Indicator Global mortality (per 1,000) | Общая смертность (на тыс.) |
There was a notable decline in mortality in the 1-4 years age group. | Смертность среди детей в возрасте от 1 года до 4 лет значительно сократилась. |
Increased risk of morbidity, mortality; child abuse, neglect, abandonment Unclean delivery | Повышенная заболеваемость, смертность; деспотичное обращение с детьми, плохой уход за детьми, отказ от детей |
By bringing together the influence of a broad range of factors (demography, mortality, educational attainment and labour market aspects), this approach allows comparing the relative importance of these factors and drawing useful policy implications from the estimates. | Сводя воедино влияние широкого круга факторов (демография, смертность, образовательный уровень и аспекты рынка труда), этот подход позволяет сопоставить относительную важность этих факторов и выявить из этих оценок важные последствия для политики. |
Prenatal mortality decreased considerably in 1992-2001, whereas most of it was due to the drop in neo-natal deaths. | Перинатальная смертность в период 1992 - 2001 годы существенно сократилась, хотя в значительной мере это объясняется сокращением неонатальной смертности. |
We're speaking about a patient's possible mortality. | Мы говорим о жизни и смерти пациента. |
Drug-related mortality (deaths directly attributable to drug use) | Связанная с наркотиками смертность (случаи смерти, непосредственно связанные с потреблением наркотических средств) |
Thinking about how to divide up your possessions for when you die, it's tough, confronting your own mortality, and I think it's got you spinning a little bit. | Думать о том, как разделить свое имущество в случае смерти тяжело, понимаешь, что ты не вечен, и я думаю, это заставило тебя немного занервничать. |
Under-5 mortality is particularly high in the least developed countries, at 141 deaths per 1,000 births - a level more than twice as high as that in the rest of the developing world (62 deaths per 1,000). | Особенно высоки показатели смертности детей в возрасте до пяти лет в наименее развитых странах, где они составляют 141 случай смерти на 1000 живорождений, т.е. почти в два раза больше, чем в остальных развивающихся странах (62 смерти на 1000 живорождений). |
(a) Maximum permissible risk (MPR) level; defined as a no-effect level for substances with a threshold, or a level corresponding with an individual mortality risk of 10-6 per year for substances without a threshold; and | а) уровень максимально допустимого риска (МДР), определяемый для веществ с установленным пороговым значением как уровень, при котором отсутствуют последствия, и для веществ без установленного порогового значения - как уровень, при котором вероятность смерти индивидуума равна 10-6/год; и |
These fights can cause mortality on both sides and, in some cases, the gain or loss of territory. | Эти бои могут вызывать гибель с обеих сторон и, в некоторых случаях, прирост или потерю территории. |
The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the CCAMLR Convention Area still remains a problem. | Гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности ККАМЛР, охваченном Конвенцией, по-прежнему является проблемой. |
The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources Convention Area remains a problem and a concerted international effort is required to resolve it. | По-прежнему представляет собой проблему гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, на который распространяется действие Конвенции. |
Pup mortality was observed at 74 mg/kg/day, giving an overall NOAEL of 47 mg/kg/day for the pups. | Гибель крысят отмечалась при дозах 74 мг/кг в сутки, при этом общее значение УННВВ для крысят составило 47 мг/кг в сутки. |
With regard to the status of dependent species, including incidental mortality of marine animals during fishing operations, the Commission endorsed the advice of its Scientific Committee aimed at reducing seabird mortality and improving fishing efficiency. | Что касается состояния зависимых видов, включая случайную гибель морских животных в ходе промысловых операций, то Комиссия одобрила рекомендацию своего Научного комитета, направленную на сокращение смертности морских птиц и повышения эффективности рыболовства. |
Similar studies in Uzbekistan estimate that elevated levels of suspended PM is associated with 21% of respiratory diseases and cause 3.4% of adult mortality. | Данные аналогичных исследований, проведенных в Узбекистане, свидетельствуют о том, что повышенный уровень взвешенных ТЧ ассоциируется с 21% заболеваний респираторного тракта и является причиной 3,4% смертей среди взрослых. |
In 2010, almost 2.8 million deaths were attributable to neonatal mortality (deaths in children aged from 0 to 27 days). | В 2012 году почти 2,8 млн. смертей было связано со смертностью в послеродовый период (детская смертность в возрасте от 0 до 27 дней). |
The unfavourable trend in circulatory system disease mortality is 541.1 deaths per 100,000 inhabitants. | Довольно высокими являются показатели смертности в результате заболеваний сердечно-сосудистой системы: 541,1 смертей на 100000 жителей. |
Road traffic injuries accounted for 2.2 per cent of global mortality, and were responsible for 25 per cent of all deaths due to injury. | Травмы, полученные в ходе дорожно-транспортных происшествий, вызвали 2,2 процента смертности по всему миру, и составляли 25 процентов всех смертей в результате травм. |
There have been significant improvements in under-5 mortality and mortality in the first year of life, which is now down to 19 deaths per thousand births; | Произошло значительное улучшение в показателях смертности детей до 5-летнего возраста и смертности в течение первого года жизни, которая сейчас сократилась до 19 смертей на 1000 живорождений; |
Ms. Taya said that the report did not provide sufficient information on factors affecting mortality, morbidity and fertility rates or Government measures to tackle those problems. | Г-жа Тайя говорит, что в докладе не представлено достаточно информации о факторах, влияющих на показатели смертности, заболеваемости и фертильности, или принимаемых правительством мерах в целях решения этих проблем. |
As a result, the mortality rate among children under that age has fallen by 60 per cent. | Благодаря этому удалось на 60% снизить показатели смертности среди детей до пяти лет. |
Should the mortality assumptions of The 1998 Revision of the United Nations population estimates and projections hold, by 2005 life expectancy would still be lower than the Programme of Action goal in 72 countries. | Если предполагаемые показатели смертности, содержащиеся в демографических оценках и прогнозах Организации Объединенных Наций, изложенных в документе "Обзор 1998 года", оправдаются, то к 2005 году показатель продолжительности жизни в 72 странах будет по-прежнему ниже поставленной в Программе действий цели. |
Post-neonatal mortality has remained stable over this period. | Показатели смертности младенцев в возрасте 28-364 дней сохраняли устойчивость на протяжении этого периода времени. |
Despite being subject to high mortality, the population of the least developed countries is expected nearly to triple between 2000 and 2050, rising from 658 million to 1.83 billion. | В 48 наименее развитых странах, к числу которых относятся 26 стран, серьезным образом пораженных ВИЧ/СПИДом, уже наблюдаются довольно высокие показатели смертности. |
(b) The rate of mortality of children under 5 years that remains high; | Ь) сохраняющегося на высоком уровне показателя детской смертности в возрасте до пяти лет; |
Over the past 15 years the incidence of the disease has increased 2.4 times and the mortality rate 2.7 times. | За 15 последних лет показатель заболеваемости туберкулезом увеличился в 2,4 раза, а смертности - в 2,7 раза. |
Those measures have allowed us within less than five years to increase life expectancy in Russia by almost four years, to reduce the rate of mortality by more than 9 per cent, and to improve health indicators. | Это позволило за короткий период времени - всего за пять лет - увеличить продолжительность жизни россиян более чем на 4 года и снизить смертность более чем на 9 процентов, улучшить показатели здоровья населения. |
This is inconsistent with the DAC goals of halving poverty, reducing under-five mortality by two thirds and ensuring universal access to primary education by 2015. | Это несовместимо с целями КСР сократить наполовину уровень нищеты, уменьшить смертность детей в возрасте до пяти лет на две трети и обеспечить всеобщий доступ к начальному образованию к 2015 году. |
They had also made advances on some of the Millennium Development Goals, including net primary school enrolment; the share of women in national parliaments; decrease in HIV prevalence rate; and the under-five mortality rate. | Эти страны также продвинулись вперед в достижении ряда Целей развития тысячелетия по таким показателям, как чистый коэффициент охвата начальным школьным обучением, доля женщин в национальных парламентах, снижение показателя распространенности ВИЧ и коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет. |
Yes, could reduce 30-day mortality. | Да, так смерть наступит не через 30 дней. |
Close to a 100% mortality rate. | Почти 100% смерть. |
Every year, about one million people die by suicide, which is a mortality rate of sixteen per 100,000 or one death every forty seconds. | Каждый год приблизительно один миллион человек уходит из жизни посредством суицида, что составляет смертность от шестнадцати на 100000 человек или одну смерть каждые сорок секунд. |
Many more die of indirect effects such as premature mortality caused by displacement and loss of access to food, water, basic health care and other necessities. | Причем многие люди становятся жертвами вооруженного насилия в силу косвенных причин, таких как преждевременная смерть по причине того, что люди, которые вынуждены покидать свои жилища, оставаясь без еды, воды, медико-санитарной помощи и других средств первой необходимости. |
"Legion" is a nanite aerosol that causes massive hemorrhaging in its victim and has a mortality rate of 100%. | «Легион» - это аэрозоль, вызывающая сильное кровоизлияние и гарантирующая стопроцентную смерть жертвы. |
These assumptions can be represented by a density function which is called the "mortality function". | Эти предположения могут быть представлены с помощью функции плотности, которая называется "функцией выбытия". |
In Belgium, symmetrical mortality functions are used for virtually all industries. | В Бельгии в отношении практически всех отраслей используются симметричные функции выбытия. |
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
Face-to-face with mortality affects a person. | Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. |
Please don't tell me you suddenly confronted your own mortality and decided you want a relationship. | Пожалуйста, не говори мне, что перед смертью ты внезапно захотел отношений. |
I've got a shaky relationship with mortality as it is. | У меня хреновые отношения со смертью. |
In addition, as with the original United States comparator scheme, the General Assembly decided to assume all of the investment and mortality risk associated with retirement benefits provided to employees. | Кроме того, по аналогии с исходным планом американского компаратора Генеральная Ассамблея постановила, что всю ответственность по рискам, связанным со смертью участников и размещением средств, будет нести Организация. |
Your hypochondriac mom had a brush with mortality last month, and it's understandable that you're worrying more than usual, worrying that you might turn into her. | Твоя мамаша-ипохондрик Повздорила со старушкой смертью в прошлом месяце вполне объяснимо, что ты переволновалась, волнуешься, что ты можешь быть следующая на очереди. |
The crude mortality rate i.e. number of deaths per 1000 population stood at 8.2 in 1999, marginally higher than the 8.06 estimated the previous year. | В 1999 году общий показатель смертности, т.е. число умерших на 1000 жителей, составил 8,2, что несколько выше показателя в 8,06 в прошлом году. |
Perinatal mortality (the sum total of stillbirths and infants dying during the first week of their life) went down from 6.6 in the year 1986 to 6.0 per mill in the year 1999. | Перинатальная смертность (общее количество мертворождений и младенцев, умерших в первую неделю жизни) сократилась с 6,6 в 1986 году до 6,0 на 1000 в 1999 году. |
In fourth place were firearm deaths, which left 2,156 victims and represented slightly over 10 per cent of all causes of mortality that year. | Четвертое место в этом списке занимали случаи смерти, вызванные применением огнестрельного оружия - 2156 случаев, что несколько превышает 10% от общего числа умерших от всех причин в течение указанного года. |
Late neonatal mortality = Deaths of a child born alive >= 500g, from the eighth to the twenty-eighth day after birth, per 1,000 live births | Поздняя неонатальная смертность = число живорожденных, имевших при рождении вес от 500 г и более и умерших в период с 8го по 28й день после рождения |
The largest percentage reduction in estimated measles mortality has occurred in sub-Saharan Africa, where the number of deaths from measles declined from an estimated 396,000 in 2000 to 36,000 in 2006. | Самое заметное сокращение показателей смертности от кори, согласно имеющимся оценкам, наблюдалось в странах Африки к югу от Сахары, в которых число людей, умерших от кори, сократилось с примерно 396000 в 2000 году до 36000 человек в 2006 году. |
ART constitutes one of the basic national strategies for providing comprehensive PLWHA care and reducing HIV-related mortality and opportunistic infections. | Лечение на основе антиретровирусной терапии проводится бесплатно, поскольку является одной из важнейших составляющих национальной стратегии по оказанию комплексной медицинской помощи носителям ВИЧ/СПИДа и направлено на снижение числа смертных случаев, а также сопутствующих заболеваний, вызванных вирусом иммунодефицита человека. |
The mortality rate fell by only 9 per cent from 2005 to 2011, from 402 to 392 deaths per 100,000 live births. | С 2005 по 2011 год уровень смертности сократился лишь на 9%, т.е. с 402 до 392 смертных случаев на 100000 живорождений. |
Table: Standardised level of mortality of women in the selected causes of death per 100,000 women between 1995-2006. Vascular diseases | Таблица: Стандартизованный уровень смертности женщин по отдельным причинам смертных случаев в расчете на 100000 женщин в период 1995-2006 годов. |
High O3 or particulate matter (PM) concentrations could act in synergy with climate, increasing mortality during heatwaves. PARTICULATE MATTER | Высокие концентрации ОЗ или твердых частиц (ТЧ) могут оказывать синергетическое воздействие в сочетании с климатическим режимом, в результате чего в периоды возникновения тепловых волн увеличивается число смертных случаев. |
The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. However, since children under five constitute well above 80 per cent of global mortality deaths,2 monitoring and policy interventions focus on this particular group of the population. | Однако, поскольку более 80 процентов всех смертных случаев в мире приходится на детей в возрасте до пяти лет2, мероприятия по наблюдению и проведению соответствующей политики ориентированы на эту конкретную группу населения. |
The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
The mortality rate among livestock in the most affected parts of southern Afghanistan is estimated to be in the range of 50 per cent to 60 per cent. | Согласно оценкам, показатели падежа скота в большинстве пострадавших районов южной части Афганистана составляют 50-60 процентов. |
The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
This improvement highlights the commitment countries are making to monitoring and tracking trends in mortality, morbidity and risk factor exposures, and to strengthening their non-communicable disease surveillance systems to report agreed global targets and indicators. | Улучшение показателей свидетельствует о том, с какой ответственностью страны подходят к деятельности по мониторингу тенденций, связанных со смертностью, заболеваемостью и подверженностью влиянию факторов риска, и укреплению своих систем наблюдения за неинфекционными заболеваниями для представления данных о согласованных на глобальном уровне показателях и индикаторах. |
Emphasis is placed on official estimates of mortality indicators provided by countries to the United Nations, supplemented by estimates obtained from other databases, population censuses and nationally representative surveys. | Особо учитываются официальные оценки показателей смертности, представленные Организации Объединенных Наций странами, а также оценки, полученные из других баз данных, переписей населения и репрезентативных в национальном масштабе обследований. |
Declines in fertility levels and in mortality levels are producing fundamental changes in the age structure of the population of most societies, including, most notably, record increases in the proportion and number of elderly people. | Снижение показателей фертильности и смертности ведет к принципиальным изменениям в возрастной структуре населения большинства стран, включая, прежде всего, рекордное увеличение доли и числа пожилых людей. |
We thus established the National Reproductive Health Council through a 1994 decree, which adopted technical standards for pregnancy, natal and post-natal care, reproductive health and guidelines for epidemiological monitoring of maternal health and mortality. | Поэтому мы создали Национальный совет по вопросам репродуктивного здоровья на основе законопроекта от 1994 года, который принял технические стандарты в отношении беременности, ухода за роженицами на дородовом и послеродовом этапах, репродуктивного здоровья и руководящих принципов для эпидемиологического мониторинга здоровья матерей и показателей смертности. |
Although the region had seen a fall in infant and under-fives mortality, persistently high rates were still caused by malnutrition and HIV/AIDS. | Несмотря на снижение младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет в регионе, уровень этих показателей все еще остается недопустимо высоким по причине недоедания и ВИЧ/СПИДа. |