| The mortality rate for tuberculosis consequently fell from 1.6 to 0.8 in 2005. | Как следствие, смертность от туберкулеза снизилась в 2005 году с 1,6 до 0,8. |
| Although we speak of vital events and modes of "natural" increase, we know that the tendency of the vital events, fertility and mortality, is indebted only to a lesser degree to nature and, in the meantime, overwhelmingly to civilisation and progress. | Хотя мы говорим о важнейших тенденциях и видах "естественного прироста", мы понимаем, что основным фактором, определяющим эти демографические события, - т.е. рождаемость и смертность - является отнюдь не природа, а цивилизация и прогресс. |
| AIDS mortality is down by 60 per cent, the incidence of AIDS cases is down by 48 per cent and the incidence of HIV is down by 16 per cent from peak levels. | Смертность от СПИДа снизилась на 60 процентов, заболеваемость СПИДом уменьшилась на 48 процентов, а число случаев заражения ВИЧ сократилось на 16 процентов по сравнению с максимальным уровнем. |
| (b) Reduce the burden of non-communicable diseases, injuries and mental illness (reduce mortality from cardiovascular diseases, cancer, diabetes and chronic respiratory disease by one third (among persons 30-70 years of age)); | Ь) сокращение бремени неинфекционных заболеваний, физических увечий и психических расстройств (сократить на одну треть смертность от сердечно-сосудистых заболеваний, рака, диабета и хронических заболеваний дыхательных путей (среди людей в возрасте 30 - 70 лет)); |
| Infant and under-five mortality rate | Смертность в возрасте до одного года |
| But they were middle-aged, too conditioned to mortality. | Но они были уже не молоды, слишком привыкшими к смерти и смертности. |
| Neonatal mortality is to a large extent related to low birth weight (prematurity and inadequate intra-uterine growth). | Случаи неонатальной смерти в значительной степени вызваны малым весом новорожденного (вследствие недонашивания беременности и запоздалого внутриматочного развития плода). |
| Drug-related deaths accounted for between 0.5 per cent and 1.3 per cent of all-cause mortality globally among persons aged 15-64, but figures varied considerably within regions. | Случаи смерти от наркотиков составляли 0,51,3 процента общей смертности населения мира в возрасте 15-64 лет, хотя эти показатели заметно различались в пределах регионов. |
| A study regarding the impact of small arms on Medellín, Colombia, found that 61 per cent of all deaths in the city are caused by homicide, making homicide the main cause of mortality. | Исследование по вопросу о влиянии стрелкового оружия в Медельине, Колумбия, показало, что 61% всех случаев смерти в городе составляют убийства, т.е. |
| Mortality rate for children under the age of five, on the other hand, decreased from 61 in a thousand to 37. | С другой стороны, коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет снизился с 61 случая смерти на 1 тыс. детей этой возрастной группы до 37. |
| Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. | Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
| These fights can cause mortality on both sides and, in some cases, the gain or loss of territory. | Эти бои могут вызывать гибель с обеих сторон и, в некоторых случаях, прирост или потерю территории. |
| The United States stated that it continued to work bilaterally and multilaterally to expand the use of circle hooks to reduce by-catch and by-catch mortality in longline fisheries. | Соединенные Штаты заявили, что продолжают работать на двустороннем и многостороннем уровнях над расширением практики использования круглых крючков, позволяющих сокращать прилов и случайную гибель организмов при ведении ярусного лова. |
| The effect was for mortality of the offspring. | Результатом воздействия явилась гибель потомства. |
| Such management decisions dictated that by-catch mortality was counted directly as removal annually, and long-term harvest rates were developed to account for the by-catch mortality in setting yields. | Такие регламентационные решения предусматривали, что гибель попадаемых в прилов видов непосредственно учитывается как ежегодное изъятие, и были разработаны долгосрочные показатели вылова для учета смертности попадаемых в прилов видов при установлении квот. |
| In principle every violent death is preventable, so there is an inverse relationship between the efficiency of preventive measures and the mortality caused by violence. | В принципе любую насильственную смерть можно предотвратить, в связи с чем существует обратная взаимосвязь между эффективностью профилактических мер и числом насильственных смертей. |
| Mortality in children under the age of five has declined worldwide, from 12.5 million in 1990 to 8.8 million in 2008. | Смертность детей в возрасте до пять лет снизилась во всем мире с 12,5 миллиона смертей в 1990 году до 8,8 миллиона смертей в 2008 году. |
| A new partnership between governments and United Nations agencies, "Committing to child survival: a promise renewed", was launched to reduce the under-5 mortality rate to fewer than 20 deaths per 1,000 live births in all countries by 2035. | Было сформировано новое партнерство между правительствами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций под названием «Выживание детей: подтверждаем обещание» с целью уменьшить смертность среди детей в возрасте до 5 лет до уровня ниже 20 смертей на 1000 живорождений во всех странах к 2035 году. |
| (a) Prenatal reasons (premature babies, babies born with low weight, with total participation of 70% in the mortality); and | а) дородовые причины (недоношенность, низкий вес при рождении - 70% смертей) и |
| (c) As regards Goal 4 on the under-five mortality rate, the Millennium Development Goals Report shows deterioration on this indicator of 59 per 1,000 in 1998 to 104 per 1,000 by 2007. | с) что касается цели 4 относительно уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, то в докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия показано ухудшение этого показателя с 59 смертей на 1000 живорождений в 1998 году до 104 смертей на 1000 живорождений к 2007 году. |
| The mortality rate for children under the age of 5 years is 140 per 1,000 births on the average. | Показатели детской смертности детей в возрасте до 5 лет составляют 140 на 1000 рождений в среднем. |
| This kind of mortality corresponds to the existing mortality model of developed countries, although similar indicators for the aforementioned diseases in Greece are lower with the exception of accidents. | Подобная смертность соответствует наблюдающейся в развитых странах структуре смертности, хотя аналогичные показатели по вышеупомянутым заболеваниям в Греции ниже, за исключением несчастных случаев. |
| First, to continue focusing on the ICPD goal areas of reproductive health, mortality reduction and gender equality in education; and second, to harmonize the indicators with respect to these three goal areas with the corresponding MYFF and MDG indicators. | Во-первых, по-прежнему уделять первоочередное внимание относящимся к целям МКНР областям репродуктивного здоровья, сокращения смертности и гендерного равенства в контексте образования; и, во-вторых, согласовывать показатели по этим трем целевым областям с соответствующими показателями МРФ и ЦРДТ. |
| In hospitals, the hospital service indicators, given that they cover the whole hospital health care serve as a starting point for the analysis of morbidity, epidemiology, mortality (death-rate), human resources etc. | Показатели обслуживания в больницах - с учетом того, что они охватывают полный цикл больничного медицинского обслуживания - являются отправной точкой для анализа заболеваемости, эпидемиологической обстановки, смертности, потребности в людских ресурсах и т.д. |
| Along with anthropometric indicators of nutrition, under-five mortality ratios and secondary school enrolment correspond to intrinsically important capabilities and are the precondition to the realization of many other human rights and capabilities. | Наряду с антропометрическими показателями, касающимися питания, показатели смертности девочек в возрасте до пяти лет и доли девочек среди учащихся средних школ коррелируются с принципиально важными возможностями и являются непременным условием реализации многих других прав и возможностей человека. |
| Achievements in the last seven years on the right to health included a reduction in mortality rate of children under five. | В числе достижений последних семи лет с точки зрения осуществления права на охрану здоровья можно упомянуть сокращение коэффициента детской смертности. |
| According to the World Health Organization (WHO), mortality from NCDs is going to increase over the next 10 years, most rapidly in low- and middle-income countries. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), число случаев смертности от неинфекционных заболеваний будет увеличиваться в течение следующих 10 лет, особенно быстро оно будет расти в странах с низким и средним уровнем дохода. |
| In Kenema District, a sharp increase in the mortality of children under 2 years has emerged, owing to inadequate and poor nutrition, malaria, typhoid and lack of access to medical treatment. | В округе Кенема из-за ненадлежащего или недостаточного питания, малярии, тифа или отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию произошло резкое увеличение уровня смертности детей в возрасте до двух лет. |
| His country had made major progress: in particular, the primary school enrolment rate had attained a level of 100 per cent in 2009, children's access to primary health care had been expanded, and the under-5 mortality rate had fallen to 2 per 1,000. | Кувейту удалось добиться значительных успехов: в частности, охват начальным школьным образованием в 2009 году достиг 100 процентов, расширился доступ к услугам по оказанию первичной медико-санитарной помощи, а смертность среди детей в возрасте до 5 лет сократилась до двух случаев на 1000. |
| secondary education, and mortality levels decrease as education levels rise; this is evident in the mortality figures for 0- to 4-year-olds, where the rates differ by a factor of 6 between mothers with no education and those who have attended higher education and/or postgraduate studies. | Эта тенденция является универсальной, особо проявляясь в показателях смертности в возрасте от 0 до 4 лет, где разница в зависимости от уровня образования - никакого, среднее и высшее - может быть шестикратной. |
| Gods may live 1,000 of your years, but we cannot cure mortality. | Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах. |
| And now comes the Great Mortality, which truly is a sign that God is not happy. | И вот приходит Черная Смерть, которая в действительности показывает нам, что бог недоволен. |
| The mortality rate is 100%. | Смерть наступает в 100% случаев. |
| Death and mortality often live in the shadow of an affair, because they raise these questions. | Смерть и смертность зачастую обитают в тени измены, так как они поднимают вопросы. |
| Perinatal mortality, including stillbirths and newborns who die within seven completed days of their life, stood at 6.10 per mil. | Перинатальная смертность, включая мертворождения и смерть новорожденных в течение полных семи дней после рождения, составила 6,10% на тысячу рождений. |
| In Belgium, symmetrical mortality functions are used for virtually all industries. | В Бельгии в отношении практически всех отраслей используются симметричные функции выбытия. |
| The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
| This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
| A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
| Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
| Face-to-face with mortality affects a person. | Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. |
| Please don't tell me you suddenly confronted your own mortality and decided you want a relationship. | Пожалуйста, не говори мне, что перед смертью ты внезапно захотел отношений. |
| I've got a shaky relationship with mortality as it is. | У меня хреновые отношения со смертью. |
| Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
| Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
| The tuberculosis mortality rate in penal establishments has decreased by over 93 per cent between 1995 and 2008 as a result of the measures taken. | В результате предпринятых мер число умерших от этой болезни в пенитенциарных учреждениях в 2008 году по сравнению с 1995 годом снизилось в 15,8 раза. |
| In rural areas the mortality rate greatly exceeds the same indicator for urban areas: 18.2 as against 12.5 deaths per 1,000 of population. | В сельской местности уровень смертности значительно превышает аналогичный показатель по городским поселениям: 18,2 против 12,5 умерших на тысячу жителей. |
| The differences in the current level of mortality are remarkable big: crude death rates vary between 4.7 in Albania and 14.9 in the Russian Federation per thousand in 1996 and 1995 respectively. | Значительная разница также наблюдается в текущих уровнях смертности: общие коэффициенты смертности составляли 4,7 умерших в Албании и 14,9 умерших в Российской Федерации на 1000 населения в 1996 и 1995 годах, соответственно. |
| The average mortality rate in Brazil, which was of 9 deaths per 1,000 inhabitants in 1980, fell to 7 and 6 deaths per 1,000 inhabitants in 1996 and 1998, respectively. | Средний коэффициент смертности в Бразилии, который составлял в 1980 году 9 умерших на 1000 жителей, снизился до 7 и 6 умерших на 1000 жителей в 1996 и в 1998 годах, соответственно. |
| In fourth place were firearm deaths, which left 2,156 victims and represented slightly over 10 per cent of all causes of mortality that year. | Четвертое место в этом списке занимали случаи смерти, вызванные применением огнестрельного оружия - 2156 случаев, что несколько превышает 10% от общего числа умерших от всех причин в течение указанного года. |
| It is also concerned at the high mortality rate of women resulting from clandestine abortions. | Он также выражает обеспокоенность по поводу большого числа смертных случаев среди женщин, вызванных "подпольными" абортами. |
| Increases in total mortality have been observed at low concentrations of 75 ug m - 3 (one-hour mean). | Рост общего числа смертных случаев наблюдался при низких концентрациях в размере 75 мкг м3 (одночасовое среднее значение). |
| The level of mortality according to the number of deaths due to individual causes has not changed dramatically since the year 2000. | С 2000 года не произошло значительного изменения в уровне смертности в разбивке по количеству смертных случаев, вызванных отдельными причинами. |
| The Committee calls upon the State party to take measures to reduce the female mortality rate, and in particular to bring about a reduction of deaths caused by illegal abortion and unassisted childbirth. | Комитет призывает государство-участник принять меры для снижения уровня женской смертности, и в частности добиться сокращения количества смертных случаев, связанных с незаконными абортами и отсутствием медицинской помощи при родах. |
| Mortality from all causes amongst women of child-bearing age (15 to 49) is 89 per 100,000. | смертность по всем причинам среди женщин детородного возраста (от 15 до 49 лет) составляет 89 смертных случаев на 100000 человек; |
| The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
| The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
| Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
| Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
| The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
| To describe the different projection variants, the various assumptions made regarding fertility, mortality and international migration are described first. | Для описания различных вариантов прогнозирования сначала необходимо рассмотреть различные допущения, которые были приняты в зависимости от динамики показателей рождаемости, смертности и международной миграции. |
| The Population Division has continued to compile and document data suitable for the estimation of mortality. | Отдел народонаселения продолжал сбор и документирование данных для оценки показателей смертности. |
| An alternative approach to assessing poverty and inequality is to use direct measures of individual well-being, such as longevity, mortality, literacy and education. | Альтернативный подход к оценке нищеты и неравенства заключается в непосредственном использовании таких показателей благосостояния человека, как продолжительность жизни, смертность, грамотность и уровень образования. |
| The delegation stated that its country's efforts to achieve MDG 6 had been enhanced due to United Nations inter-agency collaboration and had led to a decline in the mortality rate and improved access to psychosocial services. | Эта делегация отметила, что деятельность ее страны по достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, была усилена благодаря межучрежденческому сотрудничеству Организации Объединенных Наций и способствовала снижению показателей смертности и расширению доступа к службам социально-психологического консультирования. |
| Source: Compendium of India's Fertility and Mortality Indicator 1971 to 1997, based on Sample Registration System Registrar General of India, 1999 | Источник: Компендиум показателей рождаемости и смертности в Индии за 1971-1997 годы на основе системы выборочного учета Генерального регистратора Индии, 1999 год. |