Английский - русский
Перевод слова Multilateral

Перевод multilateral с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многосторонний (примеров 1525)
First, its multilateral character lends greater formality and binding power. Во первых, его многосторонний характер придает ему более официальный статус и связывающую силу.
Economically speaking, a multilateral fuel bank would be more about sharing costs than about profits. В экономическом смысле многосторонний банк топлива в большей степени охватывал бы разделение затрат, чем прибылей.
Cross-border agreements would become binding to the State only if there is an umbrella international treaty, be it bilateral or multilateral, which specifically provides for the acknowledgement and implementation of insolvency decrees by foreign courts. Соглашения о трансграничной несостоятельности приобретут обязательную силу для государства только в том случае, если будет принят базовый дву- или многосторонний международный договор, в котором будет конкретно сказано о необходимости признания и приведения в исполнение иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности.
We also welcome Japan's intention to set up a multilateral fund together with the United States and the United Kingdom, and we note its call for other donors to participate in the fund. Мы также приветствуем намерение Японии создать вместе с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством соответствующий многосторонний фонд, а также с удовлетворением восприняли ее призыв к другим донорам подключиться к участию в нем.
[The multilateral consultative process referred to in Article 16 of the Protocol may be designated to perform the responsibilities of the facilitative branch.] [The facilitative branch shall constitute the multilateral consultative process referred to in Article 16 of the Protocol.] [Для осуществления функций подразделения по стимулированию может быть принято решение о применении многостороннего консультативного процесса, упомянутого в статье 16 Протокола.] [Подразделение по стимулированию представляет собой многосторонний консультативный процесс, упомянутый в статье 16 Протокола.]
Больше примеров...
Международных (примеров 1413)
It might be wondered whether multilateralism could ever succeed if the overwhelming majority of participants could ultimately be rendered impotent and if democracy was not practised within multilateral institutions and forums. Возникает вопрос, может ли стремление к многосторонности одержать когда-либо верх, если мнение подавляющего большинства участников в конечном итоге не принимается во внимание и если в рамках международных форумов и учреждений не применяются демократические принципы.
The Least Developed Countries' representation and participation in international financial institutions and multilateral standard-setting bodies should be enhanced as part of the ongoing effort to strengthen the role of developing countries and economies in transition in these areas. Представленность и участие наименее развитых стран в работе международных финансовых учреждений и многосторонних органов, занимающихся разработкой стандартов, должны быть расширены в контексте усилий, предпринимаемых ныне с целью усилить роль развивающихся стран и стран с переходной экономикой в этих областях.
Between September and December 2003, however, following intervention by the International Emergency Multilateral Forces and the reinforced mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the scale of the violations was substantially reduced. В период с сентября по декабрь 2003 года, после вмешательства Международных многосторонних чрезвычайных сил и усиления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, масштабы массовых нарушений прав человека, однако, были существенно сокращены.
Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения.
At the same time, Cuba is convinced that multilateral efforts must be complemented with measures adopted at the national level, such as to strengthen the commitments entered into by States in В то же время Куба убеждена в том, что многосторонние усилия должны дополняться такими мерами на национальном уровне как укрепление обязательств, принимаемых государствами в области международных договоров по вопросам разоружения и нераспространения, участниками которых они являются.
Больше примеров...
Многосторонности (примеров 144)
Europe's security will depend more - not less - on an effective multilateral system, on a rule-based international order and on well-functioning international institutions. Европейская безопасность будет все более, а не менее, зависеть от эффективной системы многосторонности, международного порядка, основанного на верховенстве закона и на исправно функционирующих международных институтах.
We are deeply concerned over the lack of progress, both pace and scope, of multilateral renewal. Мы испытываем глубокую озабоченность по поводу отсутствия прогресса в отношении возобновления многосторонности как с точки зрения продвижения вперед, так и с точки зрения масштабов.
The reports also addressed many regulatory issues relating to globalization, such as trade, investment or capital flows, which were considered from a global perspective in different parts of the multilateral system. В докладах рассматриваются также многие сферы политики, имеющие отношение к глобализации, такие как торговля, инвестиции или движение капитала, подход к которым в условиях многосторонности системы осуществляется исходя из общемировой перспективы.
San Marino considered that, today more than ever, the United Nations was the appropriate intermediary to correct the imbalances that were the inevitable consequence of globalization, in a multilateral context and in a responsible, equitable and timely manner. Сан-Марино считает, что сегодня Организация Объединенных Наций играет, как никогда, большую роль как оптимальный посредник в деле сглаживания диспропорций, являющихся неизбежным следствием глобализации, действующий в условиях многосторонности ответственно, беспристрастно и своевременно.
The proposed amendment was in line with paragraph 1 of the explanatory memorandum, which referred to widespread recognition of the importance of multilateralism, as well as to broad concern about the current status of the multilateral disarmament machinery. Предложенная поправка находится в соответствии с пунктом 1 объяснительной записки, в котором говорится о широком признании важного значения многосторонности, а также выражается озабоченность по поводу нынешнего состояния многостороннего механизма разоружения.
Больше примеров...
Международной (примеров 1087)
Analytical studies on international trade addressed issues of direct relevance to the multilateral trade negotiations. При проведении аналитических исследований в области международной торговли затрагивались вопросы, имеющие непосредственное отношение к многосторонним торговым переговорам.
The Bretton Woods institutions' limited ability to act and inadequate governance, developing countries' under-representation, and the lack of multilateral monitoring structures revealed the fragility of the international financial system. Ограниченная дееспособность бреттон-вудских учреждений и неэффективное управление, недостаточная представленность развивающихся стран и отсутствие структур многостороннего контроля свидетельствуют о слабости международной финансовой системы.
Cooperation between countries within a framework of fairness and balance was essential to securing the constructive involvement of developing countries in the decision-making process relating to global monetary and financial matters, and forging stronger multilateral rules of international trade. Сотрудничество между странами на основе справедливости и равноправия является важным элементом обеспечения конструктивного участия развивающихся стран в процессе принятия решений, касающихся глобальных валютных и финансовых вопросов, и выработки более прочных многосторонних норм международной торговли.
The United Nations system and other relevant international and multilateral organizations should consolidate their endeavours towards the creation and strengthening of a conducive international economic environment capable of providing equal opportunities for all countries to benefit from international economic, financial and trade systems. Система Организации Объединенных Наций и другие международные и многосторонние организации должны наращивать свои усилия в целях создания и развития благоприятных международных экономических условий, при которых все страны будут иметь равные возможности пользоваться преимуществами международной экономической, финансовой и торговой системы.
Recognizing the special role of multilateral assistance, countries should endeavour to increase their contributions to United Nations funds and programmes and to the other operational activities of the United Nations system, including the fifteenth replenishment of the International Development Association. В признание особой роли многосторонней помощи страны должны приложить усилия в целях увеличения своего вклада в фонды и программы Организации Объединенных Наций и на цели прочей оперативной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе в контексте пятнадцатого пополнения фонда Международной ассоциации развития.
Больше примеров...
Международного (примеров 1513)
Based on the experience of existing review systems in other areas of international law and policy, a voluntary universal review system could be established for evaluating the implementation of multilateral environmental agreements at the national level. Основываясь на опыте систем обзора, существующих в других областях международного права и политики, для оценки осуществления многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне может быть создана добровольная универсальная система обзора.
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela underscores its importance and full relevance as the only multilateral international instrument that promotes cooperation among States to prevent, investigate and try crimes linked to transnational organized crime. Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции правительство Боливарианской Республики Венесуэла хотело бы подчеркнуть ее значение и абсолютную актуальность как единственного многостороннего международного инструмента, способствующего сотрудничеству государств в предупреждении и расследовании преступлений и преследовании в судебном порядке участников транснациональной организованной преступности.
The Committee emphasized that climate change issues should be addressed by the appropriate multilateral frameworks, such as the Kyoto Protocol under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), and warned against duplication and a fragmentation of negotiations concerning the international climate change regime. Комитет подчеркнул, что вопросы изменения климата должны рассматриваться надлежащими многосторонними рамками, например, Киотским протоколом по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), и заявил о необходимости избегать дублирования и фрагментации переговоров, касающихся международного режима изменения климата.
As the Forum celebrates its thirtieth anniversary this year as the principal multilateral body in the Pacific Islands Forum region, the demands of our members and those of the international community have also increased, thus shaping the interventions required by the organization. В связи с отмечаемым в этом году тридцатилетним юбилеем нашего Форума как главного многостороннего органа в регионе тихоокеанских островов возросли предъявляемые к нему требования со стороны наших членов и членов международного сообщества, что отразилось на деятельности организации.
The texts of amended Protocol II and Protocol IV are reproduced in the publication Status of Multilateral Arms Regulation and Disarmament Agreements, fifth edition: 1996 В случае вооруженных конфликтов, которые не носят международного характера и имеют место на территории одной из Высоких Договаривающихся Сторон, каждая сторона в конфликте обязана применять запрещения и ограничения настоящей Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов.
Больше примеров...
Международные (примеров 502)
The Global Task Team has developed a set of recommendations on how countries and multilateral institutions and international partners can strengthen, streamline, and better organize their responses to the epidemic. Глобальная целевая группа разработала комплекс рекомендаций относительно того, каким образом страны, многосторонние учреждения и международные партнеры могут усилить, упорядочить и лучше организовать свои ответные меры перед лицом эпидемии.
Developed States, international organizations, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), and other multilateral funding agencies must review their policies and programmes with a view to intensifying financial, technological and other assistance to regional initiatives. Развитые страны, международные организации, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие многосторонние финансирующие учреждения, должны пересмотреть свою политику и программы с целью интенсификации финансовой, технической и другой помощи региональным инициативам.
Such States are attempting to acquire the aforementioned weapons within the conceptual framework of security and deterrence, ignoring various regional and international multilateral conventions and agreements that prohibit such weapons and that call for their elimination. Такие государства пытаются приобрести указанное оружие в концептуальных рамках обеспечения безопасности и сдерживания, игнорируя при этом различные региональные и международные многосторонние конвенции и соглашения, которые запрещают такое оружие и предусматривают его ликвидацию.
We have used opportunities at international forums, including the G-20, to call for a significant increase in the resources of the International Monetary Fund and the recapitalization of multilateral development banks, in particular the African Development Bank. Мы использовали все возможности, которые предоставляли нам международные форумы, в том числе Группа 20, чтобы обратиться с призывом к значительному повышению объема ресурсов Международного валютного фонда и рекапитализации многосторонних банков развития, в первую очередь Африканского банка развития.
Multilateral development agencies and international financial institutions must ensure that sustainable development was achieved without imposing additional burdens on developing countries. Многосторонние организации по вопросам развития и международные финансовые учреждения должны заботиться о том, чтобы устойчивое развитие не налагало дополнительного бремени на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Международном (примеров 394)
Africa has consistently underlined the need for reform of the United Nations and other multilateral bodies, to promote the democratization and effectiveness of the international decision-making process. Страны Африки неизменно подчеркивали и подчеркивают необходимость реформы Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов в целях придания процессу принятия решений на международном уровне демократичного и действенного характера.
Internationally, human rights, together with security, economic and social development and environmental protection, must form one of the core pillars of the multilateral system. На международном уровне права человека совместно с безопасностью, социально-экономическим развитием и защитой окружающей среды должны составлять одну из основ многосторонней системы.
To enable the business community to benefit from the new multilateral trading system and the WTO agreements, ITC works in close cooperation with the WTO and UNCTAD in bringing together all entities participating in Multilateral Trading System issues and linking them globally through the World Tr@de Net. В целях обеспечения деловым кругам возможности воспользоваться выгодами новой системы многосторонней торговли и соглашениями ВТО ЦМТ в тесном сотрудничестве с ВТО и ЮНКТАД ведет работу по объединению всех учреждений, занимающихся вопросами системы многосторонней торговли, и связывает их друг с другом на международном уровне через World Tr@de Net.
Regional and multilateral agreements offered the greatest possibilities for allowing flexiblity in their structure, through a number of methods that have been recognized in international law. Региональные и многосторонние соглашения обеспечивают наиболее широкие возможности для применения принципа гибкости при определении их структуры посредством использования ряда методов, признанных в международном праве.
An effective international enabling environment should encompass a reformed international financial and trade architecture, a comprehensive solution to the external-debt problem, an increase in market access for products from developing countries and an equitable multilateral trading system. Благоприятные условия, способные оказать положительное воздействие на международном уровне, должны включать в себя реформированную международную финансовую и торговую архитектуру, комплексное решение проблемы внешней задолженности, расширение доступа на рынки продукции развивающихся стран и справедливую многостороннюю торговую систему.
Больше примеров...
Международным (примеров 464)
Compliance with the Treaty regime was an important part of efforts to combat international terrorism, together with such multilateral instruments as Security Council resolution 1540 (2004). Соблюдение созданного Договором режима является важной составной частью усилий по борьбе с международным терроризмом наряду с такими многосторонними инструментами, как резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности.
We believe that the international community's broad support for the resolution at the previous session was a clear indication of and good basis for the further development of multilateral activities in that area. Мы полагаем, что широкая поддержка международным сообществом резолюции в ходе прошлой сессии является хорошим показателем и хорошей основой для дальнейшего развития многосторонних усилий в этой области.
Under the terms provided in the mentioned European Community Regulation, in Portugal these bodies are the Ministry of Finance and the Ministry of Foreign Affairs, respectively the Directorate-General for European Affairs and International Relations and the Directorate-General for Multilateral Affairs. Согласно положениям указанного регламента Европейского сообщества такими органами в Португалии являются главное управление по европейским делам и международным отношениям министерства финансов и главное управление по многосторонним отношениям министерства иностранных дел.
It would also cooperate closely with the international community to establish a modern proliferation-resistant architecture for the peaceful use of nuclear energy on the basis of IAEA safeguards and multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. Российская Федерация также будет тесно сотрудничать с международным сообществом, с тем чтобы создать современную, не допускающую распространения ядерного оружия архитектуру мирного использования ядерной энергии на основе гарантий МАГАТЭ и многостороннего подхода к ядерному топливному циклу.
The international community's unanimous will to review the organ that, within the multilateral system, ponders the most critical issues facing that system, shows that States are convinced that in he future the United Nations will occupy a position of immense responsibility in the world. Единодушно выраженная международным сообществом воля осуществить перестройку органа, который в рамках многосторонней системы занимается рассмотрением наиболее важных стоящих перед системой проблем, свидетельствует об убежденности государств в том, что в будущем Организация Объединенных Наций займет в мире положение, отмеченное огромной ответственностью.
Больше примеров...
Международными (примеров 318)
Some initiatives were triangular, involving exchanges between developing countries supported by international financial institutions, multilateral organizations or donor partners. Некоторые инициативы имели трехсторонний характер и были связаны с обменами между развивающимися странами, поддерживаемыми международными финансовыми учреждениями, многосторонними организациями или партнерами-донорами.
Respondent States rejected the use of unilateral coercive measures by any State, multilateral or international development agency. Приславшие ответы государства заявили о недопустимости применения односторонних принудительных мер какими бы то ни было государствами, многосторонними структурами или международными учреждениями, занимающимися вопросами развития.
In 1990, the General Assembly recognized that special treatment was appropriate for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the light of the specific responsibilities conferred on the ICRC by extremely widely ratified multilateral conventions. В 1990 году Генеральная Ассамблея признала, что в силу тех конкретных обязанностей, которые возложены на Международный комитет Красного Креста (МККК) ратифицированными огромным количеством стран международными конвенциями, к МККК уместно применять особый подход.
Although industry involvement is not directly governed through international agreements or financial mechanisms, industry is influenced by standards that are established and promoted globally through multilateral agreements, and their commerce is indirectly governed by standards or obligations established in national legislation. Хотя участие промышленности напрямую не регулируется международными соглашениями или финансовыми механизмами, на промышленность оказывают влияние нормы, принимаемые и поощряемые на глобальном уровне с помощью многосторонних соглашений, и ее торговые сделки опосредованно регулируются правилами или обязательствами, закрепленными в национальном законодательстве.
Option 1: CDM project activities may be developed, financed and implemented, individually or jointly, by Parties included in Annex I and private or public entities, including international financial entities and multilateral funds. Вариант 1: Деятельность по проектам МЧР может разрабатываться, финансироваться и осуществляться, по отдельности или совместно, Сторонами, включенными в приложение I, и частными или государственными субъектами, в том числе международными финансовыми органами и многосторонними фондами.
Больше примеров...
Многонациональных (примеров 24)
But the funding guidelines and policies of multilateral development and financial institutions need to be more flexible and relevant to our requirements and our capacity. Но принципы финансирования и политика многонациональных финансовых институтов и институтов в области развития должны быть более гибкими и соответствовать нашим потребностям и нашим возможностям.
In addition to biosecurity and biosafety, Canada's GPP supports a broad range of projects and initiatives that aim to strengthen multilateral biological non-proliferation initiatives, mechanisms and forums. Помимо биобезопасности и биозащиты, канадская ПГП поддерживает широкий диапазон проектов и инициатив, нацеленных на укрепление многонациональных инициатив, механизмов и форумов в области биологического нераспространения.
Since then, the concept of identity had become an obsession, both in States and in international and multilateral bodies such as the United Nations. С тех пор понятие самобытности стало навязчивой идеей как в государствах, так и в таких международных или многонациональных организациях, как Организация Объединенных Наций.
Reference should be made in the report to equitable distribution of food and to other global issues such as the impact of trade on food security and the control of world trade in food by multilateral companies and the World Trade Organization. В докладе следует упомянуть о справедливом распределении продовольствия и других глобальных проблемах, таких, как влияние торговли на продовольственную безопасность и контроль мировой торговли продовольствием со стороны многонациональных компаний и Всемирной торговой организации.
The Plan will be able to receive contributions from multinational and multilateral bodies with an interest in the region. Этот план будет открыт для участия многонациональных и многосторонних организаций, заинтересованных в развитии региона.
Больше примеров...
Много-сторонних (примеров 11)
Such initiatives were particularly auspicious now that a new round of multilateral trade negotiations was imminent. Сейчас перед проведением нового раунда много-сторонних торговых переговоров подобные инициа-тивы представляются особенно полезными.
Economic and financial integration and globalization did not respect Governments, multilateral institutions or indeed parliaments, and it took time for the centres of traditional power to detect growing erosion of that power. Процессы экономической и финансовой интеграции и глобализации раз-виваются независимо от правительств, много-сторонних учреждений или даже парламентов, и центрам традиционной власти требуется время для обнаружения растущей эрозии такой власти.
Although those figures were relatively modest, they illustrated the will of the Czech Republic to enhance its role as donor. UNIDO was viewed as one of the multilateral channels for its official development assistance. Хотя эти суммы относительно невелики, они отражают намерение Чешской Республики повысить свою роль в качестве донора. ЮНИДО рассматривается как один из много-сторонних каналов для предоставления официальной помощи в целях развития.
With regard to UNIDO in the multilateral setting, her country noted the active participation of the Director-General in the meetings of the Economic and Social Council, as well as the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the High-level Committee on Programmes. Что касается активности ЮНИДО на много-сторонних форумах, то ее страна отмечает активное участие Генерального директора в совещаниях Экономического и Социального Совета, а также Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Комитета высокого уровня по программам.
She encouraged the Director-General to continue his work and take measures to increase the Organization's visibility in the multilateral setting, as well as to adopt and implement joint activities with other organizations according to the principles of coherence and joint responsibility. Она призывает Генерального дирек-тора продолжить свою работу и принять меры для освещения деятельности Организации на много-сторонних форумах, а также разрабатывать и осу-ществлять совместные мероприятия с другими организациями в соответствии с принципом согла-сованности и совместной ответственности.
Больше примеров...