| Do I look like monsieur Duponte? | Выгляжу ли я как монсеньор Дюпонт? |
| It's considered a great honour, monsieur, to have one's ear pulled by the Emperor. | Большая честь, монсеньор, вас потрепал за ухо Император. |
| So you see, monsieur, when I get a chance... I like to take them into the sunshine... and let them play like... children. | Итак вы видите, монсеньор, когда мне предоставляется возможность... я вывожу их на свежий воздух... и позволяю играть как... дети. |
| Have you been long with the House of Arromanche, monsieur? | Как долго Вы работали с домом Арроманша, монсеньор? |
| This is an old house, Monsieur Blandois. | Это старый дом, монсеньор Бландуа. |
| Monsieur Casby - an excellent man of business... and such a lover of his fellow man. | Монсеньор Кесби - превосходный бизнесмен... и такой любитель своего коллеги. |
| If you please, Monsieur, I am so sorry to disturb. | Извините, монсеньор, мне жаль Вас беспокоить. |
| My husband was a weak man, Monsieur Rigaud, and a sinner. | Мой муж был слабым мужчиной, монсеньор Риго, и грешным. |
| It is you that should be judged, Monsieur le Comte de la Fere. | Это вас стоит судить, монсеньор Граф де Ла Фер. |
| For security reasons, Monsieur Perrault has kept his itinerary top secret. | По соображениям безопасности, монсеньор Перро сохранил свой маршрут в тайне. |
| I'm thinking that our shards des Monsieur Ed are from one sheet of dried glue. | Я думаю, что наши осколки Монсеньор Эд из одного листа сухого клея. |
| The watch, please, Monsieur Blandois. | Пожалуйста, верните часы, монсеньор Бландуа. |
| And my new-found friends and travelling companions, Monsieur et Madame Gowan. | А это мои новые друзья и компаньоны в путешествии монсеньор и мадам Гоуэн. |
| I make no aspersions upon your family, Monsieur Dorrit. | Я не сомневаюсь в репутации Вашей семьи, монсеньор Доррит. |
| Okay, Monsieur Rivard, I will meet with Declan Harp... | Хорошо, монсеньор Ривард, я встречусь с Декланом Харпом. |
| Monsieur Blandois is intimately known to me and my circle, and I should like to ascertain his whereabouts. | Монсеньор Бландуа хорошо известен мне и моему кругу, и я хотел бы установить его местонахождение. |
| Monsieur Sempe, you mind waiting outside? | Монсеньор, может, снаружи подождете? |
| Monsieur Blandois, have we business to do or have we not? | Монсеньор Бландуа, так мы будем обсуждать дела или нет? |
| Will Monsieur be dining at the hotel this evening? | Монсеньор желает пообедать сегодня в гостинице? |
| Will there be anything else, Monsieur? | Вам еще что-нибудь угодно, монсеньор? |
| Would Monsieur care to stop and take refreshment? | Желает ли монсеньор остановиться и передохнуть? |
| Monsieur Blandois, if that is indeed his real name, came to Clennam Company with a business proposition which, after consideration, we declined. | Монсеньор Бландуа, если его на самом деле так зовут, приходил в компанию Кленнэм с деловым предложением, от которого, после обсуждения, мы отказались. |
| Private business, monsieur. | Это личное, монсеньор. |
| Why, no, monsieur. | Почему, нет, монсеньор. |
| You are so kind, monsieur. | Ты такой добый, монсеньор. |