Childhood mortality has come down a factor of 10. | Детская смертность уменьшилась в 10 раз. |
Neonatal mortality is alarmingly high in this group, about twice as much as the national average. | Детская смертность в этой группе населения вызывает тревогу в связи с ее высоким уровнем: она почти в два раза превышает средний уровень этой группы по стране. |
The other women and children are all huddled together in the ballroom, contemplating their mortality. | Все остальные женщины и дети ютятся в бальном зале, как никогда осознавая свою смертность. |
Development: health and mortality, with special emphasis on the linkages between health and | здоровье и смертность с особым упором на взаимосвязь между |
Population policy embraces all the major demographic elements: mortality, fertility, internal and international migration, human settlement, town-planning, and the country's population distribution in relation to economic and social development, natural resources, and the environment. | Сфера этой политики охватывает все изменяющиеся демографические показатели: смертность, рождаемость, внутреннюю и зарубежную миграцию, места проживания, урбанизацию и территориальное распределение населения в зависимости от уровня социального и экономического развития, наличия природных ресурсов и состояния окружающей среды. |
The main causes of mortality among women were non-cancerous disease, cancer, hypertension, diabetes and heart disease. | Основные причины смерти среди женщин - неонкологические заболевания, рак, гипертензия, диабет и сердечно-сосудистые заболевания. |
This effort was stepped up with the implementation in 2011 of a General Agreement on Inter-agency Collaboration for Obstetrical Emergency Care, designed to remove the eligibility obstacle to health care and reduce mortality risk for lack of timely care. | Активизации этих усилий способствовало осуществление в 2011 году Общего соглашения о межучрежденческом сотрудничестве в области предоставления чрезвычайной акушерской помощи, разработанного в целях обеспечения всеобщего права на получение услуг здравоохранения и сокращения риска смерти из-за отсутствия своевременной помощи. |
Official data on female mortality due to pregnancy, childbirth or postpartum complications show an average of 144 deaths per year between 1992 and 2002. | Согласно официальной статистике за последнее десятилетие в среднем в год регистрировалось 144 случая смерти женщин по причинам, связанным с протеканием беременности, родами или послеродовыми осложнениями. |
The Gambia was one of the few countries in the region that had achieved Goal 4 and reduced the under-five mortality rate to 42 deaths per 1,000 live births. | Гамбия является одной из немногих стран региона, которая добилась осуществления ЦРТ 4 и снижения уровня смертности среди детей до пяти лет до 42 случаев смерти на 1000 живорождений. |
Thus, excess female mortality in childhood is estimated to result each year in 250,000 preventable deaths among girls under age 5. | Так, по оценкам, повышенная смертность среди девочек ежегодно является причиной 250000 случаев смерти среди девочек в возрасте до пяти лет, которые можно было бы предотвратить. |
The effect was for mortality of the offspring. | Результатом воздействия явилась гибель потомства. |
Pup mortality was observed at 74 mg/kg/day, giving an overall NOAEL of 47 mg/kg/day for the pups. | Гибель крысят отмечалась при дозах 74 мг/кг в сутки, при этом общее значение УННВВ для крысят составило 47 мг/кг в сутки. |
These would include natural mortality as well as direct and indirect fishing mortalities (through by-catch, drop-out, damage, etc.), a very demanding task. | Это представляется очень сложной задачей, поскольку в это число будут входить источники, обусловливающие естественную гибель видов, а также источники, прямо или косвенно обусловливающие гибель рыбы в ходе лова (прилов, выброс, повреждения и т.д.). |
Mortality of offspring, 21 days | Гибель потомства, 21 сутки |
While warning systems are becoming increasingly sophisticated across all the natural hazards, earthquake mortality is closely correlated to building collapse. | Несмотря на совершенствование систем предупреждения обо всех природных опасных явлениях, гибель людей в результате землетрясений тесно связана с разрушением зданий. |
Regarding the time period when the lyrics were being written, Vedder said, There's been a lot of mortality... It's a weird time to be writing. | Вспоминая тот период, когда сочинялись эти песни, Веддер заметил: «Было много смертей... Жуткое время, чтобы что-то писать. |
Only in Africa was mortality dominated by communicable diseases: they accounted for 64 per cent of all deaths in the continent. | Только в Африке главными причинами смертности были инфекционные заболевания: на них приходилось 64 процента всех смертей на континенте. |
The decline in neonatal mortality - deaths that occur during the first 28 days of life - is much slower than among older children. | Снижение показателей неонатальной смертности, т.е. числа смертей, которые происходят в течение первых 28 дней жизни, идет гораздо более медленными темпами по сравнению с показателями среди детей в возрасте постарше. |
Afghanistan has the worst ratio as far as health indicators are concerned: low life expectancy (46), low access to public health services, and high mortality especially among mothers: 1,600 deaths per 100,000 live births. | В Афганистане зарегистрированы самые плохие показатели состояния здоровья: низкая продолжительность жизни (46 лет), отсутствие надлежащего доступа к службам охраны здоровья населения и высокая смертность, особенно среди матерей - 1600 смертей на 100000 живорождений. |
Through improved health services, information campaigns and immunization strategies, it had reduced under-five mortality from 115 deaths per 1,000 births in 2001 to 64 deaths per 1,000 births in 2010. | Благодаря улучшению системы оказания медицинских услуг, проведению информационных кампаний и реализации стратегий в области иммунизации удалось снизить уровень смертности детей в возрасте до пяти лет с 115 смертей на 1000 живорождений в 2001 году до 64 смертей на 1000 живорождений в 2010 году. |
In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. | Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
Working conditions and social conditions in the countryside have an impact on mortality and longevity indicators. | Условия труда и социально-бытовые условия на селе оказывают влияние на показатели смертности и продолжительности жизни. |
The latter countries, including most African countries and the poorer countries in Asia, the Eastern Mediterranean region and Latin America, continue to have both high child and high adult mortality levels. | В последних из них, включая большинство африканских стран и беднейшие страны в Азии, восточно-средиземноморском регионе и в Латинской Америке, по-прежнему отмечаются высокие показатели смертности как среди детей, так и среди взрослых. |
Those measures have allowed us within less than five years to increase life expectancy in Russia by almost four years, to reduce the rate of mortality by more than 9 per cent, and to improve health indicators. | Это позволило за короткий период времени - всего за пять лет - увеличить продолжительность жизни россиян более чем на 4 года и снизить смертность более чем на 9 процентов, улучшить показатели здоровья населения. |
While worldwide the deaths occurring before age 60 outnumber the deaths in older ages in a ratio of 2:1, there are large differences in the age structure of mortality between the more developed and less developed regions. | Хотя во всем мире показатели смертности в возрасте до 60 лет превышают смертность в более пожилых возрастных категориях в соотношении 2:1, существуют серьезные различия в возрастной структуре смертности между более и менее развитыми регионами. |
The National Alcohol Strategy forms part of national action that has been under way for a number of years to reduce the harm caused by drugs in Australia, including mortality, morbidity and violence. | Национальная антиалкогольная стратегия является частью национального плана действий, осуществляемого в течение нескольких последних лет в целях уменьшения вреда, причиняемого наркотическими веществами гражданам Австралии, включая смертность, заболеваемость и насилие. |
In the area of health, the mortality rate for children five years of age and below decreased from 18.5 per thousand in 2008 to 13.2 per thousand in 2012. | Согласно статистике здравоохранения смертность детей в возрасте до пяти лет снизилась с 18,5 на тысячу в 2008 году до 13,2 на тысячу в 2012 году. |
The delegation recalled that child malnutrition as well as under-five mortality has been reduced in the past two decades, however, the problem still exists in some remote areas. | Делегация Таиланда напомнила о том, что масштабы недоедания детей и уровень смертности детей моложе пяти лет снизились за прошедшие два десятилетия, хотя эта проблема до сих пор существует в некоторых отдаленных районах. |
Standardised mortality rate by suicide before 65 years old/ 100000 inhabitants | Унифицированный показатель смертности в результате самоубийства среди лиц в возрасте до 65 лет на 100 тыс. человек населения |
Recent estimates of impact of PM on mortality completed by EEA indicated that 492,000 deaths per year and 4892,000 years of life lost could be attributed to PM exposure in 27 EU Member States. | Согласно недавно проведенным ЕАОС оценкам зависимости между концентрациями ТЧ и уровнями смертности, воздействие ТЧ можно считать причиной ежегодной гибели 492000 человек и потери 4892000 лет человеческой жизни в 27 государствах - членах ЕС. |
Gods may live 1,000 of your years, but we cannot cure mortality. | Богам по силам прожить тысячу ваших лет, но смерть мы побороть не в силах. |
These types of meningitis have a mortality rate of 15 per cent in the developed countries, with 1530 per cent of the survivors developing permanent neurological after-effects such as convulsions and mental retardation. | Смерть от этих видов менингита в развитых странах достигает 1-5%, причем 1530% выживших страдают от таких постоянных неврологических последствий, таких, как конвульсии и умственная отсталость. |
Maybe because life and mortality... | Возможно, потому что жизнь и смерть... |
In Chapter 3, section IV, he notes that "omnipotence itself" could not exempt animal life from mortality, since change and death are defining attributes of such life. | В главе З-й, части 4-й, он отмечает, что «непосредственно всемогущество» не могло освободить жизнь животных от смертности, так как изменение и смерть определяют признаки такой жизни. |
There's nothing sure in mortality but mortality. | простому смертному не на что положиться - только на смерть. |
The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
Although it is only an approximation to straight-line depreciation with a bell shaped mortality function, geometric depreciation with no mortality function offers the important advantage that it does not require countries to have a long time-series of gross fixed capital formation in order to apply the mortality function. | Хотя это лишь приближенное выражение линейного списания с кривой нормального распределения функции выбытия, геометрическое списание без функции выбытия дает то важное преимущество, что оно не требует от стран длинных временных рядов валовых вложений в основной капитал, чтобы рассчитывать функцию выбытия. |
A 'bell-shaped' mortality function is usually used to describe the pattern of retirements. | Для описания порядка выбытия обычно используется "колоколообразная"6 функция выбытия. |
There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Со времени проведения оценки 2007 года используемые Пенсионным фондом предположения в отношении выхода на пенсию, выбытия и смертности не изменились; |
Face-to-face with mortality affects a person. | Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. |
We laugh because it masks our real terror about mortality. | Я считаю, что мы смеёмся лишь, чтобы скрыть наш ужас перед смертью. |
Please don't tell me you suddenly confronted your own mortality and decided you want a relationship. | Пожалуйста, не говори мне, что перед смертью ты внезапно захотел отношений. |
We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
In the same year, the average mortality was 61.67 years for men and 68.86 years for women. | Средний возраст умерших в 2009 году составил 61,67 года у мужчин и 68,86 года у женщин. |
Since mortality statistics were available only up to 1995, it was impossible to determine the number of women who had died as a result of abortions. | Поскольку статистические сведения о смертности имеются лишь до 1995 года, определить количество женщин, умерших в результате абортов, невозможно. |
As a result, the world average crude death rate decreased to a lesser extent than most other mortality indicators: from 9.6 per 1,000 to 8.9 per 1,000. | В результате этого средний общий коэффициент смертности в мире сократился в меньшей степени, нежели большинство других показателей смертности: с 9,6 умерших на 1000 жителей до 8,9 умерших на 1000 жителей. |
The overall mortality rate in Brazil dropped from 9 per 1,000 inhabitants in 1980 to 7 per 1,000 in 1996, dropping further to 6 per 1,000 in 1998. | Средний коэффициент смертности в Бразилии, который составлял в 1980 году 9 умерших на 1000 жителей, снизился до 7 и 6 умерших на 1000 жителей в 1996 и в 1998 годах, соответственно. |
Late neonatal mortality = Deaths of a child born alive >= 500g, from the eighth to the twenty-eighth day after birth, per 1,000 live births | Поздняя неонатальная смертность = число живорожденных, имевших при рождении вес от 500 г и более и умерших в период с 8го по 28й день после рождения |
It is also concerned at the high mortality rate of women resulting from clandestine abortions. | Он также выражает обеспокоенность по поводу большого числа смертных случаев среди женщин, вызванных "подпольными" абортами. |
The HTAP multi-model experiments suggest that emission reductions in North America and Europe will avoid more O3-related mortality outside these source regions than within the regions themselves. | Итоги экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей позволяют сделать предположение о том, что в результате уменьшения выбросов в Северной Америке и Европе число смертных случаев за пределами этих регионов сократится в большей степени, чем в самих этих регионах. |
In Latin America and the Caribbean, a majority of countries have mortality ratios of less than 200. | В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна уровни смертности составляют менее 200 смертных случаев. |
However, suicides account for a larger proportion of deaths among 15 to 24-year-olds, representing 16 per cent of the total number of deaths (and the second cause of mortality after traffic accidents). | В то же время на самоубийства приходится самая большая доля смертных случаев среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет: 16% от общего числа смертей (что представляет собой вторую по распространенности причину смертности после дорожно-транспортных происшествий. |
The Committee recognizes that the indicators on malaria mortality should ideally cover all age groups. However, since children under five constitute well above 80 per cent of global mortality deaths,2 monitoring and policy interventions focus on this particular group of the population. | Однако, поскольку более 80 процентов всех смертных случаев в мире приходится на детей в возрасте до пяти лет2, мероприятия по наблюдению и проведению соответствующей политики ориентированы на эту конкретную группу населения. |
The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
The overall situation of the country is also characterized by limited pasture land and a high rate of livestock mortality; if no rainfall occurs in the near future, the ground-water level will be reduced, resulting in a shortage of water for consumption. | Общая ситуация в стране характеризуется также ограниченностью пастбищных земель и высоким уровнем падежа скота; если в ближайшее время не будет дождей, уровень грунтовых вод понизится, что приведет к нехватке потребляемой воды. |
The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
The mortality rate among livestock in the most affected parts of southern Afghanistan is estimated to be in the range of 50 per cent to 60 per cent. | Согласно оценкам, показатели падежа скота в большинстве пострадавших районов южной части Афганистана составляют 50-60 процентов. |
The quantity of meat lost as a result of mortality among this category of livestock is estimated at approximately 10,040 tons, for a financial loss of approximately $154,920,000. | Потери в области производства говядины в результате роста показателей падежа скота оцениваются на уровне 10040 тонн, т.е. финансовый ущерб составляет приблизительно 154920000 долларов. |
In this regard, differentiated social security is not the appropriate mechanism to accelerate the move towards substantive equality in health and mortality outcomes between indigenous and non-indigenous Australians. | В этом отношении дифференцированное социальное обеспечение не является надлежащим механизмом ускорения движения в направлении существенного равенства в области состояния здоровья и показателей смертности между аборигенами и лицами, не являющимися коренными австралийцами. |
As mortality and fertility rates decline in countries with a transitional age structure, continued progress should be encouraged with full scaling-up of such programs and services to make them universally available. | По мере снижения показателей смертности и фертильности в странах с переходной возрастной структурой дальнейший прогресс следует обеспечивать за счет полномасштабного развертывания таких программ и услуг в целях обеспечения их всеобщей доступности. |
9.11 (a) The increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes was reflected in the monitoring information collected by the subprogramme on policies for fertility, mortality, migration and other demographic indicators. | 9.11 а) Возросшие возможности государств-членов формулировать национальную политику и программы в области народонаселения и связанных с ней областях получили отражение в информации, собираемой при осуществлении контроля за ходом выполнения подпрограммы по политике в области показателей рождаемости, смертности и миграции и других демографических показателей. |
It is a milestone not only because of advances in fertility, but also because of improvements in mortality. | Достижение этой знаменательной отметки стало возможно не только благодаря успехам в области фертильности, но и вследствие снижения показателей смертности. |
In 2001, WHO established a technical advisory group to help improve the estimates of cause-specific mortality in childhood, which has succeeded in furthering the work on estimates of cause-specific mortality and has been very active and productive over the last few years. | В 2001 году ВОЗ создала техническую консультативную группу для содействия улучшению определения показателей смертности в детстве по конкретным причинам, которая успешно занималась работой по определению показателей смертности от конкретных причин и которая в последние несколько лет была весьма активной и продуктивной. |