| The Conference has for a long time been valued and recognized as a multilateral channel for strengthening international security. | Конференция на протяжении длительного времени ценится и признается как многосторонний канал для укрепления международной безопасности. |
| The Chairman noted a growing consensus that any multilateral consultative process should seek to find solutions to problems referred to it. | Председатель отметил ширящийся консенсус по вопросу о том, что любой многосторонний консультативный процесс должен быть направлен на нахождение решений рассматриваемых в его рамках проблем. |
| Tactical intrigue becomes an end in itself, and the notion of a collective responsibility to make a positive contribution to multilateral arms control is rapidly becoming a distant and fading memory. | Тактическая интрига становится самоцелью, а понятие коллективной ответственности за позитивный вклад в многосторонний контроль над вооружениями быстро превращается в отдаленное и блекнущее воспоминание. |
| But one thing is certain: the multilateral format confers political legitimacy that adds synergistically to the context of confidence and global security that is beneficial to all of us. | Ясно одно: многосторонний формат обеспечивает политическую легитимность, которая является одной из неотъемлемых составляющих доверия и глобальной безопасности и идет на благо всем нам. |
| The representative of the Federated States of Micronesia said that the Multilateral Fund must cover the incremental costs and added that amending the Protocol would provide an incentive to industry to develop HFC alternatives. | Представитель Федеративных Штатов Микронезии заявил, что дополнительные расходы должен покрывать Многосторонний фонд, и добавил, что включение поправки в Протокол подтолкнет промышленность к разработке альтернатив ГФУ. |
| They pointed out that the reputation of multilateral institutions on the international markets depends not on the security of outstanding loans but on capital guarantees from its members. | Они указали на то, что репутация многосторонних учреждений на международных рынках зависит не от надежности просроченных займов, а от гарантирования капитала со стороны их членов. |
| Similarly, Chile is an active participant in the various international forums that promote initiatives to achieve real progress towards all aspects of non-proliferation and disarmament, and will continue to take part in multilateral efforts to improve international instruments in these areas. | Кроме того, Чили принимает активное участие в работе различных международных форумов, выступая в поддержку инициатив, направленных на достижение реального прогресса в сфере нераспространения и разоружения во всех их аспектах, и будет и далее поддерживать многосторонние усилия по совершенствованию международных инструментов в этой сфере. |
| In 2011, China took an active part in bilateral space cooperation projects with a large number of countries and engaged in multilateral exchange and cooperation through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and other major international organizations in the area of space activities. | В 2011 году Китай активно осуществлял двусторонние проекты сотрудничества со многими странами в области космонавтики и участвовал в международных обменах и сотрудничестве через Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и другие крупные международные организации, связанные с космической деятельностью. |
| Japan is an active member in relevant international organizations, such as the IAEA Board of Governors and the OPCW Executive Council. Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora. | Она является активным членом соответствующих международных организаций, таких, как Совет управляющих МАГАТЭ и Исполнительный совет Организации по запрещению химического оружия. Кроме того, Япония реализует свою приверженность многостороннему сотрудничеству с помощью финансовых взносов, предназначенных для международных организаций и форумов. |
| What is at stake with the Helms-Burton Act goes well beyond the bilateral conflict between Cuba and the United States; this Act shows how this powerful country views the reordering of international relations with its own allies, the developing countries and the multilateral institutions. | Речь идет о том, что закон Хелмса-Бэртона выходит за рамки двустороннего конфликта между Кубой и Соединенными Штатами и, по сути дела, становится пробным камнем, демонстрирующим, как эта могучая держава представляет себе перестройку международных отношений со своими собственными союзниками, развивающимися странами и многосторонними учреждениями. |
| ASEAN fully concurs with the report of the Secretary-General that we are now at a critical multilateral moment. | АСЕАН полностью согласна с докладом Генерального секретаря в том, что мы находимся на критически важном этапе определения многосторонности. |
| We would like to assure him that Zimbabwe will continue to support an open, transparent and all-inclusive multilateral approach in dealing with those global challenges. | Мы хотели бы заверить его в том, что Зимбабве будет и впредь применять открытый, транспарентный и всеобъемлющий подход на основе многосторонности к решению этих глобальных задач. |
| The international community's failure, until recently, to find a solution to the global economic and financial crisis highlighted the serious gaps in multilateralism and the need to reform multilateral systems, including the international financial institutions and the United Nations itself. | Неспособность международного сообщества до недавнего времени найти решение для урегулирования глобального экономического и финансового кризиса выявила серьезные недостатки в отношении принципа многосторонности, а также необходимость реформировать многосторонние системы, включая международные финансовые учреждения и саму Организацию Объединенных Наций. |
| To that end, the high-level panel established by the Secretary-General should avoid exclusivity of composition, since that would militate against the multilateral spirit needed to achieve consensus. | Для определения такого подхода созданная Генеральным секретарю группа высокого уровня должна быть открыта для участия всех заинтересованных сторон, поскольку в противном случае будет отсутствовать дух многосторонности, необходимый для достижения консенсуса. |
| Fully harnessing such opportunities will require a renewed commitment to multilateralism, inclusive public-private partnerships and more effective operational measures towards improved coherence of multilateral support to South-South initiatives owned and championed by the South. | Полное использование таких возможностей требует подтверждения приверженности принципу многосторонности, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием всех заинтересованных сторон и повышения эффективности оперативных мер, направленных на улучшение согласованности многосторонней поддержки реализации инициатив Юг-Юг, выдвигаемых и пропагандируемых странами Юга. |
| That response was a model for international unity of purpose and multilateral action; it was a lesson that should not be forgotten as the Organization tackles other problems confronting humanity. | Эта реакция стала образцом международной сплоченности, проявленной в отношении целей и многосторонних усилий; это был урок, который нельзя забывать, поскольку Организация решает другие проблемы, стоящие перед человечеством. |
| It should promote the reform of the international monetary system, including better management of external shocks, macroeconomic policy coordination, efficient multilateral liquidity provision and consideration of a debt workout mechanism. | Он должен содействовать осуществлению реформы международной валютно-финансовой системы, включая более эффективное смягчение последствий внешних потрясений, координацию макроэкономической политики, эффективное выделение ликвидных средств на многосторонней основе и рассмотрение вопроса о создании механизма погашения задолженности. |
| The current Conference was crucial, as the international community was expecting States parties to reach consensus on meeting new challenges, promoting multilateral arms control and non-proliferation, maintaining international peace and security, and promoting prosperity and development. | Несмотря на вызовы режиму нераспространения, международной безопасности и контролю над вооружениями, ДНЯО по-прежнему является краеугольным камнем этого режима и фактором, имеющим решающее значение для обеспечения всеобщего мира и стабильности, а также образцом эффективного многостороннего механизма. |
| There is also a gap in the NPT which we tried to cover later by negotiating either a multilateral international convention or a protocol to the NPT. | В Договоре о нераспространении существует также пробел, который мы пытались устранить на более позднем этапе посредством проведения переговоров о заключении либо многосторонней международной конвенции, либо протокола к Договору о нераспространении. |
| It underscores the importance of the multilateral approach towards disarmament and, in that context, strongly believes that the search for genuine measures for disarmament and non-proliferation, in particular in the area of nuclear disarmament, remains a high priority on the international agenda. | многостороннего подхода к разоружению и в этом контексте решительно убеждена в том, что поиск подлинных мер в области разоружения и нераспространения, в частности в сфере ядерного оружия, является одной из самых приоритетных задач в международной повестке дня. |
| We hope the efforts towards multilateral security cooperation are met with constructive thinking and wholehearted support by the member States in the region and the international community. | Мы надеемся, что усилия по налаживанию многостороннего сотрудничества в сфере безопасности будут подкреплены конструктивными идеями и встретят искреннюю поддержку со стороны государств региона и международного сообщества. |
| They make themselves available to the international community, under the leadership of the United Nations, and can be called upon by affected countries or multilateral organizations. | Они предоставили себя в распоряжение руководимого Организацией Объединенных Наций международного сообщества и могут быть приглашены пострадавшими странами или многосторонними организациями. |
| The Code should therefore take the form of a multilateral treaty and should be harmonized with the statute of the future international criminal court | Следовательно, необходимо облечь кодекс в форму многостороннего договора, должным образом согласованного с уставом будущего международного уголовного суда. |
| The first multilateral treaty exclusively concerned with the general aspects of disaster relief was the Convention and Statute of the International Relief Union (1927). | Первым многосторонним документом, исключительно посвященным общим аспектам помощи в случае бедствий, была Конвенция об учреждении международного союза помощи и его устав (1927 год). |
| His delegation supported the idea of establishing the court by means of a multilateral treaty, as recommended by the International Law Commission; that would be consistent with the principle of State sovereignty while ensuring the legal authority of the court. | Его делегация поддерживает идею создания суда на основе многостороннего договора, как это было рекомендовано Комиссией международного права; это соответствовало бы принципу суверенитета государств и позволило бы суду стать юридически авторитетным органом. |
| Participation in multilateral organizations and international conferences as member of accredited Argentine delegations or of agencies of those organizations | Совещания многосторонних организаций и международные конференции, в которых принимал участие кандидат, являясь членом аргентинских делегаций, аккредитованных на этих совещаниях и конференциях, или членом органов указанных организаций |
| Multilateral development agencies and international financial institutions must ensure that sustainable development was achieved without imposing additional burdens on developing countries. | Многосторонние организации по вопросам развития и международные финансовые учреждения должны заботиться о том, чтобы устойчивое развитие не налагало дополнительного бремени на развивающиеся страны. |
| Multilateral financial mechanism for the international waters focal area of GEF | Многосторонний финансовый механизм для тематической области ГЭФ «Международные воды» |
| International efforts on small arms and light weapons form a most active and productive component part of the current multilateral arms control endeavour. | Международные усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, составляют наиболее активный и продуктивный компонент осуществляемой в настоящее время многосторонней деятельности по контролю над вооружениями. |
| International multilateral development agencies such as UNIDO, FAO as well as international development banks would be best placed to manage international funds Care should be taken to avoid "technology push" arising from these funds. | Международные многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, такие, как ЮНИДО, ФАО, а также международные банки развития, имеют наилучшие возможности с точки зрения управления международными фондами. |
| It underlines that the international response to this threat needs to be at the national, multilateral and global levels. | В нем также подчеркивается, что действия международного сообщества в ответ на эту угрозу должны предприниматься на национальном, многостороннем и международном уровнях. |
| In this regard, the Page 7 European Commission presented its initiatives to strengthen IPR enforcement at the multilateral level (TRIPS) as well as in bilateral trade and economic cooperation agreements (TRIPS plus). | В этой связи Европейская комиссия проинформировала о своих инициативах, направленных на обеспечение соблюдения ПИС на международном уровне (ТАПИС), а также в двусторонней торговле и в рамках соглашений об экономическом сотрудничестве (ТАПИС-плюс). |
| In addition to the multilateral legal instruments on extradition and mutual legal assistance signed by the Grand Duchy of Luxembourg within the framework of international organizations, the country has concluded the following bilateral agreements: | В числе многосторонних правовых документов по вопросам выдачи и оказания взаимной правовой помощи, подписанных Великим Герцогством Люксембургским на международном уровне, были заключены следующие двусторонние соглашения: |
| The purpose of this exercise was to operationalize and develop further the criteria, thus contributing to mainstreaming the right to development in policies and operational activities of relevant actors at the national, regional and international levels, including multilateral financial, trade and development institutions. | Цель этой работы заключалась в практическом применении и дальнейшей разработке критериев, что способствует учету права на развитие в политике и оперативной деятельности соответствующих действующих лиц на национальном, региональном и международном уровнях, включая многосторонние учреждения по вопросам финансов, торговли и развития. |
| When single windows cooperate on an international level, it is of importance to examine and consider how differing national (or regional) data protection regimes might be harmonized or at least accommodated in bilateral or multilateral agreements between countries participating in international single window operations. | При международном взаимодействии механизмов "единого окна" важно анализировать и учитывать то, каким образом различные национальные (или региональные) режимы защиты данных должны быть согласованы или хотя бы отражены в двусторонних или многосторонних соглашениях между странами, участвующими в международных системах "единого окна". |
| The region has strongly felt the effects of the existing inequalities and risk owing to, inter alia, the limited progress achieved in the multilateral trade negotiations and the international economic order. | На положении региона ощутимо сказываются последствия существующего неравенства и риски, обусловленные, в частности, достижением ограниченного прогресса на многосторонних торговых переговорах и международным экономическим порядком. |
| If a number of multilateral forums deal with the subject of disarmament, this remains the only international, multilateral forum that can prepare draft conventions and treaties on these subjects. | Хотя темой разоружения занимается ряд многосторонних форумов, данный форум остается единственным международным многосторонним форумом, который может готовить проекты конвенций и договоров по этим темам. |
| We appreciate the generosity of donor countries and international financial institutions, but these need to be coordinated with the multilateral agencies, whose primary authority to define the general framework needs to be recognized. | Мы признательны странам-донорам и международным финансовым учреждениям за их щедрость, но их деятельность должна быть скоординирована с многосторонними учреждениями, за которыми следует признать первоочередные полномочия в области определения общей схемы деятельности. |
| Despite important initiatives undertaken by the international community, such as the major United Nations conferences of the early 1990s and the launching of an Agenda for Development, multilateral cooperation for development has continued to retreat. | Несмотря на предпринятые международным сообществом важные инициативы, такие как крупнейшие конференции Организации Объединенных Наций, которые состоялись в начале 90 - х годов, и принятие Повестки дня для развития, в мире по-прежнему отмечается снижение уровня многостороннего сотрудничества в области развития. |
| Advisory services. Provision of expert advice to the deliberative bodies in the field of disarmament, to review conferences of multilateral disarmament agreements and other international conferences, to Member States and to senior officials of the Organization, as required. | Консультативные услуги: оказание экспертно-консультативных услуг в области разоружения заседающим органам, конференциям по обзору многосторонних соглашений в области разоружения и другим международным конференциям, государствам-членам и старшим должностным лицам Организации, по мере необходимости. |
| Managing multilateral relations between international statistical organizations on matters relating to national statistical offices. | Налаживание многосторонних связей между международными статистическими организациями по вопросам, касающимся деятельности национальных статистических управлений. |
| Encourage coordination of multilateral efforts to prevent significant adverse transboundary impact, bearing in mind the relationship of the Convention with other relevant international instruments; | призываем координировать многосторонние усилия по предотвращению значительного вредного трансграничного воздействия с учетом связи Конвенции с другими соответствующими международными документами; |
| Through participation in these multilateral regimes, the Republic of Korea has been implementing strict export and import controls over nuclear, chemical and biological weapons, missiles and related materials in conformity with international standards. | Благодаря своему участию в этих многосторонних режимах Республика Корея применяет строгие меры экспортно-импортного контроля за ядерным, химическим и биологическим оружием, ракетами и связанными с ними материалами в соответствии с международными стандартами. |
| For example, those conventions that aim at the suppression of specific international offences generally contain detailed provisions concerning the prosecution of such offences, while multilateral conventions on extradition rather regulate the extradition process and do not include provisions on the conduct of prosecution. | Например, те конвенции, которые направлены на борьбу с конкретными международными преступлениями, как правило, содержат подробные положения относительно преследования за такие преступления, тогда как многосторонние конвенции о выдаче регулируют процесс выдачи и не содержат положений о порядке преследования. |
| Multilateral cooperation was critical in order to implement crime prevention and drug control measures effectively, and Trinidad and Tobago continued to work with its CARICOM family and other regional, hemispheric and international organizations such as the International Organization for Migration and UNODC. | Для действенного осуществления мер по предупреждению преступности и борьбе с наркотиками необходимо многостороннее сотрудничество, и Тринидад и Тобаго по-прежнему сотрудничает в рамках КАРИКОМ и с другими региональными организациями, организациями Западного полушария и международными организациями, такими как Международная организация по миграции и ЮНОДК. |
| That broad initiative already involves several international and multilateral partners; its goal is the participation of as many actors as possible. | Участниками этой широкомасштабной инициативы уже стали несколько международных и многонациональных партнеров; ее целью является участие возможно большего числа сторон. |
| Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises | Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий |
| The Plan will be able to receive contributions from multinational and multilateral bodies with an interest in the region. | Этот план будет открыт для участия многонациональных и многосторонних организаций, заинтересованных в развитии региона. |
| States which are home to a significant number of multinational business enterprises may therefore want to address the issue in multilateral forums such as OECD. | Соответственно, государства, в которых базируется значительное число многонациональных предприятий, могут предпочесть рассматривать этот вопрос в рамках многосторонних форумов, таких как ОЭСР. |
| In that respect we are strongly committed to all multinational initiatives against piracy in the European Union, NATO, the International Maritime Organization and all the other relevant multilateral forums. | В этой связи мы твердо поддерживаем осуществление всех многонациональных инициатив по борьбе с пиратством, с которыми выступают Европейский союз, НАТО, Международная морская организация и другие соответствующие многосторонние форумы. |
| It is therefore recommended that this area be treated as a distinct subject for the purposes of research and any future multilateral discussions. | Поэтому рекомендуется рассматривать эту область в качестве отдельной темы для иссле-довательских целей и любых будущих много-сторонних обсуждений. |
| Economic and financial integration and globalization did not respect Governments, multilateral institutions or indeed parliaments, and it took time for the centres of traditional power to detect growing erosion of that power. | Процессы экономической и финансовой интеграции и глобализации раз-виваются независимо от правительств, много-сторонних учреждений или даже парламентов, и центрам традиционной власти требуется время для обнаружения растущей эрозии такой власти. |
| Significance of multilateral solutions, and the United Nations role in them, for addressing problems in the programme area | Значение много-сторонних решений и роль Организации Объединенных Наций в их поиске с точки зрения решения проб-лем в охватываемой программой области |
| For these risks, in particular, project finance structures have often incorporated insurance or guarantees of multilateral and export credit agencies as well as host Government guarantees. | В связи с необходимостью учета таких рисков в структуры проектного финансирования, в частности, часто включались страховое покрытие или гарантии много-сторонних учреждений и агентств по кре-дитованию экспорта, а также гарантии при-нимающих правительств . |
| The consultative group should look in particular at ways of increasing UNIDO's resources, for instance by attracting new Member States, obtaining resources from other multilateral funds and encouraging the recovery of arrears. | Кон-сультативной группе следует прежде всего изучить пути повышения ресурсообеспеченности ЮНИДО, в частности, путем привлечения в Организацию новых государств, получения ресурсов из других много-сторонних фондов и поощрения усилий по пога-шению задолженности. |