But the US must also engage in a more multilateral way to include Southeast Asia's smaller countries. | Но США должны также избрать многосторонний подход, при котором были бы включены и небольшие страны юго-восточной Азии. |
Belarus consistently supports a multilateral approach to the disarmament and international security agenda. | Беларусь последовательно поддерживает многосторонний подход к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
A balanced multilateral mechanism would significantly contribute to reducing concerns about proliferation as well as about the right to peaceful uses of nuclear energy. | Сбалансированный многосторонний механизм мог бы заметно способствовать ослаблению опасений относительно распространения, а также права на мирное использование ядерной энергии. |
There was a need for a multilateral approach reflecting solidarity among Governments while stressing that any alliance against crime needed to be built on the rule of law. | Необходимо выработать отражающий солидарность правительств многосторонний подход, в котором подчеркивалось бы, что любой союз в целях борьбы с преступностью должен основываться на законности. |
The United Nations should consolidate its central role in world affairs, and, consequently, enhance its multilateral and universal potential by making the Organization stronger and more representative, efficient and able to promptly react to major challenges. | Организация Объединенных Наций должна укрепить свое центральное положение в глобальной политике и, как следствие, повысить свой многосторонний и универсальный потенциал, работая в направлении усиления Организации, повышения ее репрезентативности, эффективности и способности быстро реагировать на важнейшие проблемы. |
Hungary is a strong supporter of effective multilateral export control regimes and is working to raise international standards. | Венгрия решительно поддерживает многосторонние режимы контроля за экспортом и работает над повышением международных стандартов. |
Underlining the fact that national Governments shaped peacemaking and rebuilding efforts, the Special Adviser urged the United Nations system, other multilateral institutions and international partners to support nationally owned plans and strategies. | Подчеркнув, что деятельность по обеспечению мира и восстановлению определяют национальные правительства, Специальный советник настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций, другие многосторонние учреждения и международных партнеров оказывать поддержку планам и стратегиям, ответственность за осуществление которых несут сами страны. |
27.8 Another objective is to provide organizational and technical secretariat support to multilateral bodies entrusted with deliberation and/or negotiations on disarmament issues, including the meetings of States parties and other international meetings related to multilateral disarmament agreements. | 27.8 Другая цель состоит в обеспечении организационной и технической секретариатской поддержки многосторонним органам, которым поручено рассмотрение вопросов разоружения и/или ведение переговоров по таким вопросам, включая организацию совещаний государств-участников и других международных совещаний, посвященных многосторонним соглашениям в области разоружения. |
In order to create an enabling international environment and genuine global partnership for development, it would be necessary to strengthen existing bilateral, multilateral and private financial flows, investment and trade; maintain international and national stability; and enhance the democratization process in international relations. | В целях создания благоприятных международных условий и подлинных глобальных партнерских отношений в целях развития будет необходимо укреплять существующие двусторонние, многосторонние и частные финансовые потоки, инвестиции и торговлю; поддерживать международную и национальную стабильность; и укреплять процесс демократизации в международных отношениях. |
There had been progress in the debt sustainability indicators of low-income countries as a result of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, with many of them issuing bonds on international markets. | Благодаря Инициативе в отношении стран, имеющих большую задолженность, и Инициативе по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, удалось добиться улучшения показателей приемлемости внешней задолженности стран с низким уровнем доходов; многие из них выпускают облигации на международных рынках. |
This is the ultimate multilateral moment. | Сейчас значение многосторонности достигло своего пика. |
Global governance should establish effective multilateral mechanisms, further multilateralism, and ensure fairness and efficiency. | Глобальное управление должно способствовать установлению действенных многосторонних механизмов, укреплению многосторонности и обеспечению справедливости и эффективности. |
We reaffirm the principle of multilateralism in dealing with disarmament issues, through the strengthening of the multilateral disarmament machinery; that is the only way to achieve general and complete disarmament. | Мы подтверждаем принцип многосторонности в вопросах разоружения, который должен осуществляться через укрепление многостороннего разоруженческого механизма; это единственный способ добиться всеобщего и полного разоружения. |
The Republic of Panama has signed, ratified and/or acceded to a number of multilateral agreements, conventions and instruments as part of its foreign policy and has promoted multilateralism as a means to regulate and control disarmament and non-proliferation of weapons. | Республика Панама, руководствуясь принципами своей внешней политики, подписала, ратифицировала и/или присоединилась к ряду соглашений, конвенций и многосторонних документов, продвигающих идею многосторонности, с целью регулирования разоружения и нераспространения вооружений и контроля за ними. |
For the coalition that would fight terrorism and poverty to be truly multilateral and democratic, it must include the regional organizations, which are envisioned in the United Nations Charter as the pillars of global multilateralism. | Для того чтобы коалиция, которая борется с терроризмом и нищетой, была поистине многосторонней и демократичной, она должна включать в себя региональные организации, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций как основы глобальной многосторонности. |
The universalization of, and compliance with, multilateral treaties related to disarmament and non-proliferation, as well as verification mechanisms and internationally-coordinated export controls, are essential tools in our efforts. | Универсализация и соблюдение многосторонних договоров, связанных с разоружением и нераспространением, а также механизмы проверки и основанный на международной координации контроль за экспортом - это важнейшие инструменты в наших усилиях. |
Broader and effective participation of developing countries in the multilateral trading system, the development of international trade rules, and in the World Trade Organization Doha Development Agenda negotiations are key objectives. | Обеспечение более широкого и эффективного участия развивающихся стран в многосторонней торговой системе, в разработке правил международной торговли и в переговорах в рамках Всемирной торговой организации по Дохинской повестке дня в области развития является одной из главных задач. |
The capacity-building activities in respect of trade negotiations and the strengthening of the contribution of international trade to increasing welfare and poverty reduction were crucial for Africa's effective participation in multilateral trade negotiations. | Мероприятия по укреплению потенциала в области торговых переговоров и расширению вклада международной торговли в усилия по повышению благосостояния и сокращению масштабов нищеты играют решающую роль в плане обеспечения эффективного участия Африки в многосторонних торговых переговорах. |
Since trade of the G20 countries accounted for 80 per cent of international trade, the Group should take on a leadership role in pushing the Doha Round of multilateral trade negotiations and prevent further protectionist measures. | Поскольку на долю объемов торговли государств - членов Группы двадцати приходится 80 процентов от всей международной торговли, Группа также должна играть ведущую роль в продвижении Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров и предотвращении дальнейших протекционистских мер. |
The former was launched in 1996 by the International Business Association, the concessional arm of the World Bank, and the International Monetary Fund (IMF), calling for voluntary provision of debt relief by all creditors, whether multilateral, commercial or bilateral. | Первая из них была начата в 1996 году Международной ассоциацией развития, структурой Всемирного банка по предоставлению помощи, и Международным валютным фондом (МВФ), и предусматривала добровольное снижение долгового бремени всеми кредиторами, будь то многосторонними, коммерческими, или двусторонними. |
Another important objective was to determine how to increase participation by the international community at large in providing UNDCP with guidance befitting a multilateral agency. | Еще одна важная цель со-стоит в том, чтобы определить методы расширения участия международного сообщества в целом в раз-работке руководящих указаний для ЮНДКП как мно-гостороннего учреждения. |
The Kingdom has always been an advocate of the principles of international law, United Nations resolutions and multilateral actions emanating from constructive dialogue and ongoing consultations as the most viable way to settle international conflicts and crises peacefully. | Королевство всегда поддерживало нормы международного права, резолюции Организации Объединенных Наций и многосторонние меры, являющиеся результатом конструктивного диалога и консультаций, в качестве наиболее эффективного пути мирного урегулирования международных конфликтов и кризисов. |
Today, it is most regrettable to note that, in a disturbing international situation fraught with consequences for international peace and security, the multilateral disarmament process is becoming increasingly uncertain and is showing disturbing signs of running out of breath. | Сегодня мы с крайним прискорбием отмечаем, что несмотря на весьма тревожную международную ситуацию, чреватую серьезными последствиями для международного мира и безопасности, многосторонний процесс разоружения становится все более неустойчивым, демонстрируя тревожные признаки истощения. |
The United Nations had a unique role in strengthening the rule of law, as it provided a key global platform for all States to engage in codification and progressive development of international law through multilateral diplomacy and negotiations. | Организации Объединенных Наций принадлежит уникальная роль в укреплении верховенства права, поскольку она обеспечивает важнейшую глобальную платформу для того, чтобы все государства могли принимать участие в процессах кодификации и прогрессивного развития международного права на основе многосторонней дипломатии и переговоров. |
We have used opportunities at international forums, including the G-20, to call for a significant increase in the resources of the International Monetary Fund and the recapitalization of multilateral development banks, in particular the African Development Bank. | Мы использовали все возможности, которые предоставляли нам международные форумы, в том числе Группа 20, чтобы обратиться с призывом к значительному повышению объема ресурсов Международного валютного фонда и рекапитализации многосторонних банков развития, в первую очередь Африканского банка развития. |
International rules were needed, and the multilateral system had to be strengthened. | Международные правила необходимы, а многостороннюю систему следует укрепить. |
Funding sources can be the Annex II Parties, international organizations, multilateral development banks, etc.; | Источниками финансирования могут являться Стороны, включенные в приложение II, международные организации, многосторонние банки развития и т.п.; |
I point out that States that resort to coercive economic measures as a means of political and economic compulsion are trying to find a way to legitimize their policies by having such measures imposed by multilateral international agencies. | Я хотел бы подчеркнуть, что государства, прибегающие к экономическим мерам принуждения в качестве средства оказания политического и экономического давления, пытаются найти способ для оправдания своей политики путем осуществления таких мер через многосторонние международные организации. |
International and multilateral institutions have engaged in reform efforts designed to promote accountability and efficiency: such institutions have established internal offices with responsibility for the conduct of investigations. | Международные и многосторонние учреждения приступили к проведению реформы, направленной на усиление подотчетности и повышение эффективности: такие учреждения создали внутренние подразделения, отвечающие за проведение расследований. |
Also requests States to cooperate bilaterally and on a multilateral basis to prevent the use of fraudulent documents, continuing to improve the requirements for registration of vessels and to implement relevant international agreements; | просит также государства сотрудничать на двустороннем и на многостороннем уровнях для предотвращения использования подложных документов, продолжая совершенствовать требования к регистрации судов и осуществлять соответствующие международные соглашения; |
We also provide financial assistance to multilateral organizations and Canadian civil society in our efforts to fight HIV/AIDS at the international level. | Мы также предоставляем финансовую помощь многосторонним организациям и канадскому гражданскому обществу в наших усилиях по противодействию ВИЧ/СПИДу на международном уровне. |
At the international level - and over and above measures in response to the recent crises - there was an urgent need to strengthen the multilateral financial architecture. | На международном уровне - помимо принятия мер в связи с недавним кризисом - существует неотложная необходимость в укреплении многосторонней финансовой архитектуры. |
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. | На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением. |
This has been a major priority in Africa in particular, where the New Partnership for Africa's Development, spearheaded by the African Union, has recently become a full-fledged agency working to accelerate capacity-building and sustainable development through key partnerships at the regional and multilateral levels. | Приоритетное внимание этому уделяется в Африке, где руководимое Африканским союзом Новое партнерство в интересах развития Африки недавно было преобразовано в полноценное учреждение, занимающееся вопросами ускоренного наращивания потенциала и устойчивого развития путем установления партнерских связей с ключевыми игроками на региональном и международном уровнях. |
The international use of this type of suction boom has been accorded between the Contracting Parties of the multilateral agreement M134 from 2 July 2003 until 1 May 2008. | Договоренность об использовании на международном уровне этого типа насосных штанг была достигнута между договаривающимися сторонами многостороннего соглашения М134 на период с 2 июля 2003 года до 1 мая 2008 года. |
The former General Agreement on Tariffs and Trade was a framework for negotiating multilateral trade agreements. | Бывшее Генеральное соглашение по тарифам и торговле было ареной для проведения переговоров по международным торговым соглашениям. |
The Special Rapporteur referred to the emergence of a large number of multilateral treaties recognizing the right of individual human beings to protection independently from the intervention by the States and directly by the individuals themselves through access to international forums. | Специальный докладчик упомянул появление большого числа многосторонних договоров, признающих право отдельных людей на защиту, независимо от вмешательства государств, непосредственно самими индивидами благодаря доступу к международным органам. |
It is our hope that the success story of the United Nations will continue for many years to come, not only because it is considered the best multilateral international mechanism there is, but also because it is the most legitimate, neutral and credible institution. | Мы надеемся, что период успешных действий Организации Объединенных Наций продолжится еще многие годы не только потому, что она считается наилучшим многосторонним международным механизмом, но также потому, что это самый легитимный, нейтральный и авторитетный институт. |
Invites Member States, organizations of the United Nations system as well as other relevant international, regional and subregional organizations and multilateral financial and development institutions to implement the specific actions in the five priorities agreed upon in the Almaty Programme of Action; | предлагает государствам-членам, организациям системы Организации Объединенных Наций, а также другим соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям и многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами финансирования и развития, предпринять конкретные шаги в пяти приоритетных областях, согласованных в Алматинской программе действий; |
Similarly, increased communication would assist in leveraging limited human resources on matters of common interest, strengthen regional and country level activities and provide a platform for multilateral approaches and consistency in technology transfer. | Без такой помощи отдельные страны не смогут добиться поставленных целей в конкретные сроки, согласованные на коллективной основе международным сообществом, и существующий разрыв между обязательствами и практической деятельностью будет сохраняться бесконечно долго. |
The energy efficiency polices of participating member states were reinforced with studies, multilateral expert meetings, and consultations with international consultants and the UNECE Regional Adviser on Energy. | Усиление политики участвующих государств-членов в области энергоэффективности было обеспечено за счет проведения исследований, многосторонних совещаний экспертов и консультаций с международными консультантами и региональным советником ЕЭК ООН по энергетике. |
While the General Assembly remained the focal point for agreement on multilateral efforts to promote development, a closer link should be forged with relevant international bodies, in particular, the Bretton Woods institutions. | Хотя центром согласования многосторонних усилий в целях развития остается Генеральная Ассамблея, следует установить более тесные связи с соответствующими международными органами, и прежде всего бреттон-вудскими учреждениями. |
Japan also provides grant and loan aid in the health sector, as well playing an active role in multilateral cooperation by working closely with international organizations such as the WHO. | Япония также предоставляет гранты и займы на цели оказания помощи в сфере здравоохранения и играет активную роль в многостороннем сотрудничестве, тесно взаимодействуя при этом с международными организациями, такими как ВОЗ. |
In addition to the World Bank, delegations urged UNICEF to continue strengthening strategic partnerships with multilateral institutions, other international financial institutions, including the International Monetary Fund, and regional banks. | Делегации призвали ЮНИСЕФ не только развивать сотрудничество с Всемирным банком, но и укреплять стратегическое партнерство с многосторонними институтами, другими международными финансовыми институтами, включая Международный валютный фонд и региональные банки. |
The failure of States parties to take into account their legal obligations regarding the right to work when entering into bilateral or multilateral agreements with other States, international organizations and other entities such as multinational entities constitutes a violation of their obligation to respect the right to work. | Непринятие во внимание государствами-участниками их правовых обязательств, касающихся права на труд, при заключении двусторонних или многосторонних соглашений с другими государствами, международными организациями и иными образованиями, такими, как многонациональные образования, представляет собой нарушение их обязательства уважать право на труд. |
As a result, my Government respectfully requests that the Security Council endorse the deployment of this interim multilateral presence in Burundi. | В связи с этим правительство моей страны с уважением просит Совет Безопасности одобрить размещение этих временных многонациональных сил в Бурунди. |
The need for such a multilateral peacekeeping force was dramatically emphasized by ECOWAS and eloquently expressed by the Secretary-General himself. | Необходимость в таких многонациональных миротворческих силах была убедительно подчеркнута ЭКОВАС и сформулирована самым красноречивым образом самим Генеральным секретарем. |
But the funding guidelines and policies of multilateral development and financial institutions need to be more flexible and relevant to our requirements and our capacity. | Но принципы финансирования и политика многонациональных финансовых институтов и институтов в области развития должны быть более гибкими и соответствовать нашим потребностям и нашим возможностям. |
Revised OECD Declaration on International Investment and Multilateral Enterprises including the Revised Guidelines for Multinational Enterprises | Пересмотренная Декларация ОЭСР о международных инвестициях и многонациональных предприятиях, включая Пересмотренные руководящие принципы для многонациональных предприятий |
In that respect we are strongly committed to all multinational initiatives against piracy in the European Union, NATO, the International Maritime Organization and all the other relevant multilateral forums. | В этой связи мы твердо поддерживаем осуществление всех многонациональных инициатив по борьбе с пиратством, с которыми выступают Европейский союз, НАТО, Международная морская организация и другие соответствующие многосторонние форумы. |
Such initiatives were particularly auspicious now that a new round of multilateral trade negotiations was imminent. | Сейчас перед проведением нового раунда много-сторонних торговых переговоров подобные инициа-тивы представляются особенно полезными. |
It was also observed that, for that reason, obligations between members to various regional organizations should not interfere with obligations undertaken in multilateral legislative texts. | Было также отмечено, что по этой причине обязательства, существующие между членами различных региональных организаций, не должны препятствовать обязательствам, принимаемым в рамках много-сторонних законодательных текстов. |
Economic and financial integration and globalization did not respect Governments, multilateral institutions or indeed parliaments, and it took time for the centres of traditional power to detect growing erosion of that power. | Процессы экономической и финансовой интеграции и глобализации раз-виваются независимо от правительств, много-сторонних учреждений или даже парламентов, и центрам традиционной власти требуется время для обнаружения растущей эрозии такой власти. |
Although those figures were relatively modest, they illustrated the will of the Czech Republic to enhance its role as donor. UNIDO was viewed as one of the multilateral channels for its official development assistance. | Хотя эти суммы относительно невелики, они отражают намерение Чешской Республики повысить свою роль в качестве донора. ЮНИДО рассматривается как один из много-сторонних каналов для предоставления официальной помощи в целях развития. |
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. | Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности. |