| The Warsaw and Montreal Conventions are included as non-maritime transport conventions with worldwide application. | В их числе Варшавская и Монреальская конвенции являются конвенциями, которые не связаны с морским транспортом, но применяются во всем мире. |
| 1971 Montreal Convention (Violence at Airports Protocol | Монреальская конвенция 1971 года (Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах) |
| The representative of Canada introduced a draft document entitled "Montreal Declaration". | Представитель Канады представила проект документа, озаглавленного "Монреальская декларация". |
| The Conventions of The Hague and Montreal provided for universal jurisdiction on treaty crimes. | Гаагская и Монреальская конвенции предусматривают универсальную юрисдикцию над преступлениями по международным договорам. |
| The Montreal Declaration emerged from this conference. | На конференции была принята Монреальская декларация. |
| The Warsaw and Montreal Conventions have no specific provision in respect of damage caused by the improper packing or marking of the goods. | Варшавская и Монреальская конвенции не содержат специального положения об ущербе, причиняемом в результате ненадлежащей упаковки или маркировки груза. |
| Neither the CMR nor the Warsaw and Montreal Conventions contain a provision on freight. | Ни КДПГ, ни Варшавская и Монреальская конвенции не содержат положения о фрахте. |
| The Montreal Convention 1999 has entered into force for 68 States, which have ratified or acceded to it. | Монреальская конвенция 1999 года вступила в силу для 68 государств, которые ратифицировали ее или присоединились к ней. |
| The Montreal Convention, signed in 1999, replaced the Warsaw Convention system. | В 2003 году вступила в силу Монреальская конвенция от 1999 года, которая пришла на замену Варшавской. |
| These legal provisions are briefly evaluated in the context of other international legal documents, such as CMR and the Montreal Convention (column 3). | Эти правовые положения кратко оценены в контексте таких других международных правовых документов, как КДПГ и Монреальская конвенция (колонка З). |
| However, some of the special effects were created at Montreal's Rodeo FX studios which has won Emmy Awards previously for its work on the series. | Над некоторыми спецэффектами работала монреальская студия Rodeo FX, ранее удостоенная за работу в сериале премии «Эмми». |
| A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
| H. Montreal Declaration and the multi-year agenda for the Meeting of the Parties | Н. Монреальская декларация и многолетняя повестка дня для Совещания Сторон |
| The Montreal conference had to show that Parties were ready to initiate meaningful discussions on commitments beyond 2012 under Article 3, paragraph 9, of the Protocol. | Монреальская конференция должна продемонстрировать, что Стороны готовы приступить к содержательному обсуждению обязательств по пункту 9 статьи 3 на период после 2012 года. |
| London, Copenhagen, Montreal and Beijing Amendments | Лондонская, Копенгагенская, Монреальская и Пекинская поправки |
| The Montreal Amendment to the Protocol: from 107 Parties to 119; | е) Монреальская поправка к Протоколу: со 107 до 119 Сторон; |
| Its policy statements - including the IFA Montreal Declaration - are on the web, as well as important information about global ageing. | На эти страницы помещаются программные заявления, в том числе Монреальская декларация МФПС, а также важная информация по вопросам глобального старения. |
| It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. | Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого. |
| Globally standardized procedures and mechanisms for air transport have been established by means of the Chicago Convention and other treaties (Warsaw, Montreal Conventions). | Стандартизированные в общемировом масштабе процедуры и механизмы для воздушного транспорта были созданы с помощью Чикагской конвенции и других международных договоров (Варшавская и Монреальская конвенции). |
| Montreal Teleportation Service, how can I help? | Монреальская Телепортационная Служба, чем я могу вам помочь? |
| It draws upon a range of sources, including case law, international human rights treaties and specialized non-binding international instruments, such as the recently adopted Montreal Declaration on Intellectual Disability. | В ее основу положен целый ряд источников, включая правовую практику, международные договоры в области прав человека и специальные, не имеющие юридической силы международно-правовые документы, в частности такие, как недавно принятая Монреальская декларация о защите прав инвалидов вследствие умственной недостаточности. |
| MONTREAL DECLARATION ON THE PROTECTION OF THE | МОНРЕАЛЬСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О ЗАЩИТЕ МОРСКОЙ СРЕДЫ ОТ ЗАГРЯЗНЕНИЯ |
| The clearest examples are: - Montreal Convention covers pick-up and delivery services as well as certain qualified carriage by road, irrespective whether such road carriage is national or international. | Наглядными примерами в этой связи являются: - Монреальская конвенция, которая охватывает услуги по приему и сдаче грузов, а также определенный объем специально оговоренной перевозки грузов дорожным транспортом независимо от того, является ли такая дорожная перевозка национальной или международной. |
| As far as the treaties to which Singapore is a party are concerned, the Hague and Montreal Conventions already have in place an "extradite or prosecute" regime. | Что касается договоров, участником которых является Сингапур, то Гаагская и Монреальская конвенции уже предусматривают режим выдачи или уголовного преследования. |
| The Officer-in-Charge noted that the Montreal conference, the largest in the history of the Convention and the Kyoto Protocol, was convened against a backdrop of rising GHG emissions. | Исполняющий обязанности руководителя секретариата отметил, что Монреальская конференция, являющаяся самой масштабной в истории Конвенции и Киотского протокола, была созвана на фоне увеличения выбросов ПГ. |