| Regarding the right to health, infantile mortality and the prevalence of HIV/AIDS had been significantly reduced thanks to the efforts made by the Government between 1986 and 2000. | Что касается права на здравоохранение, то усилия, предпринятые государством в период с 1986 года по 2000 год, позволили существенно снизить детскую и подростковую смертность и распространенность ВИЧ/СПИДа. |
| It has been decided, even if evidence is weak, to select post-neonatal mortality as the mortality outcome in the French case study. | Несмотря на ограниченные данные в рамках тематического исследования, проводимого во Франции, было принято решение избрать для изучения в качестве вида воздействия, ведущему к летальному исходу, смертность в послеродовой период. |
| First identified in Italy in 1878, highly pathogenic avian influenza is characterized by sudden onset of severe disease, rapid contagion, and a mortality rate that can approach 100% within 48 hours. | Для высоко патогенного птичьего гриппа, впервые выявленного в Италии в 1878 г., характерно внезапное наступление, тяжелое течение, быстрое распространение и приближающаяся к 100 % смертность в течение 48 часов. |
| Mortality from tuberculosis, by gender | Смертность населения от туберкулеза по полу |
| Reduction of in-hospital mortality; | снижена смертность среди пациентов медицинских учреждений; |
| The main causes for mortality in children are diarrhoea, malaria, pneumonia, malnutrition and HIV/AIDS. | Главными причинами смерти детей являются диарея, малярия, пневмония, недоедание и ВИЧ/СПИД. |
| The rise and fall in middle aged male mortality in the other CCEE countries has by and large been similar to the Hungarian pattern, with the qualification that the rise was much smaller. | Колебания вероятности смерти мужчин среднего возраста в других странах СЦВЕ были во многом схожи с динамикой Венгрии, но с той оговоркой, что повышение было намного меньшим. |
| In addition, deaths of children by ritual infanticide are often obscured by the generally high mortality rate among under-fives. | При этом случаи смерти детей в результате ритуальных убийств, как правило, теряются на фоне традиционно высокого уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |
| According to INEC records of births and deaths in 1997, the five main causes of mortality among Ecuadorian women were: pneumonia, cerebro-vascular illnesses, diabetes, hypertension-related illnesses and ischemic heart diseases. | Согласно регистрационным записям Национального института статистики и переписи населения о рождениях и смерти в 1997 году, пятью главными причинами смертности среди эквадорских женщин были пневмония, заболевания сосудов головного мозга, сахарный диабет, гипертония и ишемическая болезнь сердца. |
| This is particularly true regarding the post-Soviet states, whereas in the CCEE and in the CBP the cause structure of mortality is fairly close in its main features to that of the West. | Это в особенности касается постсоветских государств, в то время как в СЦВЕ и СБП структура смертности по причинам смерти по своим основным характеристикам весьма напоминает структуру смертности в странах Запада. |
| Maximum mortality is recorded at the early stages of development. | Наибольшая гибель леща отмечается на ранних стадиях развития. |
| Kuwait alleges that contamination of the desert altered soil properties, caused extensive plant and animal mortality and continues to impair ecosystem functioning. | Кувейт утверждает, что загрязнение пустыни привело к изменению свойств почвы, вызвало массовую гибель растений и животных и продолжает оказывать негативное влияние на функционирование экосистемы. |
| The mortality of seabirds resulting from illegal, unregulated and unreported fishing in the CCAMLR Convention Area still remains a problem. | Гибель морских птиц в результате незаконного, неконтролируемого рыболовства и рыболовства с нарушением требований отчетности в районе деятельности ККАМЛР, охваченном Конвенцией, по-прежнему является проблемой. |
| (a) Mortality to zooplankton species that are resident at mid-water depths or migrate to these depths on a diel, seasonal or ontogenetic basis; | а) гибель видов зоопланктона, обитающих на средних глубинах или мигрирующих на эти глубины на ежесуточной, сезонной или онтогенетической основе; |
| With regard to the status of dependent species, including incidental mortality of marine animals during fishing operations, the Commission endorsed the advice of its Scientific Committee aimed at reducing seabird mortality and improving fishing efficiency. | Что касается состояния зависимых видов, включая случайную гибель морских животных в ходе промысловых операций, то Комиссия одобрила рекомендацию своего Научного комитета, направленную на сокращение смертности морских птиц и повышения эффективности рыболовства. |
| Malnutrition and micronutrient deficiencies have been contributing to about one third of the under-five mortality rate. | Недоедание и нехватка питательных микроэлементов стали причиной приблизительно трети случаев смертей детей в возрасте до пяти лет. |
| Another aspect of mortality trends that needs consideration is the changing age distribution of deaths. | Еще одним заслуживающим внимания аспектом тенденций в области смертности является изменение возрастного распределения количества смертей. |
| Unsafe abortion accounts for 13 per cent of maternal deaths, and 20 per cent of the total mortality and disability burden due to pregnancy and childbirth. | На долю рискованных абортов приходится 13% смертей матерей и 20% общей смертности и инвалидности вследствие беременности и родов. |
| Changes in the age structure of the population have a reflection on the number of births (birth rate) and the number of deaths (mortality) in the country. | Изменения в возрастной структуре населения сказываются и на количестве рождающихся детей (рождаемости), и на количестве смертей (смертности) в стране. |
| Significant progress has been made with respect to those entitled to social security benefits, but additional efforts will be required in order to reduce the HIV/AIDS mortality rate to the 2015 target rate of 3.5 deaths per 100,000 inhabitants. | Вместе с тем следует отметить, что, хотя обслуживание лиц, застрахованных в системе социального обеспечения, значительно улучшилось, для достижения поставленной на 2015 год цели в области сокращения уровня смертности от ВИЧ/СПИДа и доведения соответствующего показателя до 3,5 смертей на 100000 жителей еще требуются дополнительные усилия. |
| In many developed countries, both fertility and mortality figures are decreasing. | Во многих развитых странах снижаются как показатели рождаемости, так и показатели смертности. |
| Post-neonatal mortality has remained stable over this period. | Показатели смертности младенцев в возрасте 28-364 дней сохраняли устойчивость на протяжении этого периода времени. |
| While women continue to have universally higher life expectancy than men do, the increasing adoption of smoking by women has made tobacco-related mortality a threat to the female advantage. | Несмотря на то, что показатели продолжительности предстоящей жизни женщин повсеместно выше соответствующих показателей мужчин, в связи с расширением числа курящих женщин смертность из-за потребления табака может отразиться на продолжительности жизни женщин. |
| The first is the "constant-fertility scenario", which keeps fertility constant in each country at the level it had in 2005-2010 and lets mortality decline as in the medium scenario. | Первый является сценарием «неизменной» рождаемости, согласно которому в каждой стране сохраняются постоянные показатели рождаемости уровня 2005 - 2010 годов, а смертность снижается так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
| Source: Mortality indicators. | Источник: Показатели смертности. |
| During the 20 years since HIV/AIDS was identified as a disease, the pandemic has emerged as one of the leading causes of adult mortality in many countries, particularly in the less developed regions of the world. | За 20 лет после того, как было открыто заболевание ВИЧ/СПИДом, пандемия превратилась в одну из главных причин смертности взрослого населения во многих странах мира, особенно в менее развитых. |
| Integrated care for sick children is a strategy designed to provide children under five years of age with preventive and therapeutic care under a detailed protocol targeting the main diseases causing mortality among children in that age group. | Комплексное лечение детских заболеваний представляет собой стратегию, цель которой - предоставлять детям младше пяти лет профилактическое и терапевтическое лечение по определенной программе, направленной на борьбу с основными заболеваниями, являющимися причиной детской смертности в этой возрастной группе. |
| Between 2000 and 2008, the number of measles deaths dropped by 78 per cent; these averted deaths represent one quarter of the decline in mortality from all causes among children under 5 years of age. | В период с 2000 по 2008 год смертность от этого заболевания сократилась на 78 процентов; на долю детей, которым таким образом была сохранена жизнь, приходится одна четверть от общего снижения уровня смертности детей в возрасте до 5 лет. |
| Mortality from violence against and abuse of children under 10, Paraguay, 1999-2003 | Смертность по категории детей в возрасте до 10 лет в результате насилия и жестокого обращения, Парагвай, 1999-2003 годы |
| The Committee furthermore regrets the geographic disparities regarding infant and under-5 mortality, with under-5 mortality being significantly higher in the Eastern and Northern Divisions, particularly due to the remoteness of villages and the lack of easily accessible health services. | Комитет также выражает сожаление по поводу географических различий в коэффициентах младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет и отмечает, что коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет значительно выше в Восточном и Северном округах, особенно ввиду удаленности деревень и отсутствия легкодоступных медицинских услуг. |
| Mortality is inevitable... but yours will forever be tied to mine. | Смерть неизбежна... но твоя навсегда будет связана с моей. |
| We're needed here to nurse the sick and bury the dead, and if the Mortality takes our lives, that's God's business. | Мы нужны здесь ухаживать за больными и хоронить мертвых, и если смерть заберет нашу жизнь, на то воля Божье. |
| Close to a 100% mortality rate. | Почти 100% смерть. |
| Future gains in life expectancy in the developed countries, where the vast majority of deaths are recorded for individuals aged 65 years or over, will largely depend on future trends in mortality from chronic diseases at the oldest ages. | Дальнейший рост средней продолжительности жизни в развитых странах, где, по имеющимся данным, в большинстве случаев смерть наступает у лиц в возрасте 65 лет и старше, будет в основном зависеть от динамики смертности в результате хронических болезней в старческом возрасте. |
| The Mortality visited us. | Смерть пришла к нам. |
| That means that the distribution function of the mortality function must be calculated. | Это означает, что необходимо рассчитать функцию распределения функции выбытия. |
| This method of calculating consumption of fixed capital is described as "geometric depreciation with no mortality function". | Такой метод расчета потребления основного капитала охарактеризован как "геометрическое списание без функции выбытия". |
| For countries that have used the approach described in Table 2 to estimate the stock of owner-occupied dwellings, geometric depreciation with no mortality function is the only feasible method. | Для стран, использующих метод, представленный в таблице 2, для оценки фонда жилищ, занимаемых владельцами, геометрическое списание без функции выбытия остается единственным реалистичным методом. |
| There were no changes in the Pension Fund retirement, withdrawal and mortality assumptions since the 2007 valuation; | Со времени проведения оценки 2007 года используемые Пенсионным фондом предположения в отношении выхода на пенсию, выбытия и смертности не изменились; |
| Furthermore, assumptions relating to retirement, withdrawal and mortality are made consistent with those used by the United Nations Joint Staff Pension Fund, except for withdrawal, which is based on behaviour of UNOPS employees. | Кроме того, делались предположения, связанные с пенсией, выбытием и смертностью, согласующиеся с предположениями, используемыми Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, за исключением предположения в отношении выбытия, которое делалось на основе поведения работников ЮНОПС. |
| Face-to-face with mortality affects a person. | Встреча со смертью лицом к лицу влияет на человека. |
| We do what everyone else does, when they're facing mortality. | То, что все делают, когда сталкиваются со смертью. |
| The shortage has many causes, including past investment shortfalls in pre-service training, international migration, premature retirement, morbidity and premature mortality. D. Education and training | Эта нехватка будет вызвана несколькими причинами, в том числе недостаточным объемом средств, которые выделялись ранее на стадии подготовки кадров, международной миграцией, досрочным выходом на пенсию, заболеваниями и преждевременной смертью. |
| Denial of the fear of mortality and projection of the suppressed wish to transcend nature are the marks of a masked effort to create a biomedical science at war with its own stated purposes. | Отрицание страха перед смертью и мысль о запретном желании превзойти природу - это не что иное, как проявления попыток замаскировать бессознательное желание создать биомедицинскую науку, которая будет вести войну со своими же собственными намеченными целями |
| Social welfare is reduced by ill health and premature mortality caused by degradation of air and water quality and by other environmental risks. | Благосостояние общества подрывается плохим здоровьем и преждевременной смертью людей, которые вызваны ухудшением качества воздуха и воды и другими экологическими рисками. |
| By lowering the mortality rate of children, the mother would not feel the need to replace those who die. | При сокращении детской смертности матери не видели бы необходимости рожать новых детей взамен умерших. |
| In the given period, there was an increase in the number of dead infants and in the mortality rate of infants. | За указанный период был отмечен рост количества умерших детей и уровня детской смертности. |
| As a result, the world average crude death rate decreased to a lesser extent than most other mortality indicators: from 9.6 per 1,000 to 8.9 per 1,000. | В результате этого средний общий коэффициент смертности в мире сократился в меньшей степени, нежели большинство других показателей смертности: с 9,6 умерших на 1000 жителей до 8,9 умерших на 1000 жителей. |
| The mortality ratio between men and women remained more or less at its 2007 levels (women accounting for 47.6 per cent of the total number of deaths and men for 52.4 per cent). | Структура смертности среди мужчин и женщин практически осталась на уровне 2007 года (женщины - 47,6 процента в общем числе умерших, мужчины - 52,4 процента). |
| In 1998, road traffic injuries were the tenth leading cause of death worldwide, with an estimated 1.171 million human beings killed, which accounted for 2.2 per cent of global mortality. | В 1998 году дорожно-транспортные происшествия занимали десятую позицию в списке причин смертности во всем мире: вследствие их погибло примерно 1171 млн. человек, что составляет 2,2 процента от общей численности умерших людей. |
| The level of mortality according to the number of deaths due to individual causes has not changed dramatically since the year 2000. | С 2000 года не произошло значительного изменения в уровне смертности в разбивке по количеству смертных случаев, вызванных отдельными причинами. |
| The Committee calls upon the State party to take measures to reduce the female mortality rate, and in particular to bring about a reduction of deaths caused by illegal abortion and unassisted childbirth. | Комитет призывает государство-участник принять меры для снижения уровня женской смертности, и в частности добиться сокращения количества смертных случаев, связанных с незаконными абортами и отсутствием медицинской помощи при родах. |
| The level of mortality and disability associated with traditional environmental health hazards is often much higher than that directly attributed to the diseases they cause. | Количество смертных случаев и случаев инвалидности, связанных с воздействием традиционных экологических угроз здоровью человека, часто значительно превышает количество случаев смертности и инвалидности, явившихся непосредственным результатом заболеваний. |
| In particular, exposure to pollutants such as particulate matter (PM) and ozone has been found to be associated with increases in hospital admissions for cardiovascular and respiratory disease and mortality in many cities in Europe and other continents. | В частности, было установлено, что воздействие таких загрязнителей, как твердые частицы (ТЧ) и озон, приводит к увеличению числа случаев госпитализации пациентов с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями и смертных случаев во многих городах Европы и на других континентах. |
| U5MR ranges from 128 per 1,000 live births in the Mountains to 62 per 1,000 live births in the Hills, and under-five mortality is higher in the Mid-Western and Far Western Development Regions than in other Regions. | Показатели КСД<5 находятся в диапазоне от 128 смертных случаев на 1000 живорожденных в Горном регионе до 62 на Взгорье, а коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет в Среднезападном и Дальнезападном регионах выше, чем в других. |
| The mortality rate at the farm level was within industrial standards, at under 10 per cent per cycle. | Показатель падежа на фермерских хозяйствах соответствовал установленным нормам, немногим менее 10 процентов на цикл. |
| Great potential to increase poultry production exists provided that major constraints - electric power shortages, high mortality owing to disease and the irregular and uncoordinated supply of inputs - are addressed. | В стране имеется огромный потенциал для увеличения продукции птицеводства при условии устранения основных сдерживающих факторов - нехватки электроэнергии, высокого падежа птицы из-за болезней и нерегулярных и несогласованных поставок потребляемых факторов. |
| The 15 per cent mortality rate, measured at the grower level, is high compared to international industrial standards, because of the high incidence of infectious diseases and the shortage of rehabilitation spare parts. | Показатель падежа в 15 процентов, измерение которого производилось на уровне птицеводческих хозяйств, является высоким по сравнению с международными нормами в области птицеводства, что объясняется высокой степенью распространения инфекционных болезней и нехваткой запасных частей. |
| Syria alleges that sheep mortality increased as a result of grazing on contaminated grassland and drinking contaminated water. | Сирия утверждает, что загрязнение пастбищ и заражение воды в местах водопоя привели к учащению случаев падежа овец. |
| The mortality rate among livestock in the most affected parts of southern Afghanistan is estimated to be in the range of 50 per cent to 60 per cent. | Согласно оценкам, показатели падежа скота в большинстве пострадавших районов южной части Афганистана составляют 50-60 процентов. |
| The MTSP target of reducing measles mortality by one half is likely to be reached and even surpassed. | Целевой показатель среднесрочного стратегического плана по сокращению наполовину показателей смертности от кори, по всей видимости, будет выполнен и даже перевыполнен. |
| Progress continues in reducing mortality for children under the age of 5, but it is not yet sufficient to achieve Millennium Development Goal 4. | В течение отчетного периода был достигнут дальнейший прогресс в деле снижения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет, однако этого было недостаточно для достижения цели 4, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Population projections suggest that Malawi will continue to experience a rapid rate of growth in spite of an assumption of declining fertility and mortality not declining significantly. | Демографы прогнозируют, что быстрые темпы роста численности населения в Малави будут сохраняться, несмотря на предположение о падении уровня рождаемости и незначительном снижении показателей смертности. |
| The international community embraced the concept of reproductive health as an essential component of poverty reduction, which is critical to reducing high fertility and mortality and the spread of HIV/AIDS. | Международное сообщество приняло концепцию охраны репродуктивного здоровья в качестве необходимого компонента сокращения масштабов нищеты, что необходимо для сокращения высоких показателей фертильности и смертности, а также распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Because differences in life expectancy are still high between developed and developing countries, the views of Governments about the adequacy of mortality levels vary according to development group. | Поскольку разница в продолжительности жизни по-прежнему является значительной между развитыми и развивающимися странами, в зависимости от принадлежности к той или иной группе развития, различными являются и взгляды правительств на адекватность показателей смертности. |