The Protection of Aviation (Tokyo, Hague and Montreal Conventions) Act - Chapter 285 |
Закон об обеспечении безопасности гражданской авиации (Токийская, Гаагская и Монреальская конвенции) - глава 285 |
The political will to put the Global Programme of Action high on the agenda of national resource allocation and investments was what would ultimately turn the Montreal Declaration into reality. |
Для того чтобы Монреальская декларация была воплощена в жизнь, необходимо проявление достаточной политической воли, которая позволила бы Глобальной программе действий занять достойное место в планах распределения национальных ресурсов и инвестиций. |
The Jamahiriya has supported all the resolutions of the General Assembly condemning international terrorism and has acceded to most of the relevant international conventions, such as the Tokyo, Hague and Montreal conventions on the safety of civil aviation. |
З. Джамахирия поддержала все резолюции Генеральной Ассамблеи с осуждением международного терроризма и присоединилась к большинству соответствующих международных конвенций, таких, как Токийская, Гаагская, Монреальская конвенции о безопасности гражданской авиации. |
Many other conventions, such as those of The Hague, Montreal, New York, Rome, Vienna and so forth, have strengthened the legal arsenal established in order to thwart international terrorism. |
Юридический арсенал, созданный для подавления международного терроризма, был укреплен многими другими конвенциями, такими, как Гаагская, Монреальская, Нью-Йоркская, Римская, Венская, и другими. |
For example, there are a number of international agreements in civil aviation (the Chicago Convention, the Montreal Convention, the Cape Town Convention, etc.). |
Например, в гражданской авиации существует целый ряд международных договоров (Чикагская конвенция, Монреальская конвенция, Кейптаунская конвенция и т.д.). |
The view was expressed by some that draft article 27, perhaps with some drafting adjustments to take into account the specific problems of overlap with conventions such as the Montreal Convention, was sufficient to ensure a solution to any potential conflict of conventions. |
По мнению некоторых участников, проекта статьи 27, возможно с определенными редакционными изменениями для учета конкретных проблем дублирования с такими конвенциями, как Монреальская конвенция, вполне достаточно для обеспечения решения на случай любых потенциальных коллизий с конвенциями. |
So, for example, in U.S. v. Yousef, 327 F.d 56, a United States court of appeals held that the Montreal Convention creates "a jurisdictional agreement among contracting States to extradite or prosecute offenders who commit the acts proscribed by the treaty". |
Поэтому, например, в деле «Соединенные Штаты против Юсефа», 327 F.d 56, Апелляционный суд Соединенных Штатов признал, что Монреальская конвенция создает «юрисдикционное соглашение между договаривающимися сторонами относительно выдачи или судебного преследования преступников, которые совершили деяния, предусмотренные этим договором». |
The following conventions are implemented by the Aircraft (Tokyo, Hague and Montreal Conventions) Act, 1984: |
Следующие конвенции имплементируются законом о воздушных судах 1984 года (Токийская, Гаагская и Монреальская конвенции): |
Subsequent to the destruction of Nelson's Pillar in Dublin (1808-1966), Montreal's pillar now stands as the second-oldest "Nelson's Column" in the world, after the Nelson Monument in Glasgow. |
После разрушения колонны Нельсона в Дублине (1808-1966) монреальская колонна в настоящее время является второй по возрасту «колонной Нельсона» в мире - после памятника Нельсону в Глазго. |
The Tokyo Convention has 170 parties, The Hague Convention 173, the Montreal Convention 175, its Protocol 106 and the most recent instrument, the Convention on the Marking of Plastic Explosives of 1991, 65 parties. |
Токийская конвенция насчитывает 170 участников, Гаагская конвенция - 173, Монреальская конвенция - 175, ее Протокол - 106 и самый недавний документ - Конвенция о маркировке пластических взрывчатых веществ 1991 года - 65. |
The Montreal Amendment has since achieved universal ratification while the Beijing Amendment requires 1 party (Mauritania) to achieve universal ratification |
С этого момента Монреальская поправка достигла всеобщей ратификации, в то время как Пекинской поправке для этого необходима ратификация еще одной Стороны (Мавритания) |
Three of the processes - the Pan-European (Helsinki), Montreal and ITTO - are at the stage of reporting data on the indicators: |
Три из существующих инициатив и организаций - Панъевропейская инициатива (Хельсинки), Монреальская инициатива и МОТД - находятся на этапе представления данных о показателях: |
IUMI believes that the period should be two years, the same as adopted in conventions such as the Hamburg Rules, the recently adapted Budapest Convention on Contracts for the Carriage of Goods by Inland Waterways 2000, and the Montreal Convention of 1999. |
МСОМС считает, что такой срок должен составлять два года, как это предусматривается в таких конвенциях, как Гамбургские правила, недавно принятая Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям 2000 года и Монреальская конвенция 1999 года. |
In contrast, the CMR level of duty with respect to the vehicle is one of the utmost diligence, while the Montreal Convention holds the air carrier to a strict duty with fewer defences than the maritime carrier. |
В КДПГ, напротив, уровень обязанности относительно транспортного средства соответствует высшей степени заботливости, в то время как Монреальская конвенция налагает на воздушного перевозчика строгие обязанности при меньшем числе оснований для освобождения от ответственности, чем для морского перевозчика. |
Montreal battery of evaluation of amusia... |
Монреальская батарея оценки амузии... |
Ministerial/high-level segment and Montreal Declaration on the Global Programme of Action: |
Заседания на уровне министров/высокого уровня и Монреальская декларация по Глобальной программе действий: |
This is usual practice when the EU accedes to an Agreement (e.g. Montreal Convention, 1999). |
Такова обычная практика в тех случаях, когда ЕС присоединяется к тому или иному соглашению (например, Монреальская конвенция, 1999 год). |
Indeed, Montreal's La Presse editorialised that Quebec should create a contingent to fight as part of the French Army. |
Монреальская газета La Presse опубликовала редакторскую статью, где говорилось, что Квебек должен создать собственный контингент, чтобы сражаться на стороне французской армии. |
The Montreal Games were the most expensive in Olympic history, until the 2014 Winter Olympics, costing over $5 billion (equivalent to $21.45 billion in 2018). |
Монреальская Олимпиада вплоть до проведения Олимпийских игр в Пекине в 2008 году являлась самой дорогостоящей в истории - она стоила 5 миллиардов долларов (что эквивалентно 20 миллиардам в 2006 году). |
To the extent that existing conventions such as CMR, COTIF and Montreal apply to multimodal transport, they should be excluded from the proposed instrument. |
В той части, в какой к смешанным перевозкам применяются существующие конвенции, такие как КДПГ, КМЖП и Монреальская конвенция, они должны быть исключены из предлагаемого документа. |
It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. |
Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
At 18th ICID Congress in Montreal, Canada from 21-28 July 2002, a Montreal Declaration was released which stressed that alleviating poverty while ensuring the sustainability of the environment under conditions of limited water resources and continuing growth of the population is of vital concern. |
На 18м конгрессе МКОР в Монреале, Канада, 21 - 28 июля 2002 года была опубликована Монреальская декларация, в которой подчеркивалось чрезвычайно важное значение уменьшения масштабов нищеты при обеспечении экологической стабильности в условиях ограниченности водных ресурсов и продолжающегося роста населения. |
The approach taken in the Montreal Convention does not require a formal denunciation of other conventions, but rather holds that the Montreal Convention prevails as between States Parties that are also common parties to another convention. |
Подход, используемый в Монреальской конвенции, не требует официальной денонсации других конвенций, но скорее устанавливает, что Монреальская конвенция имеет преимущественную силу в отношениях между Государствами-участниками, которые также являются участниками другой конвенции. |