Participants generally concurred that the multilateral approach to services trade liberalization was first-best approach. | Участники в целом согласились с тем, что наилучшим является многосторонний подход к либерализации торговли услугами. |
Its distorted form of representation stands between us and the multilateral world to which we aspire. | Ее искаженная форма представительства мешает нам построить многосторонний мир, к которому мы стремимся. |
In those 15 years, we have built up an Argentine initiative that operates in the Latin American and Caribbean region but has a clear global and multilateral character. | Все эти 15 лет мы наращиваем свою - аргентинскую - инициативу, которая распространяется на Латиноамериканский и Карибский регион, но которая носит явно глобальный и многосторонний характер. |
Begun at the initiative of just a handful of States, it had become a multilateral response to the threat of nuclear proliferation and the risk of nuclear war. | Договор, появившийся на свет по инициативе немногочисленной группы государств, превратился в многосторонний механизм реагирования на угрозу ядерного распространения и опасность ядерной войны. |
Many representatives of parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol said that, while the Multilateral Fund was the cornerstone of the Protocol's success, in the current global economic climate it was difficult to commit to substantial increases in funding. | Многие представители Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, заявили, что, хотя Многосторонний фонд и является важным инструментом обеспечения успешного осуществления Протокола, в нынешних глобальных экономических условиях сложно брать на себя обязательства о значительном увеличении объемов финансирования. |
UNIDO, like all multilateral organizations, should have been judged on its own merits. | Деятельность ЮНИДО, как и всех международных организаций, следовало бы оценивать по существу. |
Second, a smaller group of treaties exhibits a moderately high likelihood of applicability during armed conflict, including reciprocal inheritance treaties and multilateral "law-making" conventions. | Во-вторых, меньшая группа международных договоров сопряжена с относительно высокой вероятностью применения во время вооруженного конфликта, включая договоры о взаимном признании прав наследования и многосторонние «правоустановительные» конвенции. |
We believe that resolving the problem related to cluster munitions should be achieved in step by step within the framework of existing international multilateral disarmament mechanisms and with the participation of principal manufacturers and users of such weapons. | Мы считаем, что решение проблем, связанных с кассетными боеприпасами, должно осуществляться постепенно, в рамках действующих международных многосторонних разоруженческих механизмов, с участием основных производителей и пользователей этого оружия. |
(e) Seminar on the work of UNCITRAL, in the framework of the multilateral diplomacy and international affairs management programme, for the benefit of members of permanent missions to the United Nations Office at Vienna, in cooperation with UNCITRAL; financed under extrabudgetary resources; | ё) семинар по работе ЮНСИТРАЛ, в рамках программы, посвященной многосторонней дипломатии и ведению международных дел, для сотрудников постоянных представительств при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ; финансируется за счет внебюджетных средств; |
At the very least, a multilateral negotiation would provide an occasion to recognize the existence of the problem, reflect on how best to coordinate investments, and help move development assistance accordingly. | В самом худшем случае, результатом международных переговоров может стать признание существования данной проблемы, обсуждение наилучших способов координации инвестиций и эффективного распределения помощи по развитию. |
The statement voices deep concern over the lack of progress, both in pace and in scope, of multilateral renewal. | Это заявление выражает серьезную озабоченность по поводу отсутствия прогресса как в темпах, так и в масштабе обновления многосторонности. |
Austria is firmly committed to multilateralism and attaches great importance to the multilateral institutions. | Австрия привержена принципу многосторонности и придает большое значение многосторонним учреждениям. |
The facts clearly indicate the importance of returning to the principle of multilateralism and of making operational the various multilateral international conventions on disarmament issues. | Факты четко указывают на важность возвращения к принципу многосторонности и обеспечения того, чтобы различные многосторонние международные конвенции по вопросам разоружения начали «работать». |
Hope and optimism that the Conference on Disarmament will grasp the opportunities created by the current global momentum for multilateralism, and for multilateral disarmament in particular. | Надежды и оптимизма в том смысле, что Конференция по разоружению ухватится за возможности, генерируемые нынешней глобальной динамикой в плане многосторонности вообще и многостороннего разоружения в особенности. |
We reaffirm the principle of multilateralism in dealing with disarmament issues, through the strengthening of the multilateral disarmament machinery; that is the only way to achieve general and complete disarmament. | Мы подтверждаем принцип многосторонности в вопросах разоружения, который должен осуществляться через укрепление многостороннего разоруженческого механизма; это единственный способ добиться всеобщего и полного разоружения. |
Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. | Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора. |
In addition, export credits, multilateral official development assistance and financing from the International Development Association (IDA) had stagnated in real terms. | Кроме того, экспортные кредиты, многосторонняя официальная помощь в целях развития и финансирование от Международной ассоциации развития (МАР) в реальном выражении уменьшились. |
The agreements reached in Marrakesh were historic since they reflected the international community's decision to opt for a rule-based multilateral trading system and to abandon protectionist trade policies. | Заключенные в Марракеше соглашения носят исторический характер, так как они отражают решение международного сообщества отказаться от протекционистской торговой политики в пользу основывающейся на определенных правилах системы международной торговли. |
On repeated occasions during 2003 and 2004, the IPU member parliaments formally asserted the need to seek multilateral solutions to conflicts and to support a strong United Nations at the core of the international system. | В течение 2003 и 2004 годов парламенты, входящие в МПС, неоднократно официально заявляли о необходимости изыскивать многосторонние пути урегулирования конфликтов и оказывать поддержку крепкой Организации Объединенных Наций в качестве ядра международной системы. |
The closer these are to negotiated international norms and standards, as set in the multilateral trade or finance system, the more they enhance the international system and make it possible to participate in it at minimum cost. | Чем больше они соответствуют согласованным международным нормам и стандартам, например, предусмотренным в рамках многосторонней торговой или финансовой системы, тем в большей степени они содействуют укреплению международной системы и обеспечивают возможность участия в ней с минимальными затратами. |
Switzerland Switzerland has pursued its commitment bilaterally and in multilateral forums to secure greater respect for international humanitarian law. | Швейцария выполняет свои двусторонние и многосторонние обязательства по укреплению уважения к нормам международного гуманитарного права. |
Both types of obligations are subsumed under international cooperation because a large proportion of debt is owed to multilateral agencies and individual donor Governments that alternate between the roles of creditor and donor. | Оба вида этих обязательств относятся к сфере международного сотрудничества, так как значительная часть долга приходится на долю многосторонних учреждений и отдельных стран-доноров, которые попеременно выступают в роли кредиторов и доноров. |
Although Security Council resolution 1540 is considered a preventive measure against that threat, it lacks due attention to the universality of existing multilateral disarmament and non-proliferation treaties and instruments as the highest priority of the international community. | Несмотря на то, что резолюция Совета Безопасности 1540 рассматривается как превентивная мера в отношении такой угрозы, она не уделяет должного внимания универсальности существующих многосторонних договоров и инструментов в области разоружения и нераспространения как вопросу первостепенной важности для международного сообщества. |
Multilateral environmental agreements form an integral part of international environmental governance. | Многосторонние природоохранные соглашения составляют неотъемлемую часть международного экологического руководства. |
National laws and regulations and international cooperation for environmental protection and sustainable development were strengthened by 15 regional and multilateral environmental agreements, which had been validated by 241 national signatories or ratifications as at the end of 2003. | Благодаря заключению 15 региональных и многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды, подписанных или ратифицированных 241 страной к концу 2003 года, обеспечено укрепление национальных законов и нормативных актов, а также международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. | Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах. |
International institutions should also support efforts to strengthen the links between research, policy formulation and implementation, as well as those between national programmes and strategies and the multilateral system. | Международные учреждения также должны поддерживать усилия, направленные на укрепление взаимосвязи между научными исследованиями, разработкой политики и ее осуществлением, а также между национальными программами и стратегиями и многосторонней системой. |
Improve reporting under the applicable multilateral environmental agreements to comply with international commitments and to cover existing gaps in international environmental databases; | Совершенствовать отчетность в рамках применимых многосторонних соглашений по окружающей среде с тем, чтобы выполнить взятые на себя международные обязательства и заполнить пробелы в международных базах данных; |
Secondly, the United Nations, in collaboration with other relevant organizations and agencies, may wish to intensify its efforts to support the multilateral forums in which Governments, international organizations and the civil society participate directly to address the issues of international migration and development. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций, действуя в сотрудничестве с другими соответствующими организациями и учреждениями, может пожелать активизировать свои усилия в поддержку многосторонних форумов, на которых правительства, международные организации и гражданское общество непосредственно решают вопросы международной миграции и развития. |
It is essential that the autonomy of developing countries in managing capital flows and choosing their capital account regime is not constrained excessively by international agreements on capital-account convertibility, trade in financial services or multilateral investment agreements. | Важно, чтобы международные соглашения о конвертируемости по текущему счету, торговле финансовыми услугами или многосторонние торговые соглашения не слишком ограничивали свободу развивающихся стран регулировать потоки капитала и самостоятельно выбирать режим счета текущих операций. |
At the international level, Portugal will continue to promote a strong, independent and effective multilateral Human Rights system that can impartially monitor the implementation by all States of their Human Rights obligations. | На международном уровне Португалия будет и впредь содействовать сильной, независимой и эффективной многосторонней системе по правам человека, которая может беспристрастно контролировать осуществление всеми государствами своих обязательств в области прав человека. |
Many national Governments, multilateral institutions, business entities and non-governmental organizations had adopted the Monterrey Consensus and put it into action in their programmes of work at the national, regional and international levels. | Правительства многих стран, многосторонние учреждения, деловые форумы и неправительственные организации приняли и осуществили Монтеррейский консенсус в рамках их программ работы на национальном, региональном и международном уровнях. |
The lack of progress towards disarmament at the international and regional levels, together with the refusal of some countries to accede to multilateral non-proliferation conventions, has the potential to affect the climate of confidence and exacerbate the arms race in the region. | Отсутствие прогресса в области разоружения на международном и региональном уровнях в сочетании с отказом некоторых стран присоединиться к многосторонним конвенциям о нераспространении способны оказать отрицательное воздействие на атмосферу доверия и привести к эскалации гонки вооружений в этом районе. |
In the multilateral sphere, Mexico continues to promote the commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament, as well as with its New Agenda Coalition partners and in the context of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. | Кроме того, на международном уровне Мексика во взаимодействии с другими членами «Коалиции за новую повестку дня» и в рамках Инициативы по нераспространению и международному разоружению по-прежнему принимает меры, направленные на содействие началу предметных переговоров на Конференции по разоружению. |
We hope it will also enable us to take serious action to eliminate nuclear weapons and other weapons of mass destruction (WMDs) in a multilateral international framework and in a manner that will achieve general and complete disarmament under effective international control. | Мы также выражаем надежду на то, что это даст нам возможность принять серьезные меры, направленные на уничтожение ядерного и иных видов оружия массового уничтожения (ОМУ) на многосторонней международной основе с тем, чтобы добиться всеобщего и полного разоружения при эффективном международном контроле. |
requested international and multilateral organizations to provide support and mobilize necessary resources; | с) предложил международным и многосторонним организациям оказать поддержку и мобилизовать необходимые ресурсы; |
It also continued to work with other multilateral bodies, including the World Bank, the Group of 20 and the International Monetary Fund in a number of relevant areas. | МОТ продолжает также работу в ряде актуальных областей с другими многосторонними органами, в том числе Всемирным банком, Группой 20 и Международным валютным фондом. |
We believe that the international community's broad support for the resolution at the previous session was a clear indication of and good basis for the further development of multilateral activities in that area. | Мы полагаем, что широкая поддержка международным сообществом резолюции в ходе прошлой сессии является хорошим показателем и хорошей основой для дальнейшего развития многосторонних усилий в этой области. |
It is worth recapitulating here that the Final Document of SSOD-I underscores the fact that general and complete disarmament under effective international control is the ultimate goal of multilateral disarmament efforts. | В этой связи следует напомнить, что в Заключительном документе этой сессии подчеркивается тот факт, что всеобщее и полное разоружение под строгим и эффективным международным контролем является конечной целью многосторонних усилий в области разоружения. |
(b) Monitoring and ensuring the compliance of Governments in implementing their obligations regarding international human rights law, multilateral environmental agreements and existing and emerging standards on indigenous peoples' rights; | Ь) отслеживание и обеспечение выполнения правительствами своих обязательств по международным документам в области прав человека и многосторонним соглашениям по окружающей среде, а также соблюдения ими нынешних и новых стандартов, касающихся прав коренных народов; |
In that context, comprehensive compliance by all countries with multilateral human rights treaties and the adaptation of domestic legislation to existing international standards in this area are key factors in the maintenance of international peace and security. | В этом контексте все страны должны в полной мере выполнять все многосторонние договоры по правам человека и привести внутреннее законодательство в соответствие с существующими международными стандартами в этой области, что является одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности. |
A..29 The provision of $35,700, at maintenance level, provides for participation in meetings for consultation, cooperation and liaison with international, multilateral, intergovernmental and non-governmental organizations in the field of energy. | A..29 Ассигнования в размере 35700 долл. США, исчисленные на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на поездки, связанные с участием в консультативных совещаниях, осуществлением сотрудничества и поддержанием связей с международными, многосторонними, межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросам энергетики. |
The OECD Commentary considers the interaction of the mutual agreement procedure with the dispute resolution mechanism provided by the General Agreement on Trade in Services or with other bilateral or multilateral agreements related to trade or investment. | В Комментариях к Типовой конвенции ОЭСР рассматривается взаимосвязь между процедурой взаимного согласования и механизмом разрешения споров, предусмотренным Генеральным соглашением по торговле услугами и тарифах либо другими двусторонними или международными соглашениями по вопросам торговли или инвестиций. |
In both the energy and environment components of its programmes, UNIDO works closely with Governments and various international bodies, including the Global Environment Facility, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Montreal Protocol Multilateral Fund. | Как по энергетическим, так и по экологическим компонентам своих программ ЮНИДО тесно сотрудничает с правительствами и различными международными органами, в том числе с Глобальным экологическим фондом, Организацией Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Многосторонним фондом Монреальского протокола. |
International multilateral development agencies such as UNIDO, FAO as well as international development banks would be best placed to manage international funds Care should be taken to avoid "technology push" arising from these funds. | Международные многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, такие, как ЮНИДО, ФАО, а также международные банки развития, имеют наилучшие возможности с точки зрения управления международными фондами. |
As a result, my Government respectfully requests that the Security Council endorse the deployment of this interim multilateral presence in Burundi. | В связи с этим правительство моей страны с уважением просит Совет Безопасности одобрить размещение этих временных многонациональных сил в Бурунди. |
I believe that we have reason to be encouraged by the progress made in establishing structures and a multilateral framework for greater cooperation and support in confronting the problem. | Я считаю, что у нас есть все основания радоваться прогрессу, достигнутому в создании структур и многонациональных рамок для расширения сотрудничества и поддержки в борьбе с этой проблемой. |
In addition to biosecurity and biosafety, Canada's GPP supports a broad range of projects and initiatives that aim to strengthen multilateral biological non-proliferation initiatives, mechanisms and forums. | Помимо биобезопасности и биозащиты, канадская ПГП поддерживает широкий диапазон проектов и инициатив, нацеленных на укрепление многонациональных инициатив, механизмов и форумов в области биологического нераспространения. |
Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises | Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий |
In that respect we are strongly committed to all multinational initiatives against piracy in the European Union, NATO, the International Maritime Organization and all the other relevant multilateral forums. | В этой связи мы твердо поддерживаем осуществление всех многонациональных инициатив по борьбе с пиратством, с которыми выступают Европейский союз, НАТО, Международная морская организация и другие соответствующие многосторонние форумы. |
Such initiatives were particularly auspicious now that a new round of multilateral trade negotiations was imminent. | Сейчас перед проведением нового раунда много-сторонних торговых переговоров подобные инициа-тивы представляются особенно полезными. |
It was also observed that, for that reason, obligations between members to various regional organizations should not interfere with obligations undertaken in multilateral legislative texts. | Было также отмечено, что по этой причине обязательства, существующие между членами различных региональных организаций, не должны препятствовать обязательствам, принимаемым в рамках много-сторонних законодательных текстов. |
Looking at technical cooperation activities as a whole, it was found that government contributions fell to 40 per cent, with a corresponding increase in the contribution from multilateral funds such as the Montreal Protocol. | Анализируя деятельность в области технического сотрудничества в целом, можно сказать, что взносы правительств сократились до 40 процентов и соот-ветственно возросли поступления из таких много-сторонних фондов, как Монреальский протокол. |
Although those figures were relatively modest, they illustrated the will of the Czech Republic to enhance its role as donor. UNIDO was viewed as one of the multilateral channels for its official development assistance. | Хотя эти суммы относительно невелики, они отражают намерение Чешской Республики повысить свою роль в качестве донора. ЮНИДО рассматривается как один из много-сторонних каналов для предоставления официальной помощи в целях развития. |
For these risks, in particular, project finance structures have often incorporated insurance or guarantees of multilateral and export credit agencies as well as host Government guarantees. | В связи с необходимостью учета таких рисков в структуры проектного финансирования, в частности, часто включались страховое покрытие или гарантии много-сторонних учреждений и агентств по кре-дитованию экспорта, а также гарантии при-нимающих правительств . |