения города. |
| The municipality also informs child newcomers and their parents about the right to education and the compulsory education system. | Одновременно коммуна информирует вновь прибывших несовершеннолетних лиц и их родителей о наличии у них права на образование и об обязательном характере учебы в школе. |
| The municipality is located just south of the Arctic circle, on the southern side of the Saltfjellet mountains with the Svartisen glacier, Norway's second largest glacier. | Коммуна расположена к югу от Полярного Круга, на южной стороне гор Салтфьеллет возле ледника Свартисен, второго по величине ледника в Норвегии. |
| Each municipality has a representative council, the members of which are elected by the people of the respective municipality by general suffrage. | Каждая коммуна имеет коммунальный совет, члены которого избираются населением соответствующей коммуны на основе всеобщего голосования. |
| The island municipality is made up of many islands, the two largest islands being Værya and Mosken. | Коммуна состоит из многих островов среди который наибольшими являются Верёя и Москен. |
| Until 1 January 2007 Stubbekbing was also a municipality covering an area of 156 km², and with a total population of 6,786 (2005). | До 1 января 2007 года Стуббекёбингом также называлась коммуна площадью 156 км², и населением 6786 жителей (2005). |
| Before that, the municipality covered an area of 6.07 km2 (2.34 sq mi) of which 0.21 km2 (0.081 sq mi) is water, and had a population of 14851 inhabitants on 1 June 2005. | До этого община занимала площадь в 6,07 км2, из которых 0,21 км2 - вода, а 1 июня 2005 года население составляло 14851 человек. |
| On 10 May 1999 at about 4 p.m., a refugee convoy was struck with cluster bombs on the Prizren-Djakovica motorway in the region of the village of Mala Krusa, municipality of Prizren; | 10 мая 1999 года примерно в 16 ч. 00 м. был нанесен удар кассетными авиабомбами по колонне беженцев на дороге Призрен - Джяковица в районе деревни Мала-Круша, община Призрен; |
| On 15 April 1999 from 12 noon to 2.30 p.m., two raids were carried out with cluster bombs against targets in the village of Raljan, municipality of Presevo, on which occasion 8 people were killed; | 15 апреля 1999 года в период с 12 ч. 00 м. по 14 ч. 30 м. было совершено два авианалета с использованием кассетных авиабомб по целям в деревне Ралян, община Прешево, в результате которых было убито восемь человек; |
| In 1858, the sub-parish of Husy (population: 1,384) was separated from Evindvig to form its own municipality called Utvær (renamed Solund in 1923). | В 1858 году община Хусой (Husy) с населением 1,384 человека была отделена от Эйвиндвига и образовала собственный муниципалитет Утвер (Utvær), который в 1923 году был переименован в Солунд (Solund). |
| The municipality of Eurajoki issued a building permit for the facility in August 2003 and excavation began in 2004. | Община Эурайоки выдала разрешение на строительство в августе 2003 года; в 2004 началась выемка грунта. |
| This essential modification had a direct impact on the appearance of municipality. | Эти коренные изменения повлияли на внешний облик муниципия. |
| Place: Santa Cruz, Lamas municipality, Aragua State. | Место: Санта-Крус, муниципия Ламас, штат Арагуа. |
| It covers a total area of 32,127.28 km2 (24.7 % of the national territory) and has its administrative seat in the city of Bilwi, municipality of Puerto Cabezas. | Его площадь составляет 32127,28 км2 (24,7% национальной территории), а административный центр находится в городе Билуи, муниципия Пуэрто-Кабесас. |
| The events took place on 8 October 1995, when a military patrol opened fire on peasants from the Aurora 8 de Octubre community in a place called Xamán, municipality of Chisec, department of Alta Verapaz. | Происшествие имело место 8 октября 1995 года, когда военный патруль открыл огонь по крестьянам общины "Аурора очо де октубре" в населенном пункте Ксаман, муниципия Чисек, департамент Альте-Верапас. |
| Integrated project for mother and childcare, Cuilco municipality, Huehuetenango (PAHO); | комплексная программа медицинского обслуживания матери и ребенка, муниципия Куилко, Уэуэтенанго (ПОЗ); |
| To implement the strategy, the municipality had developed a number of priority projects in different fields of activity. | Для осуществления этой стратегии город разработал ряд приоритетных проектов в различных областях деятельности. |
| The municipality was named after Manuel L. Quezon, the second President of the Philippines, first President of the Philippine Commonwealth, and the former governor. | Город назван в честь Мануэля Кесона, бывшего президента Содружества Филиппин, который основал город. |
| They entered the city from the east and west and quickly captured the municipality building, university and the two largest mosques. | Они вошли в город с востока и запада и быстро захватили здание муниципалитета, университета и две крупнейшие мечети. |
| With the devolution of health services to local government units, every province, city or municipality has a local health board chaired by the local chief executive. | После передачи ответственности за обеспечение медицинского обслуживания местным органам власти, каждая провинция, город или муниципалитет создали у себя местный совет здравоохранения, во главе которого стоит директор-распорядитель. |
| The administrative seat is located in Oslo-a municipality that is not part of Akershus. | Органы местной власти расположены в Осло, хотя этот город административно не входит в состав фюльке Акерсхус. |
| The female Municipal Councillors and the Mayors of each municipality took part in the moderated events. | В мероприятиях, которые проводились с помощью ведущих, приняли участие женщины-члены муниципальных советов и мэры каждого муниципалитета. |
| The reluctance to use minority languages in municipal administrations continues to be a matter of significant concern, with the noticeable exception of the municipality of Prizren, which is a model of multilingual administrative structures. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает нежелание использовать в муниципальных органах управления родные языки меньшинств; исключение составляет муниципалитет Призрена, который является образцовой многоязычной административной структурой. |
| For instance, the municipality assesses that Roma adults typically have lower education levels than the municipality's other citizens. | Так, например, согласно оценкам муниципальных властей, взрослые цыгане, как правило, имеют более низкий образовательный уровень, чем другие жители муниципалитета. |
| According to Article 3 of the Municipal Elections Act, any person with the right to vote in the municipality as provided for in Article 2, who has not been deprived of legal competency, shall be eligible for office. | Согласно статье З Закона о муниципальных выборах, любое лицо, обладающее в муниципалитете правом голоса, предусмотренным в статье 2, которое не было лишено законной правоспособности, имеет право на занятие должности. |
| In the municipality of Vistahermosa, for example, insurgent pressure on the inhabitants and control over the administration increased to the extent that demands were made for Governmental officials, including the town's spokesman, to resign. | Так, в муниципии Вистаэрмоса повстанцы усилили давление на население и муниципальные власти, потребовав отставки ряда муниципальных служащих, включая, в частности, муниципального уполномоченного по правам человека. |
| The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town. | Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города. |
| Urban population density (1993, Bujumbura municipality): 3,292 per km2 | Плотность городского населения (1993 год) Мэрия Бужумбуры: 3292 человека/км2 |
| The municipality gradually built a managerial hierarchy. | Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль. |
| Against: the municipality of Chamusca. | Ответчик: мэрия Шамуска. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| In some instances the municipality is thus obliged to allocate another appropriate substitute dwelling to the social beneficiary. | Поэтому в некоторых случаях муниципальные власти обязаны выделить претенденту на социальное жилье в качестве замены другое надлежащее жилище. |
| The municipality acknowledged that young families experienced a housing shortage and commercial loans were not affordable. | Муниципальные власти признают, что молодые семьи испытывают нехватку жилья, а коммерческие ссуды для них недоступны. |
| In Peru, the municipality of Villa El Salvador has developed a long-term development plan that closely involves non-governmental organizations representing the inhabitants of poor districts and other poor people. | В Перу муниципальные власти города Вилла Эль Сальвадор разработали долгосрочный план развития, в котором значительную роль играют неправительственные организации, представляющие интересы жителей бедных районов и других бедных слоев населения. |
| Adaption on a larger scale - That project has inspired other donors and the municipality itself. | Результаты этого проекта вдохновили других доноров, а также сами муниципальные власти. |
| The Human Rights Ombudsman informed the municipal authorities that the Public Order and Peace Ordinance of the Grosuplje Municipality and its provisions on the prohibition of camping and on the external appearance of buildings does not create a sufficient legal basis for this kind of decision. | Истица обжаловала это постановление. Обсудсмен по правам человека проинформировал муниципальные власти о том, что постановление муниципалитета Гросуплие об охране общественного спокойствия и порядка и его положения о запрещении разбивки таборов и о внешнем виде зданий не являются достаточной законной основой для такого рода решения. |
| (b) Supplementary municipality list, containing data on new residents and changes of address between 1 January and 8 October 2011; | Ь) вспомогательный муниципальный список, содержащий данные о новых жителях и изменениях в адресах в период с 1 января по 8 октября 2011 года; |
| The incident in question occurred on 8 November 1998 on the El Carmen estate, Tulá municipality, Valle del Cauca. | Рассматриваемый инцидент произошел 8 ноября 1998 года в поместье Эль-Кармен, муниципальный округ Тула, департамент Валье-дель-Каука. |
| The municipality became the basic unit of local government, a public law entity with its own property and funds. | Муниципальный совет стал основной ячейкой местного управления, самостоятельным субъектом публичного права, располагающим собственностью и бюджетом. |
| Thus the receiving local authority can only refuse to take over responsibility for the introduction programme of a refugee moving to the municipality under certain conditions. | Таким образом, принимающий муниципальный орган власти может отказаться отвечать за продолжение программы адаптации для беженца, переезжающего в его город, лишь в особых случаях. |
| In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. | В качестве другого примера можно привести земельный спор вокруг острова Кох-Пич на реке Томле-Бассак, когда муниципалитет Пномпеня подал в муниципальный суд иск против семей, проживающих на этом острове. |
| The mayor of the municipality in question is responsible for implementing the provisions of the legislation, which has proved successful in triggering cooperation between the professionals involved. | На мэра конкретного муниципального образования возлагается ответственность за осуществление положений законодательства, которое подтвердило свою эффективность в обеспечении взаимодействия между всеми участвующими в процессе специалистами. |
| In addition, regional and minority languages could be used in dealings with the public administration where those minorities represented at least 25 per cent of the population of a given municipality or region. | Кроме того, региональные языки и языки меньшинств могут употребляться при обращении в органы управления в тех случаях, когда меньшинства составляют по меньшей мере 25% населения соответствующего муниципального образования или района. |
| (b) The territory of an uninominal college must coincide with the territory of one and the same county or of the Bucharest Municipality; | Ь) территория одномандатного избирательного участка должна вписываться в территорию одного и того же уезда или муниципального образования Бухарест; |
| The name of the new administrative major municipality is necessary when informing about issues that concern the entire new municipality or all of its inhabitants, such as elections, taxation, health care or other respective public tasks, services or obligations. | Название нового крупного административного муниципалитета необходимо использовать для информирования населения по вопросам, касающимся всей территории нового муниципального образования или всех его жителей, таким как выборы, налогообложение, здравоохранение и другие соответствующие общественные функции, услуги или обязательства. |
| The Municipal Court has jurisdiction over the territory of the Municipality and is based in the respective chief. | Муниципальные суды осуществляют юрисдикцию на территории муниципалитета и располагаются в главном населенном пункте соответствующего муниципального образования. |
| Traditionally, the winter pastures of many reindeer herders from the Yamal peninsula are located in the forest zone across the Ob bay in the Nadym municipality. | Зимние пастбища многих оленеводов с полуострова Ямал традиционно располагаются в лесной зоне, находящейся по другую сторону Обской губы, в Надымском районе. |
| Cameroonians were identified on the basis of their administrative subdivision, specifying their region, municipality and department. | Жители Камеруна идентифицируются на основе административных делений, т.е. по месту жительства в районе, общине и департаментах. |
| According to section 4-16, the child welfare services in each municipality shall closely follow the development of a child placed in an institution. | Согласно статье 4-16, службы по вопросам охраны детства в каждом муниципальном районе пристально следят за развитием детей, помещенных в то или иное учреждение. |
| On the afternoon of Wednesday 11 June, the body of Julian Andres Valencia was found in the district of Santa Barbara, municipality of Popayan, showing signs of torture. | В среду вечером, 11 июня, тело Хулиана Андреса Валенсии со следами пыток было обнаружено в районе Санта-Барбара, муниципальный округ Попаян. |
| I wish to specifically invite the attention of the Council to the recent local election in Partesh municipality, the youngest of the Serb majority municipalities. | Я хочу, в частности, обратить внимание Совета на недавние местные выборы в районный муниципалитет в Партеше, самом новом районе с сербским большинством. |
| The municipality has refused to comply with the order contained in the Executive Decision. | Муниципалитет этого района отказался выполнять распоряжение, содержащееся в исполнительных решениях. |
| It is located in Belgrade, in the municipality of Palilula, at 9 Ljubomira Stojanovića Street. | Находится в Белграде, на территории городского района Палилула, на улице Любомира Стояновича 9. |
| Visit to the district and municipality of Gori (municipal office; registration office) | Посещение района и муниципалитета Гори (муниципальное управление; отделение регистрации) |
| If that is unknown, there is an opportunity to do it by names or parts of names of the owners of agricultural holdings within the municipality, political district, federal province or federal territory. | Если же номер неизвестен, то имеется возможность осуществить эту операцию на основе использования фамилий или составных частей фамилий владельцев сельских хозяйств в рамках муниципалитета, административного района, федеральной провинции или федеральной территории. |
| It is also a policy of the Royal Government of Cambodia to have at least one woman as deputy-governor in every municipality, province, city, district and khan. | Королевское правительство Камбоджи также придерживается принципа наличия, по крайней мере, одной женщины в должности заместителя губернатора каждого муниципалитета, провинции, города, района и хана. |
| All technical regulations of the corresponding municipality shall be observed. | Должны приниматься во внимание технические аспекты, регламентируемые соответствующими муниципальными властями . |
| According to The Consolidation act on Social Services, all decisions concerning help to elderly people have to be taken as individual and concrete decisions by the municipality. | Согласно закону о консолидации деятельности социальных служб все решения об оказании помощи престарелым должны приниматься муниципальными властями на индивидуальной основе в каждом конкретном случае. |
| In addition, since the procedure to be followed by a foreigner who wished to move was complicated and the decision was left up to the receiving municipality, the effect was to discourage mobility. | Кроме того, поскольку процедура, предписанная иностранцу на случай его намерения сменить место жительства, является сложной, а решение остается за принимающими муниципальными властями, конечный результат призван ограничить мобильность. |
| In 2001, the Ministry placed under its auspices, in cooperation with the municipality of Athens, the celebration of the International Day for Refugees, instituted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for 20 June each year. | В 2001 году министерство под своей эгидой и в сотрудничестве с муниципальными властями Афин организовало празднование Международного дня беженцев, который 20 июня ежегодно отмечается Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам. |
| Today it is a pedestrian zone, mostly used for different activities and concerts by the Municipality of Tirana. | Ныне Площадь матери Терезы - пешеходная зона, преимущественно используемая для различных мероприятий и концертов, проводимых муниципальными властями Тираны. |
| The State party should ensure that all unaccompanied asylum-seeking children have access to adequate services, including social and health services and accommodation, irrespective of the municipality in which they are accommodated. | Государству-участнику следует обеспечить всем несопровождаемым детям, ищущим убежища, доступ к необходимым услугам, включая социальное обеспечение, медицинское обслуживание и жилище, независимо от того, в каком муниципальном образовании они проживают. |
| Upon the conclusion of the transition period, such provisional municipal structures shall be under the authority of the ICR, until the time of the first local elections in that municipality. | После завершения переходного периода такие временные муниципальные структуры будут подотчетны международному гражданскому представителю вплоть до проведения первых местных выборов в этом муниципальном образовании. |
| The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. | Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
| 2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. | 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
| The Elsinore Municipality estimates that approximately 1,000 people with Roma background reside in the municipality. | По оценкам городских властей Эльсиноре, в этом муниципальном образовании проживает примерно 1000 человек цыганского происхождения. |
| ISPA, Budget, municipality, credit | ИСПА, бюджет, муниципальные органы, кредиты |
| According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). | В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10). |
| With regard to monitoring mechanisms, in addition to the registration mentioned above, article 11 of the Act requires both the executive branch and the municipality of the canton in which the foundation is domiciled to appoint representatives to each foundation's Administrative Board. | Что касается механизмов контроля, то следует отметить, что наряду с вышеупомянутым включением в соответствующий реестр согласно статье 11 рассматриваемого закона как органы исполнительной власти, так и муниципальные органы того кантона, где базируется фонд, должны назначить соответствующих представителей при правлении каждого фонда. |
| The representative bodies in the cities are the municipal assembly (or municipal legislature) and the municipality (municipal executive branch). | Представительными органами власти в городах являются муниципальные собрания (муниципальный законодательный орган) и муниципалитеты (муниципальные органы исполнительной власти). |
| In places outside the seat of the municipality they have the duty to report to a local community office, which shall forward the filled-in forms without delay to the municipal organ of internal affairs (Art. 14). | В случае, если муниципальные органы находятся в другом месте, граждане обязаны представлять эту информацию в местные органы, которые незамедлительно передают заполненные бланки в муниципальный орган внутренних дел (статья 14). |