Otherwise, movement into and out of the Strip remains largely restricted. |
В остальном въезд в сектор и выезд из него остаются в целом ограниченными. |
The authorities have placed some limitations on movement into the town. |
Власти установили определенные ограничения на въезд в город. |
The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). |
Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
Some countries are continuing, under various pretexts, to allow movement by elements of UNITA's military wing, for whom travel abroad has been banned by the Security Council. |
Некоторые страны под различными предлогами по-прежнему разрешают въезд членам военного крыла УНИТА, в отношении которых Совет Безопасности ввел запрет на поездки за границу. |
On 12 March, the OC Central Command issued an administrative order restricting the movement of the former Kach spokesman to the IDF-controlled H-2 area in Hebron. |
12 марта командующий центральным округом издал административный приказ, запрещающий въезд бывшему официальному представителю организации "Ках" в район Н-2 в Хевроне, контролируемый ИДФ. |
Immigration officials man the borders and control movement in and out of Nigeria through the land, airports and seaports to ensure compliance with immigration laws. |
Сотрудники Иммиграционной службы направляются в пограничные пункты и контролируют въезд в Нигерию и выезд из нее через сухопутные, воздушные и морские порты в целях обеспечения выполнения иммиграционных законов. |
While movement restrictions in and out of the capital, Pyongyang, were strictly enforced, it was not clear if such restrictions were applied in other parts of the country. |
Ограничения на въезд в столицу (Пхеньян) и выезд из нее соблюдаются весьма строго, однако неизвестно, действуют ли аналогичные ограничения и в других частях страны. |
3.3 These Acts were succeeded by the Immigration Act 1971, introducing the concept of the right of abode in the United Kingdom and ending the right of free movement to the United Kingdom of Commonwealth citizens, including people from the Dependent Territories. |
З.З За этими законами последовал закон об иммиграции 1971 года, с принятием которого была введена концепция права на место жительства в Соединенном Королевстве и упразднено право на свободный въезд в Соединенное Королевство граждан Содружества, включая жителей зависимых территорий. |
However, Bermuda's associate membership specifically excludes the free movement of Caribbean nationals to Bermuda, and Bermuda will not join the Caribbean Free Trade Association (CARIFTA) or the Free Trade Area of the Americas (FTAA). |
Вместе с тем ассоциированное членство Бермудских островов по специальной оговорке не включает свободный въезд граждан стран Карибского бассейна на территорию Бермудских островов, и Бермудские острова не станут членом Ассоциации свободной торговли стран Карибского бассейна (КАРИФТА) или Зоны свободной торговли в Америке (ЗСТА). |
The irregular movement of migrants and their stay in a country has been turned into a criminal offence in many countries, punishable by fine and even detention. |
Незаконный въезд мигрантов и их пребывание в стране стало во многих странах уголовным правонарушением, наказуемым штрафом или даже заключением под стражу. |
Partially prohibited roads are those for which a special permit is required; such permits are applied for in the same manner as normal movement permits for individuals. |
Пропуска выданы некоторым предприятиям общественного транспорта, включая автобусные компании, которые обеспечивают автобусное сообщение между контрольно-пропускными пунктами, регулирующими въезд во все крупные палестинские города. |
The right of individuals to free movement does not imply a right of entry or stay. |
Право отдельных лиц на свободу передвижения не подразумевает право на въезд или пребывание. |
Consent for entry may be given subject to conditions relating, for example, to movement, residence and employment. |
Согласие на въезд может даваться на условиях, касающихся, например, передвижения, проживания и трудоустройства. |
Restrictions have been placed on the entry and movement of Sudanese senior officials, civil servants and military personnel. |
Были введены ограничения на въезд и передвижение суданских высокопоставленных должностных лиц, гражданских служащих и военнослужащих. |
Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. |
Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну. |
There is a decisive movement away from discriminatory restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV. |
Налицо ярко выраженная тенденция к отказу от дискриминационных ограничений на въезд, пребывание и жительство, применяемых в отношении ВИЧ-инфицированных. |
At the request of the organizations hosting foreign citizens, the latter may be permitted multiple entries and freedom of movement in the area in question. |
По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
The Federal Republic of Yugoslavia has also lifted all restrictions on the access and free movement of foreign diplomats, representatives of international organizations and journalists in Kosovo and Metohija. |
Союзная Республика Югославия отменила также все ограничения на въезд в Косово и Метохию иностранных дипломатов, представителей международных организаций и журналистов и на свободу их передвижения в крае. |
Reflecting these classes of movement as a Service Provider Visa in the national migration laws would help streamline temporary entry. |
Для таких видов перемещения в национальном миграционном законодательстве можно было бы предусмотреть визу поставщика услуг, что позволило бы облегчить временный въезд в страну. |
It also provides for the movement of Community nationals into and within jurisdictions without restrictions or the imposition of impediments. |
Он также предусматривает въезд и выезд граждан государств - членов сообщества на территории и из территорий под их юрисдикцией без каких-либо ограничений или препятствий. |
The Government reported that a new law on aliens had been enacted to govern the entry, movement and residence of aliens on the national territory. |
Правительство сообщило, что был принят новый закон об иностранных гражданах, регулирующий въезд, передвижение и проживание иностранцев на территории Сербии. |
Furthermore, the Act of 29 August 2008 on the free movement of persons and immigration provides that individuals who are not allowed into Luxembourg shall be sent back. |
Кроме того, Закон от 29 августа 2008 года о свободном перемещении лиц и иммиграции предусматривает, что лицо, не имеющее разрешения на въезд в Люксембург, подлежит выдворению. |
With regard to freedom of movement, travel in and out of the camps has been regulated for security reasons, particularly since the crisis in Mali, but it is our understanding that those with valid documents can travel freely. |
Если говорить о свободе передвижения, то въезд в лагеря и выезд из них регулировался по соображениям безопасности, особенно с началом кризиса в Мали, однако, насколько мы понимаем, лица с действительными документами могут беспрепятственно совершать такие поездки. |
Under article 28 of the Constitution, Uzbek citizens have the right to freedom of movement throughout Uzbekistan and to enter and leave the Republic except as restricted by law. |
Согласно статье 28 Конституции: "Гражданин Республики Узбекистан имеет право на свободное передвижение по территории республики, въезд в Республику Узбекистан и выезд из нее, за исключением ограничений, установленных законом". |
This furthers the competing goals of allowing greater freedom of movement for persons within a multinational territory, while adhering to the language and purposes of Security Council resolutions that forbid the entry of listed non-nationals into individual States. |
Это способствует одновременно реализации цели достижения большей свободы передвижения для лиц в рамках многонациональной территории и соблюдению при этом положений и целей резолюций Совета Безопасности, запрещающих въезд в конкретные государства неграждан, указанных в Перечне. |